逐节对照
- 环球圣经译本 - 正如你差遣我到世上,我也差遣他们到世上。
- 新标点和合本 - 你怎样差我到世上,我也照样差他们到世上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你怎样差我到世上,我也照样差他们到世上。
- 和合本2010(神版-简体) - 你怎样差我到世上,我也照样差他们到世上。
- 当代译本 - 你怎样差我到世上来,我也照样差他们到世人中间。
- 圣经新译本 - 你怎样差我到世上来,我也怎样差他们到世上去。
- 中文标准译本 - 正如你差派我到世界上来, 我也差派他们到世界上去。
- 现代标点和合本 - 你怎样差我到世上,我也照样差他们到世上。
- 和合本(拼音版) - 你怎样差我到世上,我也照样差他们到世上。
- New International Version - As you sent me into the world, I have sent them into the world.
- New International Reader's Version - You sent me into the world. In the same way, I have sent them into the world.
- English Standard Version - As you sent me into the world, so I have sent them into the world.
- New Living Translation - Just as you sent me into the world, I am sending them into the world.
- Christian Standard Bible - As you sent me into the world, I also have sent them into the world.
- New American Standard Bible - Just as You sent Me into the world, I also sent them into the world.
- New King James Version - As You sent Me into the world, I also have sent them into the world.
- Amplified Bible - Just as You commissioned and sent Me into the world, I also have commissioned and sent them (believers) into the world.
- American Standard Version - As thou didst send me into the world, even so sent I them into the world.
- King James Version - As thou hast sent me into the world, even so have I also sent them into the world.
- New English Translation - Just as you sent me into the world, so I sent them into the world.
- World English Bible - As you sent me into the world, even so I have sent them into the world.
- 新標點和合本 - 你怎樣差我到世上,我也照樣差他們到世上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你怎樣差我到世上,我也照樣差他們到世上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你怎樣差我到世上,我也照樣差他們到世上。
- 當代譯本 - 你怎樣差我到世上來,我也照樣差他們到世人中間。
- 環球聖經譯本 - 正如你差遣我到世上,我也差遣他們到世上。
- 聖經新譯本 - 你怎樣差我到世上來,我也怎樣差他們到世上去。
- 呂振中譯本 - 你怎樣差遣了我到世界上來,我也怎樣差遣了他們到世界上去。
- 中文標準譯本 - 正如你差派我到世界上來, 我也差派他們到世界上去。
- 現代標點和合本 - 你怎樣差我到世上,我也照樣差他們到世上。
- 文理和合譯本 - 如爾遣我入世、我亦遣彼入世、
- 文理委辦譯本 - 爾遣我入世、我遣彼入世、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾遣我於世、我亦遣彼於世、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 正如父之遣予入世、予茲亦遣之入世。
- Nueva Versión Internacional - Como tú me enviaste al mundo, yo los envío también al mundo.
- 현대인의 성경 - 아버지께서 나를 세상에 보내신 것처럼 나도 그들을 세상에 보냈습니다.
- Новый Русский Перевод - Как Ты послал Меня в мир, так и Я посылаю их в мир.
- Восточный перевод - Как Ты послал Меня в мир, так и Я посылаю их в мир.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как Ты послал Меня в мир, так и Я посылаю их в мир.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как Ты послал Меня в мир, так и Я посылаю их в мир.
- La Bible du Semeur 2015 - Comme tu m’as envoyé dans le monde, moi aussi je les y envoie.
- リビングバイブル - あなたがわたしを世にお遣わしになったように、わたしも彼らを世に遣わします。
- Nestle Aland 28 - καθὼς ἐμὲ ἀπέστειλας εἰς τὸν κόσμον, κἀγὼ ἀπέστειλα αὐτοὺς εἰς τὸν κόσμον·
- unfoldingWord® Greek New Testament - καθὼς ἐμὲ ἀπέστειλας εἰς τὸν κόσμον, κἀγὼ ἀπέστειλα αὐτοὺς εἰς τὸν κόσμον;
- Nova Versão Internacional - Assim como me enviaste ao mundo, eu os enviei ao mundo.
- Hoffnung für alle - Wie du mich in die Welt gesandt hast, so sende ich sie in die Welt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Như Cha đã sai Con vào thế gian, Con cũng sai họ đi khắp thế giới.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ได้ส่งพวกเขาเข้าไปในโลกเหมือนที่พระองค์ทรงส่งข้าพระองค์เข้ามาในโลก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าได้ส่งเขาไปในโลก ดังที่พระองค์ส่งข้าพเจ้ามาในโลก
- Thai KJV - พระองค์ทรงใช้ข้าพระองค์มาในโลกฉันใด ข้าพระองค์ก็ใช้เขาไปในโลกฉันนั้น
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ลูกได้ส่งพวกเขาเข้าไปในโลกเหมือนกับที่พระองค์ส่งลูกเข้ามาในโลกนี้
- onav - وَكَمَا أَرْسَلْتَنِي أَنْتَ إِلَى الْعَالَمِ، أَرْسَلْتُهُمْ أَنَا أَيْضاً إِلَيْهِ.
交叉引用
- 马太福音 23:34 - 要知道,我差遣先知、智者和经学家到你们那里;有些你们会杀害,钉在十字架上,有些你们会在会堂里鞭打,从一个城追逼到另一个城。
- 约翰福音 4:38 - 我差遣你们去收割那不是你们苦干而得的;别人苦干,你们却享受他们苦干的成果。”
- 马太福音 10:5 - 耶稣差遣这十二个人出去,指示他们说:“外族人的路,你们不要走,撒玛利亚人的城镇,你们也不要进;
- 以弗所书 3:7 - 我成为福音的仆人,是由于 神赠予的恩典; 神发挥他的大能,把这恩典赐给我。
- 以赛亚书 61:1 - 主耶和华的灵在我身上, 因为耶和华膏立了我, 去传福音给贫苦的人; 差遣我去包扎心灵破碎的人, 宣告被掳的人得释放、 被囚的人得自由;
- 以赛亚书 61:2 - 宣告耶和华悦纳人之年 和我们的 神报仇之日; 安慰所有哀痛的人,
- 以赛亚书 61:3 - 送给锡安哀痛的人, 给他们头巾代替尘土, 喜庆的油代替哀痛, 赞美的外袍代替衰残的灵。 他们要被称为公义的橡树, 是耶和华栽种的, 使他自己得荣耀。
- 约翰福音 17:21 - 使他们全都合而为一,就像父啊,你在我里面,我也在你里面一样;使他们也在我们里面,好让世人相信是你差遣了我。
- 约翰福音 17:25 - 公义的父啊,虽然世人不认识你,我却认识你,这些人也知道是你差遣了我。
- 约翰福音 17:23 - 我在他们里面,你在我里面,使他们完完全全合而为一,让世人知道是你差遣了我,并且知道你爱他们,就像爱我一样。
- 哥林多后书 5:20 - 因此,我们就是代表基督的特使, 神藉著我们劝勉你们,我们代表基督请求你们:与 神和好吧!
- 约翰福音 17:8 - 因为你赐给我的话语,我已经赐给他们,他们也领受了,又确实知道我是从你那里来的,并且相信是你差遣了我。
- 约翰福音 17:3 - 认识你—独一的真神,并且认识你所差遣的耶稣基督,这就是永生。
- 约翰福音 20:21 - 耶稣又对他们说:“愿你们平安。正如父差遣了我,我也差遣你们。”