逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกทหารโรมัน นายพันของพวกเขา และพวกผู้คุมวิหารชาวยิวได้จับพระเยซูมัดไว้
- 新标点和合本 - 那队兵和千夫长,并犹太人的差役就拿住耶稣,把他捆绑了,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那队兵、千夫长和犹太人的警卫拿住耶稣,把他捆绑了,
- 和合本2010(神版-简体) - 那队兵、千夫长和犹太人的警卫拿住耶稣,把他捆绑了,
- 当代译本 - 千夫长带着士兵和犹太人的差役抓住耶稣,把祂捆绑起来。
- 圣经新译本 - 于是那一队兵和千夫长,以及犹太人的差役拿住耶稣,把他绑起来,
- 中文标准译本 - 于是那队士兵和千夫长,以及犹太人的差役们,抓住耶稣,把他捆绑起来,
- 现代标点和合本 - 那队兵和千夫长并犹太人的差役就拿住耶稣,把他捆绑了,
- 和合本(拼音版) - 那队兵和千夫长并犹太人的差役就拿住耶稣,把他捆绑了,
- New International Version - Then the detachment of soldiers with its commander and the Jewish officials arrested Jesus. They bound him
- New International Reader's Version - Then the group of soldiers, their commander and the Jewish officials arrested Jesus. They tied him up
- English Standard Version - So the band of soldiers and their captain and the officers of the Jews arrested Jesus and bound him.
- New Living Translation - So the soldiers, their commanding officer, and the Temple guards arrested Jesus and tied him up.
- The Message - Then the Roman soldiers under their commander, joined by the Jewish police, seized Jesus and tied him up. They took him first to Annas, father-in-law of Caiaphas. Caiaphas was the Chief Priest that year. It was Caiaphas who had advised the Jews that it was to their advantage that one man die for the people.
- Christian Standard Bible - Then the company of soldiers, the commander, and the Jewish officials arrested Jesus and tied him up.
- New American Standard Bible - So the Roman cohort, the commander, and the officers of the Jews arrested Jesus and bound Him,
- New King James Version - Then the detachment of troops and the captain and the officers of the Jews arrested Jesus and bound Him.
- Amplified Bible - So the cohort and their commander and the officers of the Jews arrested Jesus and bound Him,
- American Standard Version - So the band and the chief captain, and the officers of the Jews, seized Jesus and bound him,
- King James Version - Then the band and the captain and officers of the Jews took Jesus, and bound him,
- New English Translation - Then the squad of soldiers with their commanding officer and the officers of the Jewish leaders arrested Jesus and tied him up.
- World English Bible - So the detachment, the commanding officer, and the officers of the Jews seized Jesus and bound him,
- 新標點和合本 - 那隊兵和千夫長,並猶太人的差役就拿住耶穌,把他捆綁了,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那隊兵、千夫長和猶太人的警衛拿住耶穌,把他捆綁了,
- 和合本2010(神版-繁體) - 那隊兵、千夫長和猶太人的警衛拿住耶穌,把他捆綁了,
- 當代譯本 - 千夫長帶著士兵和猶太人的差役抓住耶穌,把祂捆綁起來。
- 聖經新譯本 - 於是那一隊兵和千夫長,以及猶太人的差役拿住耶穌,把他綁起來,
- 呂振中譯本 - 兵隊和千夫長跟 猶太 人的差役就捉拿耶穌,把他捆住,
- 中文標準譯本 - 於是那隊士兵和千夫長,以及猶太人的差役們,抓住耶穌,把他捆綁起來,
- 現代標點和合本 - 那隊兵和千夫長並猶太人的差役就拿住耶穌,把他捆綁了,
- 文理和合譯本 - 於是隊卒與千夫長、及猶太人之隸、執耶穌繫之、
- 文理委辦譯本 - 時、群卒、千夫長、猶太吏、執耶穌繫之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時兵隊與千夫長、及 猶太 人之吏役、執耶穌而縛之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於是千總率士卒、偕 猶太 人諸使執耶穌而縛之、
- Nueva Versión Internacional - Entonces los soldados, su comandante y los guardias de los judíos arrestaron a Jesús. Lo ataron
- 현대인의 성경 - 그래서 로마 군인들과 그들의 지휘관과 유대인의 성전 경비병들이 예수님을 잡아 묶어서
- Новый Русский Перевод - Отряд римских воинов, их командир и иудейские стражники арестовали Иисуса и связали Его.
- Восточный перевод - Отряд римских воинов, их командир и иудейские стражники арестовали Ису и связали Его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отряд римских воинов, их командир и иудейские стражники арестовали Ису и связали Его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отряд римских воинов, их командир и иудейские стражники арестовали Исо и связали Его.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors la cohorte, son commandant et les gardes des Juifs s’emparèrent de Jésus
- リビングバイブル - これを聞くと、ユダヤ人の役人たちは、大隊長や兵士たちといっしょにイエスに襲いかかり、縛り上げました。
- Nestle Aland 28 - Ἡ οὖν σπεῖρα καὶ ὁ χιλίαρχος καὶ οἱ ὑπηρέται τῶν Ἰουδαίων συνέλαβον τὸν Ἰησοῦν καὶ ἔδησαν αὐτὸν
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ οὖν σπεῖρα, καὶ ὁ χιλίαρχος, καὶ οἱ ὑπηρέται τῶν Ἰουδαίων, συνέλαβον τὸν Ἰησοῦν καὶ ἔδησαν αὐτὸν.
- Nova Versão Internacional - Assim, o destacamento de soldados com o seu comandante e os guardas dos judeus prenderam Jesus. Amarraram-no
- Hoffnung für alle - Die römischen Soldaten, ihr Offizier und die Männer der Tempelwache nahmen Jesus fest und fesselten ihn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lập tức, viên chỉ huy đội tuần cảnh và các chức dịch bắt trói Chúa Giê-xu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วกองทหารกับผู้บังคับกองและเจ้าหน้าที่ของพวกยิวจึงจับพระเยซูมัดไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วเหล่าทหารในกองกลุ่มหนึ่งพร้อมทั้งผู้บังคับกองพันกับพวกเจ้าหน้าที่ของชาวยิวจึงจับกุมและมัดพระเยซูไว้
- Thai KJV - พวกพลทหารกับนายทหารและเจ้าหน้าที่ของพวกยิวจึงจับพระเยซูมัดไว้
交叉引用
- สดุดี 118:27 - พระยาห์เวห์คือพระเจ้า พระองค์ได้ส่องใบหน้าของพระองค์ลงมาบนพวกเรา ดังนั้น ให้มัดลูกแกะที่เป็นเครื่องบูชาและนำมาถวายที่แท่น
- กิจการ 23:10 - การโต้เถียงดุเดือดรุนแรงมากขึ้น จนผู้พันกองทัพทหารโรมันกลัวว่าเปาโลจะถูกพวกเขาฉีกออกเป็นชิ้นๆเขาจึงสั่งให้ทหารลงไปดึงตัวเปาโลให้ห่างออกมาจากคนพวกนั้น แล้วพากลับไปที่ค่ายทหาร
- ปฐมกาล 40:3 - ฟาโรห์จึงให้จับสองคนนี้ไปขังในคุกที่อยู่ในบ้านของผู้บัญชาการทหารรักษาพระองค์ ซึ่งเป็นคุกเดียวกับที่โยเซฟถูกขังอยู่
- กิจการ 23:17 - เปาโลจึงเรียกนายร้อยคนหนึ่งมาบอกว่า “พาเด็กหนุ่มคนนี้ไปหาผู้พัน เพราะเขามีบางอย่างจะบอกให้ผู้พันทราบ”
- กิจการ 23:18 - นายร้อยจึงนำเด็กหนุ่มคนนี้ไปหาผู้พันและรายงานว่า “นักโทษเปาโลเรียกผมให้พาเด็กหนุ่มคนนี้มาหาท่าน เพราะเขามีบางอย่างจะบอกให้ท่านทราบ”
- กิจการ 23:19 - ผู้พันจึงจูงเด็กหนุ่มไปยังที่ส่วนตัวแล้วถามว่า “เจ้ามีอะไรจะบอกเราหรือ”
- กิจการ 23:20 - เด็กหนุ่มตอบว่า “พวกยิวได้ตกลงกันที่จะขอให้ท่านนำเปาโลไปที่สภาในวันพรุ่งนี้ โดยแกล้งทำเป็นว่าพวกเขาอยากจะไต่สวนเปาโลให้ละเอียดมากยิ่งขึ้น
- กิจการ 23:21 - อย่ายอมทำตามนั้นนะครับ เพราะมีพวกเขามากกว่าสี่สิบคนกำลังคอยซุ่มทำร้ายเปาโลอยู่ พวกเขาสาบานกันว่าจะไม่กินหรือดื่มจนกว่าจะได้ฆ่าเปาโล และตอนนี้พวกเขาก็พร้อมแล้ว เพียงแต่รอให้ท่านตกลงเท่านั้น”
- กิจการ 23:22 - แล้วผู้พันก็ให้เด็กหนุ่มกลับไป พร้อมกับสั่งกำชับว่า “อย่าไปบอกให้ใครรู้นะว่าเจ้าได้บอกเรื่องนี้กับเรา”
- มัทธิว 27:2 - พวกเขามัดพระองค์ แล้วนำตัวไปมอบให้กับปีลาต เจ้าเมือง
- มาระโก 15:1 - พอรุ่งเช้าพวกหัวหน้านักบวช พวกผู้อาวุโสพวกครูสอนกฎปฏิบัติและสมาชิกสภา แซนฮีดริน ก็วางแผนกันว่าจะทำอย่างไรกับพระเยซูดี พวกเขามัดพระเยซูแล้วนำตัวไปมอบให้กับปีลาต
- กิจการ 21:37 - เมื่อเปาโลกำลังจะถูกนำตัวเข้าไปในค่ายทหาร เขาพูดกับผู้พันกองทัพทหารโรมันว่า “ผมขอพูดอะไรกับท่านหน่อยได้ไหมครับ” ผู้พันถามว่า “เจ้าพูดกรีกได้ด้วยหรือ
- ลูกา 22:54 - พวกเขาจับพระองค์ และนำตัวไปที่บ้านของหัวหน้านักบวชสูงสุด เปโตรได้ตามไปห่างๆ
- มาระโก 14:53 - พวกเขานำตัวพระเยซูไปพบนักบวชสูงสุด พวกหัวหน้านักบวช พวกผู้นำชาวยิว และพวกครูสอนกฎปฏิบัติได้อยู่ชุมนุมกันที่นั่น
- ผู้วินิจฉัย 16:21 - พวกชาวฟีลิสเตียจับตัวเขาและควักลูกตาของเขาออก แล้วพาเขาลงมาที่กาซา พวกเขาล่ามแซมสันด้วยโซ่สัมฤทธิ์ และใช้เขาโม่แป้งอยู่ในคุก
- กิจการ 22:24 - ผู้พันกองทัพทหารโรมันจึงสั่งให้นำเปาโลเข้าไปในค่ายทหาร เขาสั่งให้ไต่สวนเปาโลด้วยการเฆี่ยนตี เพื่อจะได้รู้ว่า ทำไมผู้คนถึงได้ร้องตะโกนต่อต้านเขาอย่างนั้น
- กิจการ 22:25 - แต่พอพวกทหารกำลังขึงเปาโลเพื่อจะเฆี่ยนตี เปาโลพูดกับนายร้อยที่ยืนอยู่ตรงนั้นว่า “ถูกกฎหมายแล้วหรือที่จะเฆี่ยนตีพลเมืองโรมันโดยที่ยังไม่รู้เลยว่าทำผิดอะไร”
- กิจการ 22:26 - เมื่อนายร้อยได้ยินอย่างนั้น เขาจึงเดินไปพูดกับผู้พันกองทัพทหารโรมันว่า “ท่านครับ รู้หรือเปล่าว่าท่านกำลังจะทำอะไรลงไป ชายคนนี้เป็นพลเมืองโรมันนะครับ”
- กิจการ 22:27 - ผู้พันกองทัพทหารโรมันเดินเข้าไปถามเปาโลว่า “บอกหน่อยสิว่า แกเป็นพลเมืองโรมันหรือ” เปาโลตอบว่า “เป็นครับ”
- กิจการ 22:28 - ผู้พันจึงตอบว่า “เราต้องเสียเงินก้อนใหญ่ทีเดียวถึงจะได้เป็นพลเมืองโรมัน” เปาโลพูดว่า “แต่ผมเป็นตั้งแต่เกิดแล้ว”
- กิจการ 21:31 - ในเวลาเดียวกับที่พวกเขาพยายามจะฆ่าเปาโลนั้น มีคนไปรายงานเรื่องนี้กับผู้พันกองทัพทหารโรมันว่า เยรูซาเล็มทั้งเมืองกำลังวุ่นวายไปหมดแล้ว
- ปฐมกาล 22:9 - แล้วพวกเขาได้มาถึงสถานที่ที่พระเจ้าบอกกับเขา อับราฮัมสร้างแท่นบูชาขึ้นที่นั่น และเขาจัดฟืนบนแท่นบูชา จากนั้นเขาได้มัดอิสอัคลูกชายของเขาและจับเขานอนบนแท่นบูชาบนกองฟืนนั้น
- ยอห์น 18:3 - แล้วยูดาสก็ได้นำพวกทหารโรมันกลุ่มหนึ่ง และพวกผู้คุมวิหารที่พวกหัวหน้านักบวชและพวกฟาริสีส่งมา เข้ามาหาพระเยซู พวกเขาถือตะเกียง คบไฟ และอาวุธมาด้วย
- มัทธิว 26:57 - พวกนั้นจับพระเยซูไปที่บ้านของคายาฟาสหัวหน้านักบวชสูงสุด ที่พวกครูสอนกฎปฏิบัติและพวกผู้นำอาวุโสได้ประชุมกันอยู่