逐节对照
- American Standard Version - for the words which thou gavest me I have given unto them; and they received them, and knew of a truth that I came forth from thee, and they believed that thou didst send me.
- 新标点和合本 - 因为你所赐给我的道,我已经赐给他们,他们也领受了,又确实知道,我是从你出来的,并且信你差了我来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你所赐给我的话,我已经赐给他们,他们也领受了,又确实知道,我是从你出来的,并且信你差了我来。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为你所赐给我的话,我已经赐给他们,他们也领受了,又确实知道,我是从你出来的,并且信你差了我来。
- 当代译本 - 因为我已经把你赐给我的道赐给他们,他们也接受了,并且确实知道我是从你那里来的,也相信是你差遣了我。
- 圣经新译本 - 因为你赐给我的话,我已经给了他们,他们也领受了,又确实知道我是从你那里来的,并且信你差了我来。
- 中文标准译本 - 因为你所赐给我的话语, 我已经给了他们。 他们领受了, 也确实知道我是从你而来的, 并且相信是你差派了我。
- 现代标点和合本 - 因为你所赐给我的道,我已经赐给他们;他们也领受了,又确实知道我是从你出来的,并且信你差了我来。
- 和合本(拼音版) - 因为你所赐给我的道,我已经赐给他们。他们也领受了,又确实知道,我是从你出来的,并且信你差了我来。
- New International Version - For I gave them the words you gave me and they accepted them. They knew with certainty that I came from you, and they believed that you sent me.
- New International Reader's Version - I gave them the words you gave me. And they accepted them. They knew for certain that I came from you. They believed that you sent me.
- English Standard Version - For I have given them the words that you gave me, and they have received them and have come to know in truth that I came from you; and they have believed that you sent me.
- New Living Translation - for I have passed on to them the message you gave me. They accepted it and know that I came from you, and they believe you sent me.
- Christian Standard Bible - because I have given them the words you gave me. They have received them and have known for certain that I came from you. They have believed that you sent me.
- New American Standard Bible - for the words which You gave Me I have given to them; and they received them and truly understood that I came forth from You, and they believed that You sent Me.
- New King James Version - For I have given to them the words which You have given Me; and they have received them, and have known surely that I came forth from You; and they have believed that You sent Me.
- Amplified Bible - For the words which You gave Me I have given them; and they received and accepted them and truly understood [with confident assurance] that I came from You [from Your presence], and they believed [without any doubt] that You sent Me.
- King James Version - For I have given unto them the words which thou gavest me; and they have received them, and have known surely that I came out from thee, and they have believed that thou didst send me.
- New English Translation - because I have given them the words you have given me. They accepted them and really understand that I came from you, and they believed that you sent me.
- World English Bible - for the words which you have given me I have given to them, and they received them, and knew for sure that I came from you. They have believed that you sent me.
- 新標點和合本 - 因為你所賜給我的道,我已經賜給他們,他們也領受了,又確實知道,我是從你出來的,並且信你差了我來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你所賜給我的話,我已經賜給他們,他們也領受了,又確實知道,我是從你出來的,並且信你差了我來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為你所賜給我的話,我已經賜給他們,他們也領受了,又確實知道,我是從你出來的,並且信你差了我來。
- 當代譯本 - 因為我已經把你賜給我的道賜給他們,他們也接受了,並且確實知道我是從你那裡來的,也相信是你差遣了我。
- 聖經新譯本 - 因為你賜給我的話,我已經給了他們,他們也領受了,又確實知道我是從你那裡來的,並且信你差了我來。
- 呂振中譯本 - 因為你所給了我的話、我已經給了他們;他們領受了,又真地知道我從你而出,並且相信是你差遣了我。
- 中文標準譯本 - 因為你所賜給我的話語, 我已經給了他們。 他們領受了, 也確實知道我是從你而來的, 並且相信是你差派了我。
- 現代標點和合本 - 因為你所賜給我的道,我已經賜給他們;他們也領受了,又確實知道我是從你出來的,並且信你差了我來。
- 文理和合譯本 - 蓋爾授我之言、我授於彼、而彼受之、知我誠由爾出、且信爾遣我也、
- 文理委辦譯本 - 爾所授我之道、我授於彼、彼受之、誠知我由爾出、且信爾遣我也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾所授我之言、我已授彼、彼受之、誠知我由爾出、且信爾遣我也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 父所授予之訓、悉已授諸若輩、而若輩亦已領受、且體認予之出於吾父、而恪信父之實曾遣予矣。
- Nueva Versión Internacional - porque les he entregado las palabras que me diste, y ellos las aceptaron; saben con certeza que salí de ti, y han creído que tú me enviaste.
- 현대인의 성경 - 나는 아버지께서 내게 주신 말씀을 그들에게 주었으며 그들은 이 말씀을 받아들였습니다. 그래서 그들은 내가 아버지에게서 나온 것을 확실히 알고 또 아버지께서 나를 보내신 것을 믿었습니다.
- Новый Русский Перевод - потому что слова, которые Ты дал Мне, Я передал им. Они приняли их и действительно поняли, что Я от Тебя пришел, и поверили, что Ты послал Меня.
- Восточный перевод - потому что слова, которые Ты дал Мне, Я передал им. Они приняли их и действительно поняли, что Я от Тебя пришёл, и поверили, что Ты послал Меня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что слова, которые Ты дал Мне, Я передал им. Они приняли их и действительно поняли, что Я от Тебя пришёл, и поверили, что Ты послал Меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что слова, которые Ты дал Мне, Я передал им. Они приняли их и действительно поняли, что Я от Тебя пришёл, и поверили, что Ты послал Меня.
- La Bible du Semeur 2015 - car je leur ai transmis fidèlement le message que tu m’avais confié ; ils l’ont reçu. Aussi ont-ils reconnu avec certitude que je suis venu d’auprès de toi ; et ils ont cru que c’est toi qui m’as envoyé.
- リビングバイブル - わたしがあなたのおことばを伝えたからです。彼らはそれを受け入れ、確かにわたしがあなたのもとからこの地上に遣わされて来たのだと信じています。
- Nestle Aland 28 - ὅτι τὰ ῥήματα ἃ ἔδωκάς μοι δέδωκα αὐτοῖς, καὶ αὐτοὶ ἔλαβον καὶ ἔγνωσαν ἀληθῶς ὅτι παρὰ σοῦ ἐξῆλθον, καὶ ἐπίστευσαν ὅτι σύ με ἀπέστειλας.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι τὰ ῥήματα ἃ ἔδωκάς μοι, δέδωκα αὐτοῖς, καὶ αὐτοὶ ἔλαβον, καὶ ἔγνωσαν ἀληθῶς ὅτι παρὰ σοῦ ἐξῆλθον; καὶ ἐπίστευσαν ὅτι σύ με ἀπέστειλας.
- Nova Versão Internacional - Pois eu lhes transmiti as palavras que me deste, e eles as aceitaram. Eles reconheceram de fato que vim de ti e creram que me enviaste.
- Hoffnung für alle - Denn was du mir gesagt hast, habe ich ihnen weitergegeben. Sie haben deine Botschaft angenommen und wirklich erkannt, dass ich von dir hergekommen bin; sie glauben daran, dass du mich gesandt hast.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - vì Cha dạy Con điều gì, Con cũng truyền cho họ. Họ nhận và biết rằng Con đến từ nơi Cha, và tin rằng Cha đã sai Con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะข้าพระองค์ได้ให้พระดำรัสที่พระองค์ประทานแก่ข้าพระองค์นั้นแก่พวกเขาและพวกเขารับไว้ เขาทั้งหลายรู้แน่ว่าข้าพระองค์มาจากพระองค์และเชื่อว่าพระองค์ทรงส่งข้าพระองค์มา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะว่าคำสั่งสอนที่พระองค์ให้แก่ข้าพเจ้า ข้าพเจ้าได้ให้แก่พวกเขา และพวกเขาก็ได้รับแล้ว และเข้าใจอย่างแท้จริงแล้วว่า ข้าพเจ้ามาจากพระองค์ และเชื่อว่าพระองค์ส่งข้าพเจ้ามา
交叉引用
- Proverbs 4:10 - Hear, O my son, and receive my sayings; And the years of thy life shall be many.
- 1 Corinthians 11:23 - For I received of the Lord that which also I delivered unto you, that the Lord Jesus in the night in which he was betrayed took bread;
- John 3:17 - For God sent not the Son into the world to judge the world; but that the world should be saved through him.
- John 17:18 - As thou didst send me into the world, even so sent I them into the world.
- John 8:42 - Jesus said unto them, If God were your Father, ye would love me: for I came forth and am come from God; for neither have I come of myself, but he sent me.
- Proverbs 2:1 - My son, if thou wilt receive my words, And lay up my commandments with thee;
- Proverbs 1:23 - Turn you at my reproof: Behold, I will pour out my spirit upon you; I will make known my words unto you.
- 1 Corinthians 15:1 - Now I make known unto you brethren, the gospel which I preached unto you, which also ye received, wherein also ye stand,
- Ephesians 3:2 - if so be that ye have heard of the dispensation of that grace of God which was given me to you-ward;
- Ephesians 3:3 - how that by revelation was made known unto me the mystery, as I wrote before in few words,
- Ephesians 3:4 - whereby, when ye read, ye can perceive my understanding in the mystery of Christ;
- Ephesians 3:5 - which in other generations was not made known unto the sons of men, as it hath now been revealed unto his holy apostles and prophets in the Spirit;
- Ephesians 3:6 - to wit, that the Gentiles are fellow-heirs, and fellow-members of the body, and fellow-partakers of the promise in Christ Jesus through the gospel,
- Ephesians 3:7 - whereof I was made a minister, according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power.
- Ephesians 3:8 - Unto me, who am less than the least of all saints, was this grace given, to preach unto the Gentiles the unsearchable riches of Christ;
- Matthew 13:11 - And he answered and said unto them, Unto you it is given to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.
- John 17:23 - I in them, and thou in me, that they may be perfected into one; that the world may know that thou didst send me, and lovedst them, even as thou lovedst me.
- John 12:49 - For I spake not from myself; but the Father that sent me, he hath given me a commandment, what I should say, and what I should speak.
- 1 Thessalonians 4:1 - Finally then, brethren, we beseech and exhort you in the Lord Jesus, that, as ye received of us how ye ought to walk and to please God, even as ye do walk,—that ye abound more and more.
- John 17:25 - O righteous Father, the world knew thee not, but I knew thee; and these knew that thou didst send me;
- John 17:26 - and I made known unto them thy name, and will make it known; that the love wherewith thou lovedst me may be in them, and I in them.
- Proverbs 8:10 - Receive my instruction, and not silver; And knowledge rather than choice gold.
- John 14:10 - Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I say unto you I speak not from myself: but the Father abiding in me doeth his works.
- Ephesians 4:11 - And he gave some to be apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;
- Ephesians 4:12 - for the perfecting of the saints, unto the work of ministering, unto the building up of the body of Christ:
- John 3:33 - He that hath received his witness hath set his seal to this, that God is true.
- John 17:6 - I manifested thy name unto the men whom thou gavest me out of the world: thine they were, and thou gavest them to me; and they have kept thy word.
- John 17:7 - Now they know that all things whatsoever thou hast given me are from thee:
- 1 John 4:14 - And we have beheld and bear witness that the Father hath sent the Son to be the Saviour of the world.
- John 17:21 - that they may all be one; even as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be in us: that the world may believe that thou didst send me.
- John 15:15 - No longer do I call you servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I heard from my Father I have made known unto you.
- 1 Thessalonians 2:13 - And for this cause we also thank God without ceasing, that, when ye received from us the word of the message, even the word of God, ye accepted it not as the word of men, but, as it is in truth, the word of God, which also worketh in you that believe.
- Proverbs 1:3 - To receive instruction in wise dealing, In righteousness and justice and equity;
- John 6:68 - Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life.
- John 16:27 - for the Father himself loveth you, because ye have loved me, and have believed that I came forth from the Father.
- John 16:30 - Now know we that thou knowest all things, and needest not that any man should ask thee: by this we believe that thou camest forth from God.
- John 17:14 - I have given them thy word; and the world hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.