逐节对照
- 현대인의 성경 - 그들은 아버지와 나를 모르기 때문에 그런 짓을 할 것이다.
- 新标点和合本 - 他们这样行,是因未曾认识父,也未曾认识我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们这样做,是因为没有认识父,也没有认识我。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们这样做,是因为没有认识父,也没有认识我。
- 当代译本 - 他们这样做,是因为他们根本不认识父,也不认识我。
- 圣经新译本 - 他们要作这些事,因为他们不认识父,也不认识我。
- 中文标准译本 - 他们做这些事,是因为不认识父,也不认识我。
- 现代标点和合本 - 他们这样行,是因未曾认识父,也未曾认识我。
- 和合本(拼音版) - 他们这样行,是因未曾认识父,也未曾认识我。
- New International Version - They will do such things because they have not known the Father or me.
- New International Reader's Version - They will do things like that because they do not know the Father or me.
- English Standard Version - And they will do these things because they have not known the Father, nor me.
- New Living Translation - This is because they have never known the Father or me.
- Christian Standard Bible - They will do these things because they haven’t known the Father or me.
- New American Standard Bible - These things they will do because they have not known the Father nor Me.
- New King James Version - And these things they will do to you because they have not known the Father nor Me.
- Amplified Bible - And they will do these things because they have not known the Father or Me.
- American Standard Version - And these things will they do, because they have not known the Father, nor me.
- King James Version - And these things will they do unto you, because they have not known the Father, nor me.
- New English Translation - They will do these things because they have not known the Father or me.
- World English Bible - They will do these things because they have not known the Father, nor me.
- 新標點和合本 - 他們這樣行,是因未曾認識父,也未曾認識我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們這樣做,是因為沒有認識父,也沒有認識我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們這樣做,是因為沒有認識父,也沒有認識我。
- 當代譯本 - 他們這樣做,是因為他們根本不認識父,也不認識我。
- 聖經新譯本 - 他們要作這些事,因為他們不認識父,也不認識我。
- 呂振中譯本 - 他們必這樣行,是因為他們沒認識過父,也沒 認識 過我。
- 中文標準譯本 - 他們做這些事,是因為不認識父,也不認識我。
- 現代標點和合本 - 他們這樣行,是因未曾認識父,也未曾認識我。
- 文理和合譯本 - 如是因其未識父與我也、
- 文理委辦譯本 - 其行是、不識父與我故也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼如此待爾、因不識父與我也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼之所以為此者、祇緣未識聖父、亦未識予。
- Nueva Versión Internacional - Actuarán de este modo porque no nos han conocido ni al Padre ni a mí.
- Новый Русский Перевод - Они будут так поступать, потому что не знают ни Отца, ни Меня.
- Восточный перевод - Они будут так поступать, потому что не знают ни Отца, ни Меня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они будут так поступать, потому что не знают ни Отца, ни Меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они будут так поступать, потому что не знают ни Отца, ни Меня.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils en arriveront là parce qu’ils n’ont jamais connu ni mon Père ni moi.
- リビングバイブル - 父をも、わたしをも知らない人々のやりそうなことです。
- Nestle Aland 28 - καὶ ταῦτα ποιήσουσιν ὅτι οὐκ ἔγνωσαν τὸν πατέρα οὐδὲ ἐμέ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ταῦτα ποιήσουσιν, ὅτι οὐκ ἔγνωσαν τὸν Πατέρα οὐδὲ ἐμέ.
- Nova Versão Internacional - Farão essas coisas porque não conheceram nem o Pai, nem a mim.
- Hoffnung für alle - Zu all dem werden Menschen fähig sein, weil sie meinen Vater und mich nicht kennen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ giết các con vì họ không biết Đức Chúa Trời và cũng không biết Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะทำเช่นนั้นเพราะไม่รู้จักพระบิดาและไม่รู้จักเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาจะทำดังนั้นเพราะไม่รู้จักพระบิดาและไม่รู้จักเรา
交叉引用
- 디모데전서 1:13 - 내가 전에는 하나님을 모독하고 성도들을 핍박하던 난폭한 사람이었으나 믿지 않을 때에 모르고 한 짓이므로 하나님께서는 나를 불쌍히 여겨 주셨습니다.
- 요한일서 4:8 - 사랑하지 않는 사람은 하나님을 모릅니다. 이것은 하나님이 사랑이시기 때문입니다.
- 데살로니가후서 2:10 - 멸망할 사람들에게 갖은 속임수를 다 쓸 것입니다. 그들은 진리를 사랑하지 않으므로 구원을 받지 못해 결국 멸망하고 말 것입니다.
- 데살로니가후서 2:11 - 그러므로 하나님은 그들 가운데 유혹을 보내 거짓을 믿게 하실 것입니다.
- 데살로니가후서 2:12 - 그것은 진리를 믿지 않고 악한 것을 좋아하는 모든 사람들이 심판을 받도록 하기 위한 것입니다.
- 요한복음 17:3 - 영원한 생명은 한 분밖에 없는 참된 하나님이신 아버지와 그리고 아버지께서 보내신 예수 그리스도를 아는 것을 말합니다.
- 고린도전서 2:8 - 그러나 이 세상 통치자들은 그 지혜를 몰랐습니다. 만일 그들이 알았더라면 영광의 주님을 십자가에 못박지 않았을 것입니다.
- 누가복음 10:22 - 아버지께서는 모든 것을 내게 맡겨 주셨습니다. 아버지 외에는 아들이 누군지 아는 사람이 없고 아들과 그리고 아들이 아버지를 알게 하려고 선택하는 사람 외에는 아버지가 누군지 아는 사람이 없습니다.”
- 요한복음 15:23 - 나를 미워하는 사람은 내 아버지도 미워한다.
- 고린도후서 4:3 - 만일 우리가 전하는 기쁜 소식이 가리어졌다고 해도 그것은 멸망하는 사람들에게 가리어진 것입니다.
- 고린도후서 4:4 - 이 세상의 신인 사탄이 믿지 않는 사람들의 마음을 어둡게 했기 때문에 그들은 하나님의 모습인 그리스도의 영광에 대한 기쁜 소식의 빛을 볼 수가 없습니다.
- 고린도후서 4:5 - 우리는 우리 자신을 전파하는 것이 아니라 예수 그리스도가 주님이 되신다는 것과 우리는 예수님을 위한 여러분의 종이라는 것을 전파하고 있습니다.
- 고린도후서 4:6 - “어두움 속에서 빛이 비치라” 고 말씀하신 하나님이 우리 마음속에 빛을 비추셔서 그리스도의 얼굴에 나타난 하나님의 영광을 깨닫게 하셨습니다.
- 데살로니가후서 1:8 - 불꽃 가운데 나타나셔서 하나님을 알지 못하는 사람들과 우리 주 예수님에 대한 기쁜 소식을 순종치 않는 사람들을 처벌하실 것입니다.
- 요한일서 3:1 - 하나님 아버지께서 우리에게 베푸신 사랑이 얼마나 큰지 한번 생각해 보십 시오. 그 큰 사랑으로 우리는 하나님의 자녀가 되었습니다. 그러나 세상이 우리를 몰라보는 것은 그들이 아버지를 알지 못하기 때문입니다.
- 요한복음 8:19 - 이 말씀을 듣고 그들이 “당신의 아버지가 어디 있소?” 하고 묻자 예수님은 그들에게 “너희는 나를 알지 못하고 내 아버지도 모른다. 만일 너희가 나를 알았다면 내 아버지도 알았을 것이다” 하고 대답하셨다.
- 요한복음 8:55 - 너희는 그분을 모르지만 나는 알고 있다. 만일 내가 그분을 모른다고 하면 나도 너희처럼 거짓말쟁이가 되고 말 것이다. 그러나 나는 그분을 알고 그분의 말씀을 지키고 있다.
- 요한복음 17:25 - 의로우신 아버지, 세상은 아버지를 모르지만 나는 알고 있으며 그들도 아버지께서 나를 보내신 것을 알고 있습니다.
- 요한복음 15:21 - 그들은 너희가 나에게 속해 있다는 이유로 너희를 그처럼 괴롭힐 것이다. 이것은 그들이 나를 보내신 분을 모르기 때문이다.