逐节对照
- 聖經新譯本 - 彼得又否認,立刻雞就叫了。
- 新标点和合本 - 彼得又不承认。立时鸡就叫了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 彼得又不承认,立刻鸡就叫了。
- 和合本2010(神版-简体) - 彼得又不承认,立刻鸡就叫了。
- 当代译本 - 彼得再次否认。就在那时,鸡叫了。
- 圣经新译本 - 彼得又否认,立刻鸡就叫了。
- 中文标准译本 - 彼得再次否认。立时,鸡就叫了。
- 现代标点和合本 - 彼得又不承认。立时鸡就叫了。
- 和合本(拼音版) - 彼得又不承认。立时鸡就叫了。
- New International Version - Again Peter denied it, and at that moment a rooster began to crow.
- New International Reader's Version - Again Peter said no. At that exact moment a rooster began to crow.
- English Standard Version - Peter again denied it, and at once a rooster crowed.
- New Living Translation - Again Peter denied it. And immediately a rooster crowed.
- The Message - Again, Peter denied it. Just then a rooster crowed.
- Christian Standard Bible - Peter denied it again. Immediately a rooster crowed.
- New American Standard Bible - Peter then denied it again, and immediately a rooster crowed.
- New King James Version - Peter then denied again; and immediately a rooster crowed.
- Amplified Bible - So Peter denied it again, and immediately a rooster crowed.
- American Standard Version - Peter therefore denied again: and straightway the cock crew.
- King James Version - Peter then denied again: and immediately the cock crew.
- New English Translation - Then Peter denied it again, and immediately a rooster crowed.
- World English Bible - Peter therefore denied it again, and immediately the rooster crowed.
- 新標點和合本 - 彼得又不承認。立時雞就叫了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 彼得又不承認,立刻雞就叫了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 彼得又不承認,立刻雞就叫了。
- 當代譯本 - 彼得再次否認。就在那時,雞叫了。
- 呂振中譯本 - 彼得 又否認;立刻地雞就叫了。
- 中文標準譯本 - 彼得再次否認。立時,雞就叫了。
- 現代標點和合本 - 彼得又不承認。立時雞就叫了。
- 文理和合譯本 - 彼得復不承、鷄即鳴矣、○
- 文理委辦譯本 - 彼得又不承、鷄即鳴矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼得 又諱之、鷄即鳴矣、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 伯鐸祿 又加否認、而鷄鳴矣。
- Nueva Versión Internacional - Pedro volvió a negarlo, y en ese instante cantó el gallo.
- 현대인의 성경 - 베드로가 다시 모르는 일이라고 시치미를 떼자 곧 닭이 울었다.
- Новый Русский Перевод - Петр снова стал все отрицать, и в этот момент пропел петух. ( Мат. 27:11-14 ; Мк. 15:2-5 ; Лк. 23:2-5 )
- Восточный перевод - Петир снова стал всё отрицать, и в этот момент пропел петух .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Петир снова стал всё отрицать, и в этот момент пропел петух .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Петрус снова стал всё отрицать, и в этот момент пропел петух .
- La Bible du Semeur 2015 - Mais Pierre le nia de nouveau, et aussitôt, un coq se mit à chanter.
- リビングバイブル - こうまで言われても、ペテロはあくまでしらを切りました。とその時、鶏の鳴く声が聞こえました。
- Nestle Aland 28 - πάλιν οὖν ἠρνήσατο Πέτρος, καὶ εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησεν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - πάλιν οὖν ἠρνήσατο Πέτρος, καὶ εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησεν.
- Nova Versão Internacional - Mais uma vez Pedro negou, e no mesmo instante um galo cantou.
- Hoffnung für alle - Wieder stritt Petrus ab, Jesus zu kennen. Und im selben Augenblick krähte ein Hahn. ( Matthäus 27,2 . 11‒26 ; Markus 15,1‒15 ; Lukas 23,1‒25 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-e-rơ lại chối lần nữa. Lập tức có tiếng gà gáy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เปโตรปฏิเสธอีกและทันใดนั้นไก่ก็เริ่มขัน ( มธ.27:11-18 , 20-23 ; มก.15:2-15 ; ลก.23:2 , 3 , 18-25 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เปโตรจึงปฏิเสธอีก และทันใดนั้นเอง ไก่ก็ขัน
交叉引用
- 路加福音 22:34 - 耶穌說:“彼得,我告訴你,今天雞叫以前,你會三次說不認得我。”
- 馬可福音 14:30 - 耶穌對他說:“我實在告訴你,就在今天晚上,雞叫兩遍以前,你會三次不認我。”
- 馬太福音 26:74 - 彼得就發咒起誓說:“我不認識那一個人。”立刻雞就叫了。
- 馬太福音 26:75 - 彼得想起耶穌所說的話:“雞叫以前,你會三次不認我”,他就出去痛哭。
- 馬可福音 14:68 - 彼得卻否認說:“我不知道,也不明白你在說甚麼!”他就走出去,到了前院,雞就叫了(有些抄本無“雞就叫了”一句)。
- 馬太福音 26:34 - 耶穌對他說:“我實在告訴你,今天晚上雞叫以前,你會三次不認我。”
- 路加福音 22:60 - 彼得說:“你這個人,我不知道你說的是甚麼!”他還在說話的時候,雞就叫了。
- 路加福音 22:61 - 主轉過身來看彼得,彼得就想起主對他說過的話:“今天雞叫以前,你要三次說不認得我。”
- 路加福音 22:62 - 他就出去痛哭。
- 馬可福音 14:71 - 彼得就發咒起誓說:“我不認得你們說的這個人!”
- 馬可福音 14:72 - 立刻雞就叫了第二遍。彼得想起耶穌對他說過的話:“雞叫兩遍以前,你要三次不認我。”他一想起來,就哭了(“他一想起來,就哭了”或譯:“他就奪步而出,痛哭起來”)。
- 約翰福音 13:38 - 耶穌說:“你願意為我捨命嗎?我實實在在告訴你,雞叫之前,你必定三次不認我。”