逐节对照
- New King James Version - Then the detachment of troops and the captain and the officers of the Jews arrested Jesus and bound Him.
- 新标点和合本 - 那队兵和千夫长,并犹太人的差役就拿住耶稣,把他捆绑了,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那队兵、千夫长和犹太人的警卫拿住耶稣,把他捆绑了,
- 和合本2010(神版-简体) - 那队兵、千夫长和犹太人的警卫拿住耶稣,把他捆绑了,
- 当代译本 - 千夫长带着士兵和犹太人的差役抓住耶稣,把祂捆绑起来。
- 圣经新译本 - 于是那一队兵和千夫长,以及犹太人的差役拿住耶稣,把他绑起来,
- 中文标准译本 - 于是那队士兵和千夫长,以及犹太人的差役们,抓住耶稣,把他捆绑起来,
- 现代标点和合本 - 那队兵和千夫长并犹太人的差役就拿住耶稣,把他捆绑了,
- 和合本(拼音版) - 那队兵和千夫长并犹太人的差役就拿住耶稣,把他捆绑了,
- New International Version - Then the detachment of soldiers with its commander and the Jewish officials arrested Jesus. They bound him
- New International Reader's Version - Then the group of soldiers, their commander and the Jewish officials arrested Jesus. They tied him up
- English Standard Version - So the band of soldiers and their captain and the officers of the Jews arrested Jesus and bound him.
- New Living Translation - So the soldiers, their commanding officer, and the Temple guards arrested Jesus and tied him up.
- The Message - Then the Roman soldiers under their commander, joined by the Jewish police, seized Jesus and tied him up. They took him first to Annas, father-in-law of Caiaphas. Caiaphas was the Chief Priest that year. It was Caiaphas who had advised the Jews that it was to their advantage that one man die for the people.
- Christian Standard Bible - Then the company of soldiers, the commander, and the Jewish officials arrested Jesus and tied him up.
- New American Standard Bible - So the Roman cohort, the commander, and the officers of the Jews arrested Jesus and bound Him,
- Amplified Bible - So the cohort and their commander and the officers of the Jews arrested Jesus and bound Him,
- American Standard Version - So the band and the chief captain, and the officers of the Jews, seized Jesus and bound him,
- King James Version - Then the band and the captain and officers of the Jews took Jesus, and bound him,
- New English Translation - Then the squad of soldiers with their commanding officer and the officers of the Jewish leaders arrested Jesus and tied him up.
- World English Bible - So the detachment, the commanding officer, and the officers of the Jews seized Jesus and bound him,
- 新標點和合本 - 那隊兵和千夫長,並猶太人的差役就拿住耶穌,把他捆綁了,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那隊兵、千夫長和猶太人的警衛拿住耶穌,把他捆綁了,
- 和合本2010(神版-繁體) - 那隊兵、千夫長和猶太人的警衛拿住耶穌,把他捆綁了,
- 當代譯本 - 千夫長帶著士兵和猶太人的差役抓住耶穌,把祂捆綁起來。
- 聖經新譯本 - 於是那一隊兵和千夫長,以及猶太人的差役拿住耶穌,把他綁起來,
- 呂振中譯本 - 兵隊和千夫長跟 猶太 人的差役就捉拿耶穌,把他捆住,
- 中文標準譯本 - 於是那隊士兵和千夫長,以及猶太人的差役們,抓住耶穌,把他捆綁起來,
- 現代標點和合本 - 那隊兵和千夫長並猶太人的差役就拿住耶穌,把他捆綁了,
- 文理和合譯本 - 於是隊卒與千夫長、及猶太人之隸、執耶穌繫之、
- 文理委辦譯本 - 時、群卒、千夫長、猶太吏、執耶穌繫之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時兵隊與千夫長、及 猶太 人之吏役、執耶穌而縛之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於是千總率士卒、偕 猶太 人諸使執耶穌而縛之、
- Nueva Versión Internacional - Entonces los soldados, su comandante y los guardias de los judíos arrestaron a Jesús. Lo ataron
- 현대인의 성경 - 그래서 로마 군인들과 그들의 지휘관과 유대인의 성전 경비병들이 예수님을 잡아 묶어서
- Новый Русский Перевод - Отряд римских воинов, их командир и иудейские стражники арестовали Иисуса и связали Его.
- Восточный перевод - Отряд римских воинов, их командир и иудейские стражники арестовали Ису и связали Его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отряд римских воинов, их командир и иудейские стражники арестовали Ису и связали Его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отряд римских воинов, их командир и иудейские стражники арестовали Исо и связали Его.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors la cohorte, son commandant et les gardes des Juifs s’emparèrent de Jésus
- リビングバイブル - これを聞くと、ユダヤ人の役人たちは、大隊長や兵士たちといっしょにイエスに襲いかかり、縛り上げました。
- Nestle Aland 28 - Ἡ οὖν σπεῖρα καὶ ὁ χιλίαρχος καὶ οἱ ὑπηρέται τῶν Ἰουδαίων συνέλαβον τὸν Ἰησοῦν καὶ ἔδησαν αὐτὸν
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ οὖν σπεῖρα, καὶ ὁ χιλίαρχος, καὶ οἱ ὑπηρέται τῶν Ἰουδαίων, συνέλαβον τὸν Ἰησοῦν καὶ ἔδησαν αὐτὸν.
- Nova Versão Internacional - Assim, o destacamento de soldados com o seu comandante e os guardas dos judeus prenderam Jesus. Amarraram-no
- Hoffnung für alle - Die römischen Soldaten, ihr Offizier und die Männer der Tempelwache nahmen Jesus fest und fesselten ihn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lập tức, viên chỉ huy đội tuần cảnh và các chức dịch bắt trói Chúa Giê-xu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วกองทหารกับผู้บังคับกองและเจ้าหน้าที่ของพวกยิวจึงจับพระเยซูมัดไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วเหล่าทหารในกองกลุ่มหนึ่งพร้อมทั้งผู้บังคับกองพันกับพวกเจ้าหน้าที่ของชาวยิวจึงจับกุมและมัดพระเยซูไว้
交叉引用
- Psalms 118:27 - God is the Lord, And He has given us light; Bind the sacrifice with cords to the horns of the altar.
- Acts 23:10 - Now when there arose a great dissension, the commander, fearing lest Paul might be pulled to pieces by them, commanded the soldiers to go down and take him by force from among them, and bring him into the barracks.
- Genesis 40:3 - So he put them in custody in the house of the captain of the guard, in the prison, the place where Joseph was confined.
- Acts 23:17 - Then Paul called one of the centurions to him and said, “Take this young man to the commander, for he has something to tell him.”
- Acts 23:18 - So he took him and brought him to the commander and said, “Paul the prisoner called me to him and asked me to bring this young man to you. He has something to say to you.”
- Acts 23:19 - Then the commander took him by the hand, went aside, and asked privately, “What is it that you have to tell me?”
- Acts 23:20 - And he said, “The Jews have agreed to ask that you bring Paul down to the council tomorrow, as though they were going to inquire more fully about him.
- Acts 23:21 - But do not yield to them, for more than forty of them lie in wait for him, men who have bound themselves by an oath that they will neither eat nor drink till they have killed him; and now they are ready, waiting for the promise from you.”
- Acts 23:22 - So the commander let the young man depart, and commanded him, “Tell no one that you have revealed these things to me.”
- Matthew 27:2 - And when they had bound Him, they led Him away and delivered Him to Pontius Pilate the governor.
- Mark 15:1 - Immediately, in the morning, the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council; and they bound Jesus, led Him away, and delivered Him to Pilate.
- Acts 21:37 - Then as Paul was about to be led into the barracks, he said to the commander, “May I speak to you?” He replied, “Can you speak Greek?
- Luke 22:54 - Having arrested Him, they led Him and brought Him into the high priest’s house. But Peter followed at a distance.
- Mark 14:53 - And they led Jesus away to the high priest; and with him were assembled all the chief priests, the elders, and the scribes.
- Judges 16:21 - Then the Philistines took him and put out his eyes, and brought him down to Gaza. They bound him with bronze fetters, and he became a grinder in the prison.
- Acts 22:24 - the commander ordered him to be brought into the barracks, and said that he should be examined under scourging, so that he might know why they shouted so against him.
- Acts 22:25 - And as they bound him with thongs, Paul said to the centurion who stood by, “Is it lawful for you to scourge a man who is a Roman, and uncondemned?”
- Acts 22:26 - When the centurion heard that, he went and told the commander, saying, “Take care what you do, for this man is a Roman.”
- Acts 22:27 - Then the commander came and said to him, “Tell me, are you a Roman?” He said, “Yes.”
- Acts 22:28 - The commander answered, “With a large sum I obtained this citizenship.” And Paul said, “But I was born a citizen.”
- Acts 21:31 - Now as they were seeking to kill him, news came to the commander of the garrison that all Jerusalem was in an uproar.
- Genesis 22:9 - Then they came to the place of which God had told him. And Abraham built an altar there and placed the wood in order; and he bound Isaac his son and laid him on the altar, upon the wood.
- John 18:3 - Then Judas, having received a detachment of troops, and officers from the chief priests and Pharisees, came there with lanterns, torches, and weapons.
- Matthew 26:57 - And those who had laid hold of Jesus led Him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled.