Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:14 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - I have given them Your word; and the world has hated them because they are not of the world, just as I am not of the world.
  • 新标点和合本 - 我已将你的道赐给他们。世界又恨他们;因为他们不属世界,正如我不属世界一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我已把你的道赐给他们;世界恨他们,因为他们不属世界,正如我不属世界一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我已把你的道赐给他们;世界恨他们,因为他们不属世界,正如我不属世界一样。
  • 当代译本 - 我已将你的道赐给他们,世人恨他们,因为他们像我一样不属于这个世界。
  • 圣经新译本 - 我把你的道赐给了他们;世人恨他们,因为他们不属于这世界,像我不属于这世界一样。
  • 中文标准译本 - 我把你的话语给了他们, 而世界恨他们, 因为他们不属于这世界, 就像我不属于这世界那样。
  • 现代标点和合本 - 我已将你的道赐给他们,世界又恨他们,因为他们不属世界,正如我不属世界一样。
  • 和合本(拼音版) - 我已将你的道赐给他们,世界又恨他们;因为他们不属世界,正如我不属世界一样。
  • New International Version - I have given them your word and the world has hated them, for they are not of the world any more than I am of the world.
  • New International Reader's Version - I have given them your word. The world has hated them. That’s because they are not part of the world any more than I am.
  • English Standard Version - I have given them your word, and the world has hated them because they are not of the world, just as I am not of the world.
  • New Living Translation - I have given them your word. And the world hates them because they do not belong to the world, just as I do not belong to the world.
  • Christian Standard Bible - I have given them your word. The world hated them because they are not of the world, just as I am not of the world.
  • New American Standard Bible - I have given them Your word; and the world has hated them because they are not of the world, just as I am not of the world.
  • Amplified Bible - I have given to them Your word [the message You gave Me]; and the world has hated them because they are not of the world and do not belong to the world, just as I am not of the world and do not belong to it.
  • American Standard Version - I have given them thy word; and the world hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
  • King James Version - I have given them thy word; and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
  • New English Translation - I have given them your word, and the world has hated them, because they do not belong to the world, just as I do not belong to the world.
  • World English Bible - I have given them your word. The world hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
  • 新標點和合本 - 我已將你的道賜給他們。世界又恨他們;因為他們不屬世界,正如我不屬世界一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我已把你的道賜給他們;世界恨他們,因為他們不屬世界,正如我不屬世界一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我已把你的道賜給他們;世界恨他們,因為他們不屬世界,正如我不屬世界一樣。
  • 當代譯本 - 我已將你的道賜給他們,世人恨他們,因為他們像我一樣不屬於這個世界。
  • 聖經新譯本 - 我把你的道賜給了他們;世人恨他們,因為他們不屬於這世界,像我不屬於這世界一樣。
  • 呂振中譯本 - 我將你的話給了他們,而世界的人恨了他們,因為他們不屬於世界,正如我不屬於世界。
  • 中文標準譯本 - 我把你的話語給了他們, 而世界恨他們, 因為他們不屬於這世界, 就像我不屬於這世界那樣。
  • 現代標點和合本 - 我已將你的道賜給他們,世界又恨他們,因為他們不屬世界,正如我不屬世界一樣。
  • 文理和合譯本 - 我以爾道授之、而世惡之、以其不屬世、如我不屬世然、
  • 文理委辦譯本 - 我以爾道授彼、世人惡之、因其不從世、如我不從世、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我以爾言授彼、而世惡之、因彼不屬世、如我之不屬世然、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予既以吾父聖道授之、而世乃疾之如讎、以其不屬乎世、正如予之不屬乎世也。
  • Nueva Versión Internacional - Yo les he entregado tu palabra, y el mundo los ha odiado porque no son del mundo, como tampoco yo soy del mundo.
  • 현대인의 성경 - 내가 아버지의 말씀을 그들에게 전했는데 세상은 그들을 미워하고 있습니다. 그것은 내가 세상에 속하지 않은 것처럼 그들도 세상에 속하지 않았기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - Я дал им слово Твое, и мир ненавидит их, потому что они не от мира, как и Я не от этого мира.
  • Восточный перевод - Я дал им слово Твоё, и мир ненавидит их, потому что они не от мира, как и Я не от этого мира.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я дал им слово Твоё, и мир ненавидит их, потому что они не от мира, как и Я не от этого мира.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я дал им слово Твоё, и мир ненавидит их, потому что они не от мира, как и Я не от этого мира.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je leur ai donné ta Parole, et le monde les a pris en haine parce qu’ils ne lui appartiennent pas, comme moi-même je ne lui appartiens pas.
  • リビングバイブル - あなたの命令も伝えました。するとどうでしょう。世の人は彼らを憎んだのです。わたしと同じように、彼らもこの世と調子を合わせようとしないからです。
  • Nestle Aland 28 - ἐγὼ δέδωκα αὐτοῖς τὸν λόγον σου καὶ ὁ κόσμος ἐμίσησεν αὐτούς, ὅτι οὐκ εἰσὶν ἐκ τοῦ κόσμου καθὼς ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγὼ δέδωκα αὐτοῖς τὸν λόγον σου, καὶ ὁ κόσμος ἐμίσησεν αὐτούς, ὅτι οὐκ εἰσὶν ἐκ τοῦ κόσμου, καθὼς ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου.
  • Nova Versão Internacional - Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, pois eles não são do mundo, como eu também não sou.
  • Hoffnung für alle - Ich habe ihnen deine Botschaft weitergegeben, und die Welt hasst sie deswegen, weil sie ebenso wie ich nicht zu ihr gehören.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con đã truyền lời Cha cho họ, nên người đời thù ghét họ, vì họ không thuộc về thế gian cũng như Con không thuộc về thế gian.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ได้มอบพระดำรัสของพระองค์แก่พวกเขา และโลกได้เกลียดชังพวกเขาเพราะพวกเขาไม่ได้เป็นของโลกเหมือนที่ข้าพระองค์ไม่ได้เป็นของโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ได้​มอบ​คำ​สั่งสอน​ของ​พระ​องค์​ให้​แก่​พวก​เขา และ​โลก​ก็​เกลียดชัง​พวก​เขา​แล้ว เนื่องจาก​ที่​ไม่​เป็น​คน​ของ​โลก​นี้ เหมือน​กับ​ข้าพเจ้า​ที่​ไม่​เป็น​คน​ของ​โลก
交叉引用
  • Genesis 3:15 - And I will put enmity Between you and the woman, And between your seed and her Seed; He shall bruise your head, And you shall bruise His heel.”
  • 1 Peter 4:4 - In regard to these, they think it strange that you do not run with them in the same flood of dissipation, speaking evil of you.
  • 1 Peter 4:5 - They will give an account to Him who is ready to judge the living and the dead.
  • Matthew 10:24 - “A disciple is not above his teacher, nor a servant above his master.
  • Matthew 10:25 - It is enough for a disciple that he be like his teacher, and a servant like his master. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more will they call those of his household!
  • Zechariah 11:8 - I dismissed the three shepherds in one month. My soul loathed them, and their soul also abhorred me.
  • Proverbs 29:27 - An unjust man is an abomination to the righteous, And he who is upright in the way is an abomination to the wicked.
  • John 7:7 - The world cannot hate you, but it hates Me because I testify of it that its works are evil.
  • 1 John 5:19 - We know that we are of God, and the whole world lies under the sway of the wicked one.
  • 1 John 5:20 - And we know that the Son of God has come and has given us an understanding, that we may know Him who is true; and we are in Him who is true, in His Son Jesus Christ. This is the true God and eternal life.
  • John 8:23 - And He said to them, “You are from beneath; I am from above. You are of this world; I am not of this world.
  • John 15:18 - “If the world hates you, you know that it hated Me before it hated you.
  • John 15:19 - If you were of the world, the world would love its own. Yet because you are not of the world, but I chose you out of the world, therefore the world hates you.
  • John 15:20 - Remember the word that I said to you, ‘A servant is not greater than his master.’ If they persecuted Me, they will also persecute you. If they kept My word, they will keep yours also.
  • John 15:21 - But all these things they will do to you for My name’s sake, because they do not know Him who sent Me.
  • John 17:16 - They are not of the world, just as I am not of the world.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - I have given them Your word; and the world has hated them because they are not of the world, just as I am not of the world.
  • 新标点和合本 - 我已将你的道赐给他们。世界又恨他们;因为他们不属世界,正如我不属世界一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我已把你的道赐给他们;世界恨他们,因为他们不属世界,正如我不属世界一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我已把你的道赐给他们;世界恨他们,因为他们不属世界,正如我不属世界一样。
  • 当代译本 - 我已将你的道赐给他们,世人恨他们,因为他们像我一样不属于这个世界。
  • 圣经新译本 - 我把你的道赐给了他们;世人恨他们,因为他们不属于这世界,像我不属于这世界一样。
  • 中文标准译本 - 我把你的话语给了他们, 而世界恨他们, 因为他们不属于这世界, 就像我不属于这世界那样。
  • 现代标点和合本 - 我已将你的道赐给他们,世界又恨他们,因为他们不属世界,正如我不属世界一样。
  • 和合本(拼音版) - 我已将你的道赐给他们,世界又恨他们;因为他们不属世界,正如我不属世界一样。
  • New International Version - I have given them your word and the world has hated them, for they are not of the world any more than I am of the world.
  • New International Reader's Version - I have given them your word. The world has hated them. That’s because they are not part of the world any more than I am.
  • English Standard Version - I have given them your word, and the world has hated them because they are not of the world, just as I am not of the world.
  • New Living Translation - I have given them your word. And the world hates them because they do not belong to the world, just as I do not belong to the world.
  • Christian Standard Bible - I have given them your word. The world hated them because they are not of the world, just as I am not of the world.
  • New American Standard Bible - I have given them Your word; and the world has hated them because they are not of the world, just as I am not of the world.
  • Amplified Bible - I have given to them Your word [the message You gave Me]; and the world has hated them because they are not of the world and do not belong to the world, just as I am not of the world and do not belong to it.
  • American Standard Version - I have given them thy word; and the world hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
  • King James Version - I have given them thy word; and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
  • New English Translation - I have given them your word, and the world has hated them, because they do not belong to the world, just as I do not belong to the world.
  • World English Bible - I have given them your word. The world hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
  • 新標點和合本 - 我已將你的道賜給他們。世界又恨他們;因為他們不屬世界,正如我不屬世界一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我已把你的道賜給他們;世界恨他們,因為他們不屬世界,正如我不屬世界一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我已把你的道賜給他們;世界恨他們,因為他們不屬世界,正如我不屬世界一樣。
  • 當代譯本 - 我已將你的道賜給他們,世人恨他們,因為他們像我一樣不屬於這個世界。
  • 聖經新譯本 - 我把你的道賜給了他們;世人恨他們,因為他們不屬於這世界,像我不屬於這世界一樣。
  • 呂振中譯本 - 我將你的話給了他們,而世界的人恨了他們,因為他們不屬於世界,正如我不屬於世界。
  • 中文標準譯本 - 我把你的話語給了他們, 而世界恨他們, 因為他們不屬於這世界, 就像我不屬於這世界那樣。
  • 現代標點和合本 - 我已將你的道賜給他們,世界又恨他們,因為他們不屬世界,正如我不屬世界一樣。
  • 文理和合譯本 - 我以爾道授之、而世惡之、以其不屬世、如我不屬世然、
  • 文理委辦譯本 - 我以爾道授彼、世人惡之、因其不從世、如我不從世、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我以爾言授彼、而世惡之、因彼不屬世、如我之不屬世然、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予既以吾父聖道授之、而世乃疾之如讎、以其不屬乎世、正如予之不屬乎世也。
  • Nueva Versión Internacional - Yo les he entregado tu palabra, y el mundo los ha odiado porque no son del mundo, como tampoco yo soy del mundo.
  • 현대인의 성경 - 내가 아버지의 말씀을 그들에게 전했는데 세상은 그들을 미워하고 있습니다. 그것은 내가 세상에 속하지 않은 것처럼 그들도 세상에 속하지 않았기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - Я дал им слово Твое, и мир ненавидит их, потому что они не от мира, как и Я не от этого мира.
  • Восточный перевод - Я дал им слово Твоё, и мир ненавидит их, потому что они не от мира, как и Я не от этого мира.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я дал им слово Твоё, и мир ненавидит их, потому что они не от мира, как и Я не от этого мира.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я дал им слово Твоё, и мир ненавидит их, потому что они не от мира, как и Я не от этого мира.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je leur ai donné ta Parole, et le monde les a pris en haine parce qu’ils ne lui appartiennent pas, comme moi-même je ne lui appartiens pas.
  • リビングバイブル - あなたの命令も伝えました。するとどうでしょう。世の人は彼らを憎んだのです。わたしと同じように、彼らもこの世と調子を合わせようとしないからです。
  • Nestle Aland 28 - ἐγὼ δέδωκα αὐτοῖς τὸν λόγον σου καὶ ὁ κόσμος ἐμίσησεν αὐτούς, ὅτι οὐκ εἰσὶν ἐκ τοῦ κόσμου καθὼς ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγὼ δέδωκα αὐτοῖς τὸν λόγον σου, καὶ ὁ κόσμος ἐμίσησεν αὐτούς, ὅτι οὐκ εἰσὶν ἐκ τοῦ κόσμου, καθὼς ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου.
  • Nova Versão Internacional - Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, pois eles não são do mundo, como eu também não sou.
  • Hoffnung für alle - Ich habe ihnen deine Botschaft weitergegeben, und die Welt hasst sie deswegen, weil sie ebenso wie ich nicht zu ihr gehören.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con đã truyền lời Cha cho họ, nên người đời thù ghét họ, vì họ không thuộc về thế gian cũng như Con không thuộc về thế gian.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ได้มอบพระดำรัสของพระองค์แก่พวกเขา และโลกได้เกลียดชังพวกเขาเพราะพวกเขาไม่ได้เป็นของโลกเหมือนที่ข้าพระองค์ไม่ได้เป็นของโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ได้​มอบ​คำ​สั่งสอน​ของ​พระ​องค์​ให้​แก่​พวก​เขา และ​โลก​ก็​เกลียดชัง​พวก​เขา​แล้ว เนื่องจาก​ที่​ไม่​เป็น​คน​ของ​โลก​นี้ เหมือน​กับ​ข้าพเจ้า​ที่​ไม่​เป็น​คน​ของ​โลก
  • Genesis 3:15 - And I will put enmity Between you and the woman, And between your seed and her Seed; He shall bruise your head, And you shall bruise His heel.”
  • 1 Peter 4:4 - In regard to these, they think it strange that you do not run with them in the same flood of dissipation, speaking evil of you.
  • 1 Peter 4:5 - They will give an account to Him who is ready to judge the living and the dead.
  • Matthew 10:24 - “A disciple is not above his teacher, nor a servant above his master.
  • Matthew 10:25 - It is enough for a disciple that he be like his teacher, and a servant like his master. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more will they call those of his household!
  • Zechariah 11:8 - I dismissed the three shepherds in one month. My soul loathed them, and their soul also abhorred me.
  • Proverbs 29:27 - An unjust man is an abomination to the righteous, And he who is upright in the way is an abomination to the wicked.
  • John 7:7 - The world cannot hate you, but it hates Me because I testify of it that its works are evil.
  • 1 John 5:19 - We know that we are of God, and the whole world lies under the sway of the wicked one.
  • 1 John 5:20 - And we know that the Son of God has come and has given us an understanding, that we may know Him who is true; and we are in Him who is true, in His Son Jesus Christ. This is the true God and eternal life.
  • John 8:23 - And He said to them, “You are from beneath; I am from above. You are of this world; I am not of this world.
  • John 15:18 - “If the world hates you, you know that it hated Me before it hated you.
  • John 15:19 - If you were of the world, the world would love its own. Yet because you are not of the world, but I chose you out of the world, therefore the world hates you.
  • John 15:20 - Remember the word that I said to you, ‘A servant is not greater than his master.’ If they persecuted Me, they will also persecute you. If they kept My word, they will keep yours also.
  • John 15:21 - But all these things they will do to you for My name’s sake, because they do not know Him who sent Me.
  • John 17:16 - They are not of the world, just as I am not of the world.
圣经
资源
计划
奉献