Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:30 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - They answered him, “If this man were not doing evil, we would not have delivered him over to you.”
  • 新标点和合本 - 他们回答说:“这人若不是作恶的,我们就不把他交给你。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们回答他说:“这人若不作恶,我们就不会把他交给你了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们回答他说:“这人若不作恶,我们就不会把他交给你了。”
  • 当代译本 - 他们回答说:“如果祂没有为非作歹,我们也不会把祂送到你这里来。”
  • 圣经新译本 - 他们回答:“如果这个人没有作恶,我们就不会把他交给你。”
  • 中文标准译本 - 他们回答说:“这个人如果不是作恶的,我们就不会把他交给你了。”
  • 现代标点和合本 - 他们回答说:“这人若不是作恶的,我们就不把他交给你。”
  • 和合本(拼音版) - 他们回答说:“这人若不是作恶的,我们就不把他交给你。”
  • New International Version - “If he were not a criminal,” they replied, “we would not have handed him over to you.”
  • New International Reader's Version - “He has committed crimes,” they replied. “If he hadn’t, we would not have handed him over to you.”
  • New Living Translation - “We wouldn’t have handed him over to you if he weren’t a criminal!” they retorted.
  • The Message - They said, “If he hadn’t been doing something evil, do you think we’d be here bothering you?”
  • Christian Standard Bible - They answered him, “If this man weren’t a criminal, we wouldn’t have handed him over to you.”
  • New American Standard Bible - They answered and said to him, “If this Man were not a criminal, we would not have handed Him over to you.”
  • New King James Version - They answered and said to him, “If He were not an evildoer, we would not have delivered Him up to you.”
  • Amplified Bible - They answered, “If He were not a criminal, we would not have handed Him over to you [for judgment].”
  • American Standard Version - They answered and said unto him, If this man were not an evil-doer, we should not have delivered him up unto thee.
  • King James Version - They answered and said unto him, If he were not a malefactor, we would not have delivered him up unto thee.
  • New English Translation - They replied, “If this man were not a criminal, we would not have handed him over to you.”
  • World English Bible - They answered him, “If this man weren’t an evildoer, we wouldn’t have delivered him up to you.”
  • 新標點和合本 - 他們回答說:「這人若不是作惡的,我們就不把他交給你。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們回答他說:「這人若不作惡,我們就不會把他交給你了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們回答他說:「這人若不作惡,我們就不會把他交給你了。」
  • 當代譯本 - 他們回答說:「如果祂沒有為非作歹,我們也不會把祂送到你這裡來。」
  • 聖經新譯本 - 他們回答:“如果這個人沒有作惡,我們就不會把他交給你。”
  • 呂振中譯本 - 他們回答他說:『這個人若不是作惡的,我們就不把他送交給你。』
  • 中文標準譯本 - 他們回答說:「這個人如果不是作惡的,我們就不會把他交給你了。」
  • 現代標點和合本 - 他們回答說:「這人若不是作惡的,我們就不把他交給你。」
  • 文理和合譯本 - 對曰、彼若非行惡者、我儕則不付於爾矣、
  • 文理委辦譯本 - 對曰、無罪、則不解與爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 答曰、彼若非犯罪、則不解於爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾應曰:『苟非惡類、必不解之爾前。』
  • Nueva Versión Internacional - —Si no fuera un malhechor —respondieron—, no te lo habríamos entregado.
  • 현대인의 성경 - 그러자 그들은 “이 사람이 악한 일을 하지 않았다면 우리가 당신에게 넘기지 않았을 것입니다” 하고 대답하였다.
  • Новый Русский Перевод - – Не будь Он преступником, мы бы не привели Его к тебе, – ответили они.
  • Восточный перевод - – Не будь Он преступником, мы бы не привели Его к тебе, – ответили они.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Не будь Он преступником, мы бы не привели Его к тебе, – ответили они.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Не будь Он преступником, мы бы не привели Его к тебе, – ответили они.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils lui répondirent : S’il n’avait rien fait de mal, nous ne te l’aurions pas livré.
  • リビングバイブル - 「やつが犯罪人でないなら、逮捕したりはいたしません!」彼らも負けずにやり返します。
  • Nestle Aland 28 - ἀπεκρίθησαν καὶ εἶπαν αὐτῷ· εἰ μὴ ἦν οὗτος κακὸν ποιῶν, οὐκ ἄν σοι παρεδώκαμεν αὐτόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπεκρίθησαν καὶ εἶπαν αὐτῷ, εἰ μὴ ἦν οὗτος κακὸν ποιῶν, οὐκ ἄν σοι παρεδώκαμεν αὐτόν.
  • Nova Versão Internacional - Responderam eles: “Se ele não fosse criminoso, não o teríamos entregado a ti”.
  • Hoffnung für alle - Sie antworteten: »Wenn er kein Verbrecher wäre, hätten wir ihn nicht zu dir gebracht.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đáp: “Nếu hắn không phải là người gian ác, chúng tôi đâu dám giải lên ngài!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกนั้นตอบว่า “ถ้าเขาไม่ใช่อาชญากร เราคงไม่นำตัวเขามามอบให้แก่ท่าน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ตอบ​ว่า “ถ้า​ชาย​ผู้​นี้​ไม่​กระทำ​ความ​ชั่ว พวก​เรา​ก็​จะ​ไม่​มอบ​เขา​ไว้​กับ​ท่าน”
交叉引用
  • Luke 24:7 - that the Son of Man must be delivered into the hands of sinful men and be crucified and on the third day rise.”
  • Mark 15:3 - And the chief priests accused him of many things.
  • Luke 20:19 - The scribes and the chief priests sought to lay hands on him at that very hour, for they perceived that he had told this parable against them, but they feared the people.
  • Luke 20:20 - So they watched him and sent spies, who pretended to be sincere, that they might catch him in something he said, so as to deliver him up to the authority and jurisdiction of the governor.
  • Luke 20:21 - So they asked him, “Teacher, we know that you speak and teach rightly, and show no partiality, but truly teach the way of God.
  • Luke 20:22 - Is it lawful for us to give tribute to Caesar, or not?”
  • Luke 20:23 - But he perceived their craftiness, and said to them,
  • Luke 20:24 - “Show me a denarius. Whose likeness and inscription does it have?” They said, “Caesar’s.”
  • Luke 20:25 - He said to them, “Then render to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.”
  • Luke 20:26 - And they were not able in the presence of the people to catch him in what he said, but marveling at his answer they became silent.
  • Mark 10:33 - saying, “See, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be delivered over to the chief priests and the scribes, and they will condemn him to death and deliver him over to the Gentiles.
  • John 19:12 - From then on Pilate sought to release him, but the Jews cried out, “If you release this man, you are not Caesar’s friend. Everyone who makes himself a king opposes Caesar.”
  • Acts 3:13 - The God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, the God of our fathers, glorified his servant Jesus, whom you delivered over and denied in the presence of Pilate, when he had decided to release him.
  • Luke 23:2 - And they began to accuse him, saying, “We found this man misleading our nation and forbidding us to give tribute to Caesar, and saying that he himself is Christ, a king.”
  • Luke 23:3 - And Pilate asked him, “Are you the King of the Jews?” And he answered him, “You have said so.”
  • Luke 23:4 - Then Pilate said to the chief priests and the crowds, “I find no guilt in this man.”
  • Luke 23:5 - But they were urgent, saying, “He stirs up the people, teaching throughout all Judea, from Galilee even to this place.”
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - They answered him, “If this man were not doing evil, we would not have delivered him over to you.”
  • 新标点和合本 - 他们回答说:“这人若不是作恶的,我们就不把他交给你。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们回答他说:“这人若不作恶,我们就不会把他交给你了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们回答他说:“这人若不作恶,我们就不会把他交给你了。”
  • 当代译本 - 他们回答说:“如果祂没有为非作歹,我们也不会把祂送到你这里来。”
  • 圣经新译本 - 他们回答:“如果这个人没有作恶,我们就不会把他交给你。”
  • 中文标准译本 - 他们回答说:“这个人如果不是作恶的,我们就不会把他交给你了。”
  • 现代标点和合本 - 他们回答说:“这人若不是作恶的,我们就不把他交给你。”
  • 和合本(拼音版) - 他们回答说:“这人若不是作恶的,我们就不把他交给你。”
  • New International Version - “If he were not a criminal,” they replied, “we would not have handed him over to you.”
  • New International Reader's Version - “He has committed crimes,” they replied. “If he hadn’t, we would not have handed him over to you.”
  • New Living Translation - “We wouldn’t have handed him over to you if he weren’t a criminal!” they retorted.
  • The Message - They said, “If he hadn’t been doing something evil, do you think we’d be here bothering you?”
  • Christian Standard Bible - They answered him, “If this man weren’t a criminal, we wouldn’t have handed him over to you.”
  • New American Standard Bible - They answered and said to him, “If this Man were not a criminal, we would not have handed Him over to you.”
  • New King James Version - They answered and said to him, “If He were not an evildoer, we would not have delivered Him up to you.”
  • Amplified Bible - They answered, “If He were not a criminal, we would not have handed Him over to you [for judgment].”
  • American Standard Version - They answered and said unto him, If this man were not an evil-doer, we should not have delivered him up unto thee.
  • King James Version - They answered and said unto him, If he were not a malefactor, we would not have delivered him up unto thee.
  • New English Translation - They replied, “If this man were not a criminal, we would not have handed him over to you.”
  • World English Bible - They answered him, “If this man weren’t an evildoer, we wouldn’t have delivered him up to you.”
  • 新標點和合本 - 他們回答說:「這人若不是作惡的,我們就不把他交給你。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們回答他說:「這人若不作惡,我們就不會把他交給你了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們回答他說:「這人若不作惡,我們就不會把他交給你了。」
  • 當代譯本 - 他們回答說:「如果祂沒有為非作歹,我們也不會把祂送到你這裡來。」
  • 聖經新譯本 - 他們回答:“如果這個人沒有作惡,我們就不會把他交給你。”
  • 呂振中譯本 - 他們回答他說:『這個人若不是作惡的,我們就不把他送交給你。』
  • 中文標準譯本 - 他們回答說:「這個人如果不是作惡的,我們就不會把他交給你了。」
  • 現代標點和合本 - 他們回答說:「這人若不是作惡的,我們就不把他交給你。」
  • 文理和合譯本 - 對曰、彼若非行惡者、我儕則不付於爾矣、
  • 文理委辦譯本 - 對曰、無罪、則不解與爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 答曰、彼若非犯罪、則不解於爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾應曰:『苟非惡類、必不解之爾前。』
  • Nueva Versión Internacional - —Si no fuera un malhechor —respondieron—, no te lo habríamos entregado.
  • 현대인의 성경 - 그러자 그들은 “이 사람이 악한 일을 하지 않았다면 우리가 당신에게 넘기지 않았을 것입니다” 하고 대답하였다.
  • Новый Русский Перевод - – Не будь Он преступником, мы бы не привели Его к тебе, – ответили они.
  • Восточный перевод - – Не будь Он преступником, мы бы не привели Его к тебе, – ответили они.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Не будь Он преступником, мы бы не привели Его к тебе, – ответили они.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Не будь Он преступником, мы бы не привели Его к тебе, – ответили они.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils lui répondirent : S’il n’avait rien fait de mal, nous ne te l’aurions pas livré.
  • リビングバイブル - 「やつが犯罪人でないなら、逮捕したりはいたしません!」彼らも負けずにやり返します。
  • Nestle Aland 28 - ἀπεκρίθησαν καὶ εἶπαν αὐτῷ· εἰ μὴ ἦν οὗτος κακὸν ποιῶν, οὐκ ἄν σοι παρεδώκαμεν αὐτόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπεκρίθησαν καὶ εἶπαν αὐτῷ, εἰ μὴ ἦν οὗτος κακὸν ποιῶν, οὐκ ἄν σοι παρεδώκαμεν αὐτόν.
  • Nova Versão Internacional - Responderam eles: “Se ele não fosse criminoso, não o teríamos entregado a ti”.
  • Hoffnung für alle - Sie antworteten: »Wenn er kein Verbrecher wäre, hätten wir ihn nicht zu dir gebracht.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đáp: “Nếu hắn không phải là người gian ác, chúng tôi đâu dám giải lên ngài!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกนั้นตอบว่า “ถ้าเขาไม่ใช่อาชญากร เราคงไม่นำตัวเขามามอบให้แก่ท่าน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ตอบ​ว่า “ถ้า​ชาย​ผู้​นี้​ไม่​กระทำ​ความ​ชั่ว พวก​เรา​ก็​จะ​ไม่​มอบ​เขา​ไว้​กับ​ท่าน”
  • Luke 24:7 - that the Son of Man must be delivered into the hands of sinful men and be crucified and on the third day rise.”
  • Mark 15:3 - And the chief priests accused him of many things.
  • Luke 20:19 - The scribes and the chief priests sought to lay hands on him at that very hour, for they perceived that he had told this parable against them, but they feared the people.
  • Luke 20:20 - So they watched him and sent spies, who pretended to be sincere, that they might catch him in something he said, so as to deliver him up to the authority and jurisdiction of the governor.
  • Luke 20:21 - So they asked him, “Teacher, we know that you speak and teach rightly, and show no partiality, but truly teach the way of God.
  • Luke 20:22 - Is it lawful for us to give tribute to Caesar, or not?”
  • Luke 20:23 - But he perceived their craftiness, and said to them,
  • Luke 20:24 - “Show me a denarius. Whose likeness and inscription does it have?” They said, “Caesar’s.”
  • Luke 20:25 - He said to them, “Then render to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.”
  • Luke 20:26 - And they were not able in the presence of the people to catch him in what he said, but marveling at his answer they became silent.
  • Mark 10:33 - saying, “See, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be delivered over to the chief priests and the scribes, and they will condemn him to death and deliver him over to the Gentiles.
  • John 19:12 - From then on Pilate sought to release him, but the Jews cried out, “If you release this man, you are not Caesar’s friend. Everyone who makes himself a king opposes Caesar.”
  • Acts 3:13 - The God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, the God of our fathers, glorified his servant Jesus, whom you delivered over and denied in the presence of Pilate, when he had decided to release him.
  • Luke 23:2 - And they began to accuse him, saying, “We found this man misleading our nation and forbidding us to give tribute to Caesar, and saying that he himself is Christ, a king.”
  • Luke 23:3 - And Pilate asked him, “Are you the King of the Jews?” And he answered him, “You have said so.”
  • Luke 23:4 - Then Pilate said to the chief priests and the crowds, “I find no guilt in this man.”
  • Luke 23:5 - But they were urgent, saying, “He stirs up the people, teaching throughout all Judea, from Galilee even to this place.”
圣经
资源
计划
奉献