jhn 18:20 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พระองค์​ตอบ​ว่า “เรา​ได้​พูด​อย่าง​เปิดเผย​กับ​ทุก​คน เรา​มัก​จะ​สอน​อยู่​ใน​ที่ประชุม​และ​ใน​วิหาร ซึ่ง​เป็น​ที่​ที่​พวกยิว​ทั้งหมด​มา​ชุมนุม​กัน และ​สิ่ง​ที่​เรา​สอน​ใน​ที่​ลับ เรา​ก็​สอน​ใน​ที่​แจ้ง​ด้วย
  • 新标点和合本 - 耶稣回答说:“我从来是明明地对世人说话。我常在会堂和殿里,就是犹太人聚集的地方教训人;我在暗地里并没有说什么。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答他:“我一向都是公开地对世人讲话,我常在会堂和圣殿里,就是犹太人聚集的地方教导人,我私下并没有讲什么。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答他:“我一向都是公开地对世人讲话,我常在会堂和圣殿里,就是犹太人聚集的地方教导人,我私下并没有讲什么。
  • 当代译本 - 耶稣说:“我是公开对世人讲的,我常在犹太人聚集的会堂和圣殿教导人,没有在背地里讲过什么。
  • 圣经新译本 - 耶稣对大祭司说:“我向来对世人讲话都是公开的,我常常在会堂和圣殿里,就是在所有犹太人聚集的地方教导人,暗地里我并没有讲什么。
  • 中文标准译本 - 耶稣回答他:“我一向公开地对世人讲话。我总是在会堂和圣殿,就是所有犹太人聚集的地方教导人。我没有在隐秘中讲过什么。
  • 现代标点和合本 - 耶稣回答说:“我从来是明明地对世人说话。我常在会堂和殿里,就是犹太人聚集的地方教训人,我在暗地里并没有说什么。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣回答说:“我从来是明明地对世人说话;我常在会堂和殿里,就是犹太人聚集的地方教训人;我在暗地里并没有说什么。
  • New International Version - “I have spoken openly to the world,” Jesus replied. “I always taught in synagogues or at the temple, where all the Jews come together. I said nothing in secret.
  • New International Reader's Version - “I have spoken openly to the world,” Jesus replied. “I always taught in synagogues or at the temple, where all the Jews come together. I didn’t say anything in secret.
  • English Standard Version - Jesus answered him, “I have spoken openly to the world. I have always taught in synagogues and in the temple, where all Jews come together. I have said nothing in secret.
  • New Living Translation - Jesus replied, “Everyone knows what I teach. I have preached regularly in the synagogues and the Temple, where the people gather. I have not spoken in secret.
  • Christian Standard Bible - “I have spoken openly to the world,” Jesus answered him. “I have always taught in the synagogue and in the temple, where all the Jews gather, and I haven’t spoken anything in secret.
  • New American Standard Bible - Jesus answered him, “I have spoken openly to the world; I always taught in synagogues and in the temple area, where all the Jews congregate; and I said nothing in secret.
  • New King James Version - Jesus answered him, “I spoke openly to the world. I always taught in synagogues and in the temple, where the Jews always meet, and in secret I have said nothing.
  • Amplified Bible - Jesus answered him, “I have spoken openly to the world. I always taught in a synagogue and in the temple [area], where all the Jews habitually congregate; and I said nothing in secret.
  • American Standard Version - Jesus answered him, I have spoken openly to the world; I ever taught in synagogues, and in the temple, where all the Jews come together; and in secret spake I nothing.
  • King James Version - Jesus answered him, I spake openly to the world; I ever taught in the synagogue, and in the temple, whither the Jews always resort; and in secret have I said nothing.
  • New English Translation - Jesus replied, “I have spoken publicly to the world. I always taught in the synagogues and in the temple courts, where all the Jewish people assemble together. I have said nothing in secret.
  • World English Bible - Jesus answered him, “I spoke openly to the world. I always taught in synagogues, and in the temple, where the Jews always meet. I said nothing in secret.
  • 新標點和合本 - 耶穌回答說:「我從來是明明地對世人說話。我常在會堂和殿裏,就是猶太人聚集的地方教訓人;我在暗地裏並沒有說甚麼。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答他:「我一向都是公開地對世人講話,我常在會堂和聖殿裏,就是猶太人聚集的地方教導人,我私下並沒有講甚麼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答他:「我一向都是公開地對世人講話,我常在會堂和聖殿裏,就是猶太人聚集的地方教導人,我私下並沒有講甚麼。
  • 當代譯本 - 耶穌說:「我是公開對世人講的,我常在猶太人聚集的會堂和聖殿教導人,沒有在背地裡講過什麼。
  • 聖經新譯本 - 耶穌對大祭司說:“我向來對世人講話都是公開的,我常常在會堂和聖殿裡,就是在所有猶太人聚集的地方教導人,暗地裡我並沒有講甚麼。
  • 呂振中譯本 - 耶穌回答他說:『我從來是坦然公開地向世人講話;我常常在會堂在殿裏、眾 猶太 人聚集的地方、教訓人,並沒有在隱密中講甚麼呀。
  • 中文標準譯本 - 耶穌回答他:「我一向公開地對世人講話。我總是在會堂和聖殿,就是所有猶太人聚集的地方教導人。我沒有在隱祕中講過什麼。
  • 現代標點和合本 - 耶穌回答說:「我從來是明明地對世人說話。我常在會堂和殿裡,就是猶太人聚集的地方教訓人,我在暗地裡並沒有說什麼。
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、我明言於世、恆訓於會堂、及殿間、即猶太人咸集之處、隱中則無所言、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、我於世既明示之矣、我常誨於會堂殿間、猶太人恆集之處、我無私語、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌答曰、我顯然講道於世、常教誨在會堂、及聖殿、 猶太 人恆集之所、我並無言於隱者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌對曰:『予向公開言論、施訓會堂聖殿中、此皆 猶太 人會集之所、未嘗言之於隱、
  • Nueva Versión Internacional - —Yo he hablado abiertamente al mundo —respondió Jesús—. Siempre he enseñado en las sinagogas o en el templo, donde se congregan todos los judíos. En secreto no he dicho nada.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 이렇게 대답하셨다. “나는 터놓고 세상에 말하였다. 내가 언제나 유대인들이 다 모이는 회당과 성전에서 가르치고 비밀리에 말한 것은 아무것도 없는데
  • Новый Русский Перевод - – Я открыто говорил миру, – отвечал Иисус, – Я всегда учил в синагогах или в храме, там, где собираются все иудеи. Тайного Я ничего не говорил.
  • Восточный перевод - – Я открыто говорил миру, – отвечал Иса, – Я всегда учил в молитвенных домах или в храме, там, где собираются все иудеи. Тайного Я ничего не говорил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Я открыто говорил миру, – отвечал Иса, – Я всегда учил в молитвенных домах или в храме, там, где собираются все иудеи. Тайного Я ничего не говорил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Я открыто говорил миру, – отвечал Исо, – Я всегда учил в молитвенных домах или в храме, там, где собираются все иудеи. Тайного Я ничего не говорил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus lui répondit : J’ai parlé ouvertement devant tout le monde. J’ai toujours enseigné dans les synagogues et dans la cour du Temple, où tous les Juifs se réunissent. Je n’ai rien dit en secret.
  • リビングバイブル - イエスはお答えになりました。「わたしの教えはわかっているでしょう。いつも会堂や宮で語っていたので、ユダヤ人の指導者の皆さんも聞いておられたはずです。それ以外に、隠れて別のことを教えたことはありません。
  • Nestle Aland 28 - ἀπεκρίθη αὐτῷ Ἰησοῦς· ἐγὼ παρρησίᾳ λελάληκα τῷ κόσμῳ, ἐγὼ πάντοτε ἐδίδαξα ἐν συναγωγῇ καὶ ἐν τῷ ἱερῷ, ὅπου πάντες οἱ Ἰουδαῖοι συνέρχονται, καὶ ἐν κρυπτῷ ἐλάλησα οὐδέν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπεκρίθη αὐτῷ Ἰησοῦς, ἐγὼ παρρησίᾳ λελάληκα τῷ κόσμῳ; ἐγὼ πάντοτε ἐδίδαξα ἐν συναγωγῇ καὶ ἐν τῷ ἱερῷ, ὅπου πάντες οἱ Ἰουδαῖοι συνέρχονται, καὶ ἐν κρυπτῷ ἐλάλησα οὐδέν.
  • Nova Versão Internacional - Respondeu-lhe Jesus: “Eu falei abertamente ao mundo; sempre ensinei nas sinagogas e no templo, onde todos os judeus se reúnem. Nada disse em segredo.
  • Hoffnung für alle - Jesus antwortete: »Ich habe in aller Öffentlichkeit zu den Menschen gesprochen. Niemals habe ich etwas im Geheimen gelehrt, sondern immer in den Synagogen und im Tempel, wo es jeder hören konnte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Ai cũng biết Ta giảng dạy điều gì. Ta thường giảng dạy trong các hội trường và Đền Thờ, nơi mọi người thường tập họp lại. Ta chẳng có điều gì giấu diếm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสตอบว่า “เรากล่าวกับโลกอย่างเปิดเผย เราสอนในธรรมศาลาหรือในพระวิหารเสมอ สถานที่เหล่านี้เป็นที่ซึ่งคนยิวทั้งปวงมาชุมนุมกัน เราไม่ได้พูดสิ่งใดอย่างลับๆ เลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​ตอบ​ว่า “เรา​ได้​พูด​อย่าง​เปิดเผย​ต่อ​โลก เรา​สั่งสอน​อยู่​เสมอ​ใน​ศาลา​ที่​ประชุม​และ​ใน​พระ​วิหาร​ที่​พวก​ชาว​ยิว​มา​ชุมนุม​กัน เรา​ไม่​ได้​พูด​สิ่งใด​ใน​ที่​ลับ
  • Thai KJV - พระเยซูตรัสตอบท่านว่า “เราได้กล่าวให้โลกฟังอย่างเปิดเผย เราสั่งสอนเสมอทั้งในธรรมศาลาและที่ในพระวิหารที่พวกยิวเคยชุมนุมกัน และเราไม่ได้กล่าวสิ่งใดอย่างลับๆเลย
交叉引用
  • สดุดี 40:9 - ข้าพเจ้า​ได้​บอก​เรื่อง​ข่าวดี​นี้​ใน​ที่ชุมนุมใหญ่แล้ว คือ​ได้​บอก​ถึง​สิ่งดีๆ​ที่​พระองค์​ได้ทำ ข้าแต่​พระยาห์เวห์ พระองค์​ก็​รู้​อยู่แล้วว่า ข้าพเจ้า​จะ​ไม่มีวัน​ปิด​ริมฝีปาก​ของ​ข้าพเจ้าเลย
  • ยอห์น 8:26 - ความจริง​แล้ว​เรา​มี​หลาย​เรื่อง​ที่​จะ​ต่อว่า​พวก​คุณ แต่​เรา​จะ​พูด​เฉพาะ​เรื่อง​ที่​เรา​ได้ยิน​มา​จาก​พระองค์​ผู้ที่​ส่ง​เรา​มา​เท่านั้น และ​พระองค์​ก็​พูด​ความจริง”
  • มัทธิว 24:26 - ดังนั้น ถ้า​มี​ใคร​มา​บอก​ว่า ‘นั่น​ไง​พระคริสต์ อยู่​ใน​ที่​เปล่าเปลี่ยว’ ก็​อย่า​ออก​ไป หรือ​ถ้า​คน​บอก​ว่า ‘พระคริสต์​อยู่​นี่​ไง ใน​ห้อง​ข้าง​ใน​นั้น’ ก็​อย่า​ไป​หลง​เชื่อ
  • ลูกา 4:15 - พระองค์​สอน​อยู่​ตาม​ที่ประชุม​ต่างๆ และ​ทุก​คน​ต่าง​ยกย่อง​พระองค์
  • มัทธิว 21:23 - พระเยซู​เข้า​ไป​ใน​วิหาร เมื่อ​พระองค์​กำลัง​สอน​อยู่​นั้น พวก​หัวหน้า​นักบวช​และ​พวก​ผู้นำ​อาวุโส เข้า​มา​ถาม​พระองค์​ว่า “แก​มี​สิทธิ์​อะไร​ไป​ไล่​พวก​พ่อค้า​นั้น ใคร​ให้​สิทธิ์นี้​กับ​แก”
  • มัทธิว 21:24 - พระเยซู​ตอบ​ว่า “เรา​ขอ​ถาม​คุณ​เรื่อง​หนึ่ง​เหมือน​กัน ถ้า​คุณ​ตอบ​เรา แล้ว​เรา​จะ​บอก​ว่า​เรา​ใช้​สิทธิ์​ของ​ใคร​ทำ​อย่างนี้
  • มัทธิว 21:25 - ตอบ​หน่อย​สิ​ว่า พิธีจุ่มน้ำ​ของ​ยอห์น​มา​จาก​สวรรค์​หรือ​มา​จาก​มนุษย์” พวก​หัวหน้า​นักบวช​และ​พวก​ผู้นำ​อาวุโส​ต่าง​ก็​ปรึกษา​กัน​ว่า “ถ้า​เรา​ตอบ​ว่า ‘มา​จาก​สวรรค์’ มัน​ก็​จะ​ย้อน​ถาม​เรา​ว่า ‘แล้ว​ทำไม​พวก​คุณ​ถึง​ไม่​เชื่อ​ยอห์น​ละ’
  • มัทธิว 21:26 - แต่​ถ้า​เรา​ตอบ​ว่า ‘มา​จาก​มนุษย์’ เรา​ก็​กลัว​ฝูงชน​จะ​โกรธ เพราะ​พวก​นั้น​ต่าง​ก็​เชื่อ​ว่า ยอห์น​เป็น​ผู้พูดแทนพระเจ้า”
  • มัทธิว 21:27 - พวก​เขา​จึง​ตอบ​พระเยซู​ว่า “ไม่​รู้​สิ” พระเยซู​ก็​เลย​บอก​ว่า “ถ้า​อย่าง​นั้น เรา​ก็​จะ​ไม่​บอก​เหมือน​กัน ว่า​เรา​ใช้​สิทธิ์​ของ​ใคร​ใน​การ​ทำ​สิ่ง​เหล่านี้”
  • มัทธิว 26:65 - แล้ว​หัวหน้า​นักบวช​สูงสุด ก็​ฉีกทึ้ง​เสื้อผ้า​ของ​ตัวเอง​และ​พูด​ว่า “มัน​พูด​หมิ่นประมาท​พระเจ้า​ชัดๆ เรา​ยัง​ต้องการ​พยาน​อะไร​อีก เห็น​ไหม พวก​คุณ​ก็​ได้ยิน​คำหมิ่นประมาท​แล้ว
  • ยอห์น 10:23 - พระเยซู​กำลัง​เดิน​อยู่​ที่​ระเบียง​ของ​ซาโลมอน ใน​วิหาร
  • ยอห์น 10:24 - พวกยิว​เข้า​มา​ห้อมล้อม​พระองค์​และ​ถาม​ว่า “แก​จะ​ปล่อย​ให้​เรา​เดา​ว่า​แก​เป็น​ใคร​ไป​อีก​นาน​แค่​ไหน ถ้า​แก​เป็น​พระคริสต์ ก็​บอก​มา​ตาม​ตรง​เลย”
  • ยอห์น 10:25 - พระเยซู​ตอบ​ว่า “เรา​บอก​ไป​แล้ว แต่​พวก​คุณ​ก็​ไม่​ยอม​เชื่อ สิ่ง​อัศจรรย์​ต่างๆ​ที่​เรา​ทำ​ไป​ตาม​คำสั่ง​พระบิดา​ก็​แสดง​ให้​เห็น​แล้ว​ว่า​เรา​เป็น​ใคร
  • ยอห์น 10:26 - พวก​คุณ​ไม่​เชื่อ เพราะ​พวก​คุณ​ไม่​ได้​เป็น​ส่วน​หนึ่ง​ใน​ฝูง​แกะ​ของ​เรา
  • ยอห์น 10:27 - แกะ​ของ​เรา​จะ​ฟัง​เสียง​เรา และ​เรา​ก็​รู้จัก​แกะ​ของ​เรา และ​แกะ​ของ​เรา​จะ​ตาม​เรา​ไป
  • ยอห์น 10:28 - เรา​จะ​ให้​แกะ​ของ​เรา​มี​ชีวิต​กับ​พระเจ้า​ตลอด​ไป แกะ​ของ​เรา​จะ​ไม่​มี​วัน​ตาย แล้ว​ไม่​มี​ใคร​แย่ง​แกะ​ของ​เรา​ไป​จาก​มือ​เรา​ได้
  • ยอห์น 10:29 - พระบิดา​ของ​เรา​ที่​ให้​แกะ​กับ​เรา​นั้น ยิ่งใหญ่​กว่า​ทุกๆ​คน ไม่​มี​ใคร​แย่ง​แกะ​เรา​ไป​จาก​มือ​พระบิดา​เรา​ได้
  • ยอห์น 10:30 - พระบิดา​และ​ตัว​เรา​เป็น​อัน​หนึ่ง​อัน​เดียว​กัน”
  • ยอห์น 10:31 - พวกยิว​หยิบ​หิน​ขึ้น​มา​กะ​จะ​ขว้าง​พระเยซู​ให้​ตาย
  • ยอห์น 10:32 - พระองค์​ถาม​ว่า “พวก​คุณ​ก็​ได้​เห็น​เรา​ทำ​สิ่ง​ดีๆ​ที่​มา​จาก​พระบิดา​ตั้ง​หลาย​อย่าง แล้ว​พวก​คุณ​จะ​ฆ่า​เรา​เพราะ​สิ่ง​ดี​สิ่ง​ไหน”
  • ยอห์น 10:33 - พวกยิว​ตอบ​ว่า “เรา​ไม่​ได้​เอา​หิน​ขว้าง​แก​เพราะ​การกระทำ​ดีๆ​แต่​เพราะ​แก​พูดจา​ดูหมิ่น​พระเจ้า แก​เป็น​แค่​มนุษย์​ธรรมดา แต่​มา​อ้าง​ว่า​ตัวเอง​เป็น​พระเจ้า”
  • ยอห์น 10:34 - พระเยซู​ตอบ​ว่า “ใน​กฎปฏิบัติ​ของ​พวก​คุณ​มี​เขียน​ไว้​ว่า ‘พระเจ้า​พูด​ว่า พวก​คุณ​เป็น​พระเจ้า​ทั้งหลาย’
  • ยอห์น 10:35 - ถ้า​พระเจ้า​เรียก​คน​ที่​รับ​ข้อความ​จาก​พระองค์​ว่า​เป็น​พระเจ้า​ทั้งหลาย และ​พระคัมภีร์​ถูกต้อง​เสมอ
  • ยอห์น 10:36 - แล้ว​พวก​คุณ​จะ​มาหา​ว่า​เรา​ดูหมิ่น​พระเจ้า​ได้​ยังไง ที่​เรา​บอก​ว่า ‘เรา​เป็น​ลูก​ของ​พระเจ้า’ ใน​เมื่อ​พระเจ้า​เอง​เป็น​ผู้​เลือก​และ​ส่ง​เรา​มา​ใน​โลกนี้
  • ยอห์น 10:37 - ถ้า​เรา​ไม่​ได้​ทำงาน​ที่​พระบิดา​เรา​มอบ​ให้​เรา​ทำ ก็​ไม่​ต้อง​เชื่อ​เรา
  • ยอห์น 10:38 - แต่​ถ้า​เรา​ทำงาน​นั้น ถึง​คุณ​จะ​ไม่​เชื่อ​เรา อย่าง​น้อย​ก็​ให้​เชื่อ​ใน​งาน​อัศจรรย์​ที่​เรา​ได้​ทำ เพื่อ​คุณ​จะ​ได้​รู้​แน่ๆ​ว่า​พระบิดา​อยู่​ใน​ตัว​เรา​และ​เรา​ก็​อยู่​ใน​พระบิดา”
  • ยอห์น 10:39 - พวก​เขา​พยายาม​จะ​จับ​พระเยซู​อีก แต่​พระองค์​ก็​หลบหนี​ไป​ได้
  • มัทธิว 9:35 - พระเยซู​เดิน​ทาง​ไป​ทั่ว​ทุก​เมือง​และ​ทุก​หมู่บ้าน ไป​สั่งสอน​ใน​ที่​ประชุม​ชาวยิว และ​ประกาศ​ข่าว​ดี​เกี่ยว​กับ​อาณาจักร​ของ​พระเจ้า พร้อม​กับ​รักษา​โรคภัย​ไข้เจ็บ​ต่างๆ​ด้วย
  • ยอห์น 7:14 - เมื่อ​ถึง​ช่วง​กลาง​เทศกาล​อยู่​เพิง พระเยซู​ได้​เข้า​ไป​ใน​บริเวณ​วิหาร และ​เริ่ม​สั่งสอน​ประชาชน
  • ลูกา 21:37 - พระเยซู สั่งสอน​อยู่​ใน​วิหาร​ทุก​วัน และ​กลับ​ไป​นอน​ที่​ภูเขา​มะกอกเทศ​ทุก​คืน
  • ลูกา 19:45 - พระเยซู​เข้า​ไป​ใน​บริเวณ​วิหาร และ​เริ่ม​ขับไล่​คน​ที่​ขาย​ของ​กัน​อยู่​ที่​นั่น
  • ลูกา 19:46 - พระองค์​พูด​ว่า “พระคัมภีร์ เขียน​ไว้​ว่า ‘บ้าน​ของ​เรา​จะ​เป็น​บ้าน​สำหรับ​อธิษฐาน แต่​พวก​เจ้า​เปลี่ยน​ให้​มัน​เป็น​รัง​โจร’”
  • ลูกา 19:47 - พระเยซู​สั่งสอน​อยู่​ใน​บริเวณ​วิหาร​ทุก​วัน พวกหัวหน้านักบวช พวกครูสอนกฎปฏิบัติ กับ​พวกผู้นำ​ชาวยิว​พยายาม​หา​ทาง​ที่​จะ​ฆ่า​พระองค์
  • สดุดี 22:22 - ดังนั้น​ข้าพเจ้า​จะ​บอก​พี่น้อง​ของ​ข้าพเจ้า​ถึง​สิ่งต่างๆ​ที่​พระองค์ทำ ที่​สร้าง​ชื่อเสียง​ให้กับ​พระองค์ ข้าพเจ้า​จะ​สรรเสริญ​พระองค์​ในที่ประชุม
  • ยอห์น 7:28 - ขณะ​ที่​พระเยซู​สอน​อยู่​ใน​บริเวณ​วิหาร พระองค์​ตะโกน​ให้​ทุก​คน​ได้ยิน​ว่า “ใช่แล้ว พวก​คุณ​รู้จัก​เรา และ​รู้​ว่า​เรา​มา​จาก​ไหน แต่​เรา​ไม่​ได้​มา​เอง มี​ผู้​หนึ่ง​ที่​ส่ง​เรา​มา​จริงๆ พวก​คุณ​ไม่​รู้จัก​พระองค์​ผู้​นั้น
  • ยอห์น 7:4 - คน​ที่​อยาก​จะ​มี​ชื่อ​เสียง​เขา​ไม่​แอบ​ทำ​อะไร​ลับๆ​หรอก ไหนๆ​พี่​ก็​ทำ​สิ่ง​ต่างๆ​เหล่านี้​แล้ว แสดง​ตัว​ให้​โลก​รู้​ไป​เลย​สิ”
  • กิจการ 26:26 - กษัตริย์​อากริปปา​รู้​เรื่อง​พวกนี้​ดี และ​ผม​ก็​สามารถ​พูด​ได้​อย่าง​เปิดเผย​กับ​ท่าน ผม​แน่ใจ​ว่า​ไม่​มี​เรื่อง​ไหน​เล็ดลอด​สายตา​ของ​ท่าน​ไป​ได้ เพราะ​เรื่องนี้​ไม่​ได้​ทำ​กัน​อย่าง​ลับๆ​ล่อๆ
  • ยอห์น 8:2 - ตอน​เช้าตรู่​พระองค์​กลับ​ไป​ที่​วิหาร​อีก​ครั้ง​หนึ่ง คน​ทั้งหลาย​ก็​มา​หา​พระองค์ พระเยซู​นั่งลง​และ​เริ่ม​สั่งสอน​ผู้คน
  • ลูกา 20:1 - วัน​หนึ่ง​เมื่อ​พระเยซู​กำลัง​สั่งสอน​และ​ประกาศ​เรื่อง​ข่าวดี​อยู่​ใน​บริเวณ​วิหาร พวก​หัวหน้านักบวช พวกครูสอน​กฎปฏิบัติ และ​พวกผู้นำอาวุโส​มา​หา​พระองค์
  • ลูกา 20:2 - พวก​เขา​ถาม​ว่า “ช่วย​บอก​หน่อย​ว่า​แก​มี​สิทธิ์​อะไร​ไป​ขับไล่​พวก​คนขายของ​นั้น ใคร​ให้​สิทธิ์นี้​กับ​แก”
  • ลูกา 20:3 - พระเยซู​ตอบ​ไป​ว่า “ตอบ​เรา​มา​ก่อน​ว่า
  • ลูกา 20:4 - พิธีจุ่มน้ำ​ของ​ยอห์น มา​จาก​สวรรค์​หรือ​มา​จาก​มนุษย์”
  • ลูกา 20:5 - พวก​เขา​ปรึกษา​กัน​ว่า “ถ้า​เรา​ตอบ​ว่า ‘มา​จาก​สวรรค์’ เขา​ก็​จะ​ถาม​ว่า ‘แล้ว​ทำไม​พวก​คุณ​ถึง​ไม่​เชื่อ​ยอห์น​ล่ะ’
  • ลูกา 20:6 - แต่​ถ้า​เรา​ตอบ​ว่า ‘มา​จาก​มนุษย์’ คน​ก็​จะ​เอา​หิน​ขว้าง​เรา เพราะ​ชาว​บ้าน​พวกนี้​เชื่อ​ว่า ยอห์น​เป็น​ผู้พูดแทนพระเจ้า”
  • ลูกา 20:7 - พวก​เขา​ก็​เลย​ตอบ​พระองค์​ว่า “เรา​ไม่​รู้​ว่า​มา​จาก​ไหน”
  • ลูกา 20:8 - พระเยซู​ก็​เลย​ตอบ​พวก​เขา​ว่า “ถ้า​อย่าง​นั้น เรา​ก็​จะ​ไม่​บอก​เหมือนกัน​ว่า​เรา​ใช้​สิทธิ์​ของ​ใคร​ทำ​สิ่ง​เหล่านี้”
  • อิสยาห์ 45:19 - เรา​ไม่ได้​พูด​ใน​ที่ลี้ลับ หรือ​พูด​อยู่​ใน​ที่มืดมิด เรา​ไม่ได้​บอก​กับ​ลูกหลาน​ของ​ยาโคบ​ว่า ‘ให้​ค้นหา​เรา​ใน​แผ่นดิน​ที่ว่างเปล่า’ เรา คือ​ยาห์เวห์ เรา​พูดความจริง และ​ประกาศ​ใน​สิ่งที่​ถูกต้อง”
  • มัทธิว 26:55 - แล้ว​พระเยซู​ก็​พูด​กับ​คน​กลุ่ม​ใหญ่​นั้น​ว่า “เห็น​เรา​เป็น​โจร​หรือ​ยังไง ถึง​ได้​ถือ​ดาบ​และ​ไม้กระบอง​มา​จับ​เรา ตอน​ที่​เรา​นั่ง​สอน​อยู่​ใน​วิหาร​ทุก​วัน กลับ​ไม่​มา​จับ
  • มัทธิว 4:23 - พระเยซู​เดินทาง​ไป​ทั่ว​แคว้น​กาลิลี เพื่อ​สั่งสอน​คน​ตาม​ที่​ประชุม​ชาวยิว และ​ประกาศ​ข่าวดี​เกี่ยวกับ​อาณาจักร​แห่ง​สวรรค์​ให้​ทุก​คน​รู้ นอก​จาก​นี้​ยัง​ได้​รักษา​โรคภัย​ไข้เจ็บ​ต่างๆ​ให้​กับ​คน​ใน​เมือง​จน​หาย​ด้วย
  • อิสยาห์ 48:16 - เข้ามาใกล้ๆ​เรา และ​ฟังเรื่องนี้ “ตั้งแต่​เริ่มต้น เรา​ไม่เคย​พูด​ใน​ที่ลับ และ​เมื่อ​มัน​เป็นจริง​ขึ้นมา เรา​ก็​อยู่ที่นั่น”
  • ยอห์น 7:26 - แต่​ดูสิ เขา​กำลัง​พูด​อยู่​กลาง​ที่​สาธารณะ และ​พวก​ผู้นำ​ก็​ไม่​ได้​ว่า​อะไร​เขา​เลย หรือ​เป็นไปได้ไหม​ว่า​พวก​ผู้นำ​ตัดสินใจ​กัน​แล้ว​ว่า​เขา​คือ​พระคริสต์
逐节对照交叉引用