Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:18 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - As thou didst send me into the world, even so sent I them into the world.
  • 新标点和合本 - 你怎样差我到世上,我也照样差他们到世上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你怎样差我到世上,我也照样差他们到世上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你怎样差我到世上,我也照样差他们到世上。
  • 当代译本 - 你怎样差我到世上来,我也照样差他们到世人中间。
  • 圣经新译本 - 你怎样差我到世上来,我也怎样差他们到世上去。
  • 中文标准译本 - 正如你差派我到世界上来, 我也差派他们到世界上去。
  • 现代标点和合本 - 你怎样差我到世上,我也照样差他们到世上。
  • 和合本(拼音版) - 你怎样差我到世上,我也照样差他们到世上。
  • New International Version - As you sent me into the world, I have sent them into the world.
  • New International Reader's Version - You sent me into the world. In the same way, I have sent them into the world.
  • English Standard Version - As you sent me into the world, so I have sent them into the world.
  • New Living Translation - Just as you sent me into the world, I am sending them into the world.
  • Christian Standard Bible - As you sent me into the world, I also have sent them into the world.
  • New American Standard Bible - Just as You sent Me into the world, I also sent them into the world.
  • New King James Version - As You sent Me into the world, I also have sent them into the world.
  • Amplified Bible - Just as You commissioned and sent Me into the world, I also have commissioned and sent them (believers) into the world.
  • King James Version - As thou hast sent me into the world, even so have I also sent them into the world.
  • New English Translation - Just as you sent me into the world, so I sent them into the world.
  • World English Bible - As you sent me into the world, even so I have sent them into the world.
  • 新標點和合本 - 你怎樣差我到世上,我也照樣差他們到世上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你怎樣差我到世上,我也照樣差他們到世上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你怎樣差我到世上,我也照樣差他們到世上。
  • 當代譯本 - 你怎樣差我到世上來,我也照樣差他們到世人中間。
  • 聖經新譯本 - 你怎樣差我到世上來,我也怎樣差他們到世上去。
  • 呂振中譯本 - 你怎樣差遣了我到世界上來,我也怎樣差遣了他們到世界上去。
  • 中文標準譯本 - 正如你差派我到世界上來, 我也差派他們到世界上去。
  • 現代標點和合本 - 你怎樣差我到世上,我也照樣差他們到世上。
  • 文理和合譯本 - 如爾遣我入世、我亦遣彼入世、
  • 文理委辦譯本 - 爾遣我入世、我遣彼入世、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾遣我於世、我亦遣彼於世、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 正如父之遣予入世、予茲亦遣之入世。
  • Nueva Versión Internacional - Como tú me enviaste al mundo, yo los envío también al mundo.
  • 현대인의 성경 - 아버지께서 나를 세상에 보내신 것처럼 나도 그들을 세상에 보냈습니다.
  • Новый Русский Перевод - Как Ты послал Меня в мир, так и Я посылаю их в мир.
  • Восточный перевод - Как Ты послал Меня в мир, так и Я посылаю их в мир.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как Ты послал Меня в мир, так и Я посылаю их в мир.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как Ты послал Меня в мир, так и Я посылаю их в мир.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme tu m’as envoyé dans le monde, moi aussi je les y envoie.
  • リビングバイブル - あなたがわたしを世にお遣わしになったように、わたしも彼らを世に遣わします。
  • Nestle Aland 28 - καθὼς ἐμὲ ἀπέστειλας εἰς τὸν κόσμον, κἀγὼ ἀπέστειλα αὐτοὺς εἰς τὸν κόσμον·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καθὼς ἐμὲ ἀπέστειλας εἰς τὸν κόσμον, κἀγὼ ἀπέστειλα αὐτοὺς εἰς τὸν κόσμον;
  • Nova Versão Internacional - Assim como me enviaste ao mundo, eu os enviei ao mundo.
  • Hoffnung für alle - Wie du mich in die Welt gesandt hast, so sende ich sie in die Welt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như Cha đã sai Con vào thế gian, Con cũng sai họ đi khắp thế giới.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ได้ส่งพวกเขาเข้าไปในโลกเหมือนที่พระองค์ทรงส่งข้าพระองค์เข้ามาในโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ได้​ส่ง​เขา​ไป​ใน​โลก ดัง​ที่​พระ​องค์​ส่ง​ข้าพเจ้า​มา​ใน​โลก
交叉引用
  • Matthew 23:34 - Therefore, behold, I send unto you prophets, and wise men, and scribes: some of them shall ye kill and crucify; and some of them shall ye scourge in your synagogues, and persecute from city to city:
  • John 4:38 - I sent you to reap that whereon ye have not labored: others have labored, and ye are entered into their labor.
  • Matthew 10:5 - These twelve Jesus sent forth, and charged them, saying, Go not into any way of the Gentiles, and enter not into any city of the Samaritans:
  • Ephesians 3:7 - whereof I was made a minister, according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power.
  • Isaiah 61:1 - The Spirit of the Lord Jehovah is upon me; because Jehovah hath anointed me to preach good tidings unto the meek; he hath sent me to bind up the broken-hearted, to proclaim liberty to the captives, and the opening of the prison to them that are bound;
  • Isaiah 61:2 - to proclaim the year of Jehovah’s favor, and the day of vengeance of our God; to comfort all that mourn;
  • Isaiah 61:3 - to appoint unto them that mourn in Zion, to give unto them a garland for ashes, the oil of joy for mourning, the garment of praise for the spirit of heaviness; that they may be called trees of righteousness, the planting of Jehovah, that he may be glorified.
  • John 17:21 - that they may all be one; even as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be in us: that the world may believe that thou didst send me.
  • John 17:25 - O righteous Father, the world knew thee not, but I knew thee; and these knew that thou didst send me;
  • John 17:23 - I in them, and thou in me, that they may be perfected into one; that the world may know that thou didst send me, and lovedst them, even as thou lovedst me.
  • 2 Corinthians 5:20 - We are ambassadors therefore on behalf of Christ, as though God were entreating by us: we beseech you on behalf of Christ, be ye reconciled to God.
  • John 17:8 - for the words which thou gavest me I have given unto them; and they received them, and knew of a truth that I came forth from thee, and they believed that thou didst send me.
  • John 17:3 - And this is life eternal, that they should know thee the only true God, and him whom thou didst send, even Jesus Christ.
  • John 20:21 - Jesus therefore said to them again, Peace be unto you: as the Father hath sent me, even so send I you.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - As thou didst send me into the world, even so sent I them into the world.
  • 新标点和合本 - 你怎样差我到世上,我也照样差他们到世上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你怎样差我到世上,我也照样差他们到世上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你怎样差我到世上,我也照样差他们到世上。
  • 当代译本 - 你怎样差我到世上来,我也照样差他们到世人中间。
  • 圣经新译本 - 你怎样差我到世上来,我也怎样差他们到世上去。
  • 中文标准译本 - 正如你差派我到世界上来, 我也差派他们到世界上去。
  • 现代标点和合本 - 你怎样差我到世上,我也照样差他们到世上。
  • 和合本(拼音版) - 你怎样差我到世上,我也照样差他们到世上。
  • New International Version - As you sent me into the world, I have sent them into the world.
  • New International Reader's Version - You sent me into the world. In the same way, I have sent them into the world.
  • English Standard Version - As you sent me into the world, so I have sent them into the world.
  • New Living Translation - Just as you sent me into the world, I am sending them into the world.
  • Christian Standard Bible - As you sent me into the world, I also have sent them into the world.
  • New American Standard Bible - Just as You sent Me into the world, I also sent them into the world.
  • New King James Version - As You sent Me into the world, I also have sent them into the world.
  • Amplified Bible - Just as You commissioned and sent Me into the world, I also have commissioned and sent them (believers) into the world.
  • King James Version - As thou hast sent me into the world, even so have I also sent them into the world.
  • New English Translation - Just as you sent me into the world, so I sent them into the world.
  • World English Bible - As you sent me into the world, even so I have sent them into the world.
  • 新標點和合本 - 你怎樣差我到世上,我也照樣差他們到世上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你怎樣差我到世上,我也照樣差他們到世上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你怎樣差我到世上,我也照樣差他們到世上。
  • 當代譯本 - 你怎樣差我到世上來,我也照樣差他們到世人中間。
  • 聖經新譯本 - 你怎樣差我到世上來,我也怎樣差他們到世上去。
  • 呂振中譯本 - 你怎樣差遣了我到世界上來,我也怎樣差遣了他們到世界上去。
  • 中文標準譯本 - 正如你差派我到世界上來, 我也差派他們到世界上去。
  • 現代標點和合本 - 你怎樣差我到世上,我也照樣差他們到世上。
  • 文理和合譯本 - 如爾遣我入世、我亦遣彼入世、
  • 文理委辦譯本 - 爾遣我入世、我遣彼入世、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾遣我於世、我亦遣彼於世、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 正如父之遣予入世、予茲亦遣之入世。
  • Nueva Versión Internacional - Como tú me enviaste al mundo, yo los envío también al mundo.
  • 현대인의 성경 - 아버지께서 나를 세상에 보내신 것처럼 나도 그들을 세상에 보냈습니다.
  • Новый Русский Перевод - Как Ты послал Меня в мир, так и Я посылаю их в мир.
  • Восточный перевод - Как Ты послал Меня в мир, так и Я посылаю их в мир.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как Ты послал Меня в мир, так и Я посылаю их в мир.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как Ты послал Меня в мир, так и Я посылаю их в мир.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme tu m’as envoyé dans le monde, moi aussi je les y envoie.
  • リビングバイブル - あなたがわたしを世にお遣わしになったように、わたしも彼らを世に遣わします。
  • Nestle Aland 28 - καθὼς ἐμὲ ἀπέστειλας εἰς τὸν κόσμον, κἀγὼ ἀπέστειλα αὐτοὺς εἰς τὸν κόσμον·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καθὼς ἐμὲ ἀπέστειλας εἰς τὸν κόσμον, κἀγὼ ἀπέστειλα αὐτοὺς εἰς τὸν κόσμον;
  • Nova Versão Internacional - Assim como me enviaste ao mundo, eu os enviei ao mundo.
  • Hoffnung für alle - Wie du mich in die Welt gesandt hast, so sende ich sie in die Welt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như Cha đã sai Con vào thế gian, Con cũng sai họ đi khắp thế giới.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ได้ส่งพวกเขาเข้าไปในโลกเหมือนที่พระองค์ทรงส่งข้าพระองค์เข้ามาในโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ได้​ส่ง​เขา​ไป​ใน​โลก ดัง​ที่​พระ​องค์​ส่ง​ข้าพเจ้า​มา​ใน​โลก
  • Matthew 23:34 - Therefore, behold, I send unto you prophets, and wise men, and scribes: some of them shall ye kill and crucify; and some of them shall ye scourge in your synagogues, and persecute from city to city:
  • John 4:38 - I sent you to reap that whereon ye have not labored: others have labored, and ye are entered into their labor.
  • Matthew 10:5 - These twelve Jesus sent forth, and charged them, saying, Go not into any way of the Gentiles, and enter not into any city of the Samaritans:
  • Ephesians 3:7 - whereof I was made a minister, according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power.
  • Isaiah 61:1 - The Spirit of the Lord Jehovah is upon me; because Jehovah hath anointed me to preach good tidings unto the meek; he hath sent me to bind up the broken-hearted, to proclaim liberty to the captives, and the opening of the prison to them that are bound;
  • Isaiah 61:2 - to proclaim the year of Jehovah’s favor, and the day of vengeance of our God; to comfort all that mourn;
  • Isaiah 61:3 - to appoint unto them that mourn in Zion, to give unto them a garland for ashes, the oil of joy for mourning, the garment of praise for the spirit of heaviness; that they may be called trees of righteousness, the planting of Jehovah, that he may be glorified.
  • John 17:21 - that they may all be one; even as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be in us: that the world may believe that thou didst send me.
  • John 17:25 - O righteous Father, the world knew thee not, but I knew thee; and these knew that thou didst send me;
  • John 17:23 - I in them, and thou in me, that they may be perfected into one; that the world may know that thou didst send me, and lovedst them, even as thou lovedst me.
  • 2 Corinthians 5:20 - We are ambassadors therefore on behalf of Christ, as though God were entreating by us: we beseech you on behalf of Christ, be ye reconciled to God.
  • John 17:8 - for the words which thou gavest me I have given unto them; and they received them, and knew of a truth that I came forth from thee, and they believed that thou didst send me.
  • John 17:3 - And this is life eternal, that they should know thee the only true God, and him whom thou didst send, even Jesus Christ.
  • John 20:21 - Jesus therefore said to them again, Peace be unto you: as the Father hath sent me, even so send I you.
圣经
资源
计划
奉献