Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:32 NIV
逐节对照
  • New International Version - This took place to fulfill what Jesus had said about the kind of death he was going to die.
  • 新标点和合本 - 这要应验耶稣所说自己将要怎样死的话了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是要应验耶稣所说,指自己将要怎样死的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是要应验耶稣所说,指自己将要怎样死的话。
  • 当代译本 - 这是要应验耶稣预言自己会怎样死的话。
  • 圣经新译本 - 这就应验了耶稣预先说到自己将要怎样死的那句话。
  • 中文标准译本 - 这是为要应验耶稣说过的话,就是他指明自己将要怎样死的那些话。
  • 现代标点和合本 - 这要应验耶稣所说自己将要怎样死的话了。
  • 和合本(拼音版) - 这要应验耶稣所说自己将要怎样死的话了。
  • New International Reader's Version - This happened so that what Jesus said about how he was going to die would come true.
  • English Standard Version - This was to fulfill the word that Jesus had spoken to show by what kind of death he was going to die.
  • New Living Translation - (This fulfilled Jesus’ prediction about the way he would die. )
  • Christian Standard Bible - They said this so that Jesus’s words might be fulfilled indicating what kind of death he was going to die.
  • New American Standard Bible - This happened so that the word of Jesus which He said, indicating what kind of death He was going to die, would be fulfilled.
  • New King James Version - that the saying of Jesus might be fulfilled which He spoke, signifying by what death He would die.
  • Amplified Bible - This was to fulfill the word which Jesus had spoken to indicate by what manner of death He was going to die.
  • American Standard Version - that the word of Jesus might be fulfilled, which he spake, signifying by what manner of death he should die.
  • King James Version - That the saying of Jesus might be fulfilled, which he spake, signifying what death he should die.
  • New English Translation - (This happened to fulfill the word Jesus had spoken when he indicated what kind of death he was going to die. )
  • World English Bible - that the word of Jesus might be fulfilled, which he spoke, signifying by what kind of death he should die.
  • 新標點和合本 - 這要應驗耶穌所說自己將要怎樣死的話了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是要應驗耶穌所說,指自己將要怎樣死的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是要應驗耶穌所說,指自己將要怎樣死的話。
  • 當代譯本 - 這是要應驗耶穌預言自己會怎樣死的話。
  • 聖經新譯本 - 這就應驗了耶穌預先說到自己將要怎樣死的那句話。
  • 呂振中譯本 - 這是要應驗耶穌的話,就是他所指明、他將要由甚麼樣的死而死來說的。
  • 中文標準譯本 - 這是為要應驗耶穌說過的話,就是他指明自己將要怎樣死的那些話。
  • 現代標點和合本 - 這要應驗耶穌所說自己將要怎樣死的話了。
  • 文理和合譯本 - 此乃驗耶穌所言、示其將如何而死也、○
  • 文理委辦譯本 - 於是耶穌素言將死之狀應矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是為應耶穌之言、指己將若何而死、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曾預示其致命之情形、於是驗矣。
  • Nueva Versión Internacional - Esto sucedió para que se cumpliera lo que Jesús había dicho, al indicar la clase de muerte que iba a sufrir.
  • 현대인의 성경 - 일이 이렇게 된 것은 예수님이 자기가 당하실 죽음에 대해서 이야기하신 그 말씀이 이루어지기 위해서였다.
  • Новый Русский Перевод - Так должны были исполниться слова Иисуса о том, какой смертью Он умрет .
  • Восточный перевод - Так должны были исполниться слова Исы о том, какой смертью Он умрёт .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так должны были исполниться слова Исы о том, какой смертью Он умрёт .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так должны были исполниться слова Исо о том, какой смертью Он умрёт .
  • La Bible du Semeur 2015 - La parole par laquelle Jésus avait annoncé quelle mort il allait subir devait ainsi s’accomplir.
  • リビングバイブル - こうして、ご自分がどのような方法で処刑されるか、イエスが前もって話しておられたことが現実となったのです。
  • Nestle Aland 28 - ἵνα ὁ λόγος τοῦ Ἰησοῦ πληρωθῇ ὃν εἶπεν σημαίνων ποίῳ θανάτῳ ἤμελλεν ἀποθνῄσκειν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἵνα ὁ λόγος τοῦ Ἰησοῦ πληρωθῇ, ὃν εἶπεν, σημαίνων ποίῳ θανάτῳ ἤμελλεν ἀποθνῄσκειν.
  • Nova Versão Internacional - Isso aconteceu para que se cumprissem as palavras que Jesus tinha dito, indicando a espécie de morte que ele estava para sofrer.
  • Hoffnung für alle - So sollten sich die Worte von Jesus erfüllen, mit denen er vorausgesagt hatte, wie er sterben würde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - (Điều này ứng nghiệm lời Chúa Giê-xu báo trước Ngài phải chết cách nào.)
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งนี้เกิดขึ้นเพื่อจะเป็นจริงตามที่พระเยซูตรัสไว้ว่าพระองค์จะทรงสิ้นพระชนม์อย่างไร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้งนี้​เพื่อ​เป็น​ไป​ตาม​ที่​พระ​เยซู​ได้​กล่าว​ไว้ ซึ่ง​แสดง​ให้​เห็น​ว่า​พระ​องค์​จะ​สิ้น​ชีวิต​อย่างไร
交叉引用
  • John 10:31 - Again his Jewish opponents picked up stones to stone him,
  • Acts 7:59 - While they were stoning him, Stephen prayed, “Lord Jesus, receive my spirit.”
  • John 10:33 - “We are not stoning you for any good work,” they replied, “but for blasphemy, because you, a mere man, claim to be God.”
  • Mark 10:33 - “We are going up to Jerusalem,” he said, “and the Son of Man will be delivered over to the chief priests and the teachers of the law. They will condemn him to death and will hand him over to the Gentiles,
  • John 8:28 - So Jesus said, “When you have lifted up the Son of Man, then you will know that I am he and that I do nothing on my own but speak just what the Father has taught me.
  • Galatians 3:13 - Christ redeemed us from the curse of the law by becoming a curse for us, for it is written: “Cursed is everyone who is hung on a pole.”
  • Psalm 22:16 - Dogs surround me, a pack of villains encircles me; they pierce my hands and my feet.
  • Luke 24:7 - ‘The Son of Man must be delivered over to the hands of sinners, be crucified and on the third day be raised again.’ ”
  • Luke 24:8 - Then they remembered his words.
  • Deuteronomy 21:23 - you must not leave the body hanging on the pole overnight. Be sure to bury it that same day, because anyone who is hung on a pole is under God’s curse. You must not desecrate the land the Lord your God is giving you as an inheritance.
  • Luke 18:32 - He will be delivered over to the Gentiles. They will mock him, insult him and spit on him;
  • Luke 18:33 - they will flog him and kill him. On the third day he will rise again.”
  • Matthew 26:2 - “As you know, the Passover is two days away—and the Son of Man will be handed over to be crucified.”
  • John 3:14 - Just as Moses lifted up the snake in the wilderness, so the Son of Man must be lifted up,
  • John 12:32 - And I, when I am lifted up from the earth, will draw all people to myself.”
  • John 12:33 - He said this to show the kind of death he was going to die.
  • Matthew 20:19 - and will hand him over to the Gentiles to be mocked and flogged and crucified. On the third day he will be raised to life!”
逐节对照交叉引用
  • New International Version - This took place to fulfill what Jesus had said about the kind of death he was going to die.
  • 新标点和合本 - 这要应验耶稣所说自己将要怎样死的话了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是要应验耶稣所说,指自己将要怎样死的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是要应验耶稣所说,指自己将要怎样死的话。
  • 当代译本 - 这是要应验耶稣预言自己会怎样死的话。
  • 圣经新译本 - 这就应验了耶稣预先说到自己将要怎样死的那句话。
  • 中文标准译本 - 这是为要应验耶稣说过的话,就是他指明自己将要怎样死的那些话。
  • 现代标点和合本 - 这要应验耶稣所说自己将要怎样死的话了。
  • 和合本(拼音版) - 这要应验耶稣所说自己将要怎样死的话了。
  • New International Reader's Version - This happened so that what Jesus said about how he was going to die would come true.
  • English Standard Version - This was to fulfill the word that Jesus had spoken to show by what kind of death he was going to die.
  • New Living Translation - (This fulfilled Jesus’ prediction about the way he would die. )
  • Christian Standard Bible - They said this so that Jesus’s words might be fulfilled indicating what kind of death he was going to die.
  • New American Standard Bible - This happened so that the word of Jesus which He said, indicating what kind of death He was going to die, would be fulfilled.
  • New King James Version - that the saying of Jesus might be fulfilled which He spoke, signifying by what death He would die.
  • Amplified Bible - This was to fulfill the word which Jesus had spoken to indicate by what manner of death He was going to die.
  • American Standard Version - that the word of Jesus might be fulfilled, which he spake, signifying by what manner of death he should die.
  • King James Version - That the saying of Jesus might be fulfilled, which he spake, signifying what death he should die.
  • New English Translation - (This happened to fulfill the word Jesus had spoken when he indicated what kind of death he was going to die. )
  • World English Bible - that the word of Jesus might be fulfilled, which he spoke, signifying by what kind of death he should die.
  • 新標點和合本 - 這要應驗耶穌所說自己將要怎樣死的話了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是要應驗耶穌所說,指自己將要怎樣死的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是要應驗耶穌所說,指自己將要怎樣死的話。
  • 當代譯本 - 這是要應驗耶穌預言自己會怎樣死的話。
  • 聖經新譯本 - 這就應驗了耶穌預先說到自己將要怎樣死的那句話。
  • 呂振中譯本 - 這是要應驗耶穌的話,就是他所指明、他將要由甚麼樣的死而死來說的。
  • 中文標準譯本 - 這是為要應驗耶穌說過的話,就是他指明自己將要怎樣死的那些話。
  • 現代標點和合本 - 這要應驗耶穌所說自己將要怎樣死的話了。
  • 文理和合譯本 - 此乃驗耶穌所言、示其將如何而死也、○
  • 文理委辦譯本 - 於是耶穌素言將死之狀應矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是為應耶穌之言、指己將若何而死、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曾預示其致命之情形、於是驗矣。
  • Nueva Versión Internacional - Esto sucedió para que se cumpliera lo que Jesús había dicho, al indicar la clase de muerte que iba a sufrir.
  • 현대인의 성경 - 일이 이렇게 된 것은 예수님이 자기가 당하실 죽음에 대해서 이야기하신 그 말씀이 이루어지기 위해서였다.
  • Новый Русский Перевод - Так должны были исполниться слова Иисуса о том, какой смертью Он умрет .
  • Восточный перевод - Так должны были исполниться слова Исы о том, какой смертью Он умрёт .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так должны были исполниться слова Исы о том, какой смертью Он умрёт .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так должны были исполниться слова Исо о том, какой смертью Он умрёт .
  • La Bible du Semeur 2015 - La parole par laquelle Jésus avait annoncé quelle mort il allait subir devait ainsi s’accomplir.
  • リビングバイブル - こうして、ご自分がどのような方法で処刑されるか、イエスが前もって話しておられたことが現実となったのです。
  • Nestle Aland 28 - ἵνα ὁ λόγος τοῦ Ἰησοῦ πληρωθῇ ὃν εἶπεν σημαίνων ποίῳ θανάτῳ ἤμελλεν ἀποθνῄσκειν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἵνα ὁ λόγος τοῦ Ἰησοῦ πληρωθῇ, ὃν εἶπεν, σημαίνων ποίῳ θανάτῳ ἤμελλεν ἀποθνῄσκειν.
  • Nova Versão Internacional - Isso aconteceu para que se cumprissem as palavras que Jesus tinha dito, indicando a espécie de morte que ele estava para sofrer.
  • Hoffnung für alle - So sollten sich die Worte von Jesus erfüllen, mit denen er vorausgesagt hatte, wie er sterben würde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - (Điều này ứng nghiệm lời Chúa Giê-xu báo trước Ngài phải chết cách nào.)
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งนี้เกิดขึ้นเพื่อจะเป็นจริงตามที่พระเยซูตรัสไว้ว่าพระองค์จะทรงสิ้นพระชนม์อย่างไร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้งนี้​เพื่อ​เป็น​ไป​ตาม​ที่​พระ​เยซู​ได้​กล่าว​ไว้ ซึ่ง​แสดง​ให้​เห็น​ว่า​พระ​องค์​จะ​สิ้น​ชีวิต​อย่างไร
  • John 10:31 - Again his Jewish opponents picked up stones to stone him,
  • Acts 7:59 - While they were stoning him, Stephen prayed, “Lord Jesus, receive my spirit.”
  • John 10:33 - “We are not stoning you for any good work,” they replied, “but for blasphemy, because you, a mere man, claim to be God.”
  • Mark 10:33 - “We are going up to Jerusalem,” he said, “and the Son of Man will be delivered over to the chief priests and the teachers of the law. They will condemn him to death and will hand him over to the Gentiles,
  • John 8:28 - So Jesus said, “When you have lifted up the Son of Man, then you will know that I am he and that I do nothing on my own but speak just what the Father has taught me.
  • Galatians 3:13 - Christ redeemed us from the curse of the law by becoming a curse for us, for it is written: “Cursed is everyone who is hung on a pole.”
  • Psalm 22:16 - Dogs surround me, a pack of villains encircles me; they pierce my hands and my feet.
  • Luke 24:7 - ‘The Son of Man must be delivered over to the hands of sinners, be crucified and on the third day be raised again.’ ”
  • Luke 24:8 - Then they remembered his words.
  • Deuteronomy 21:23 - you must not leave the body hanging on the pole overnight. Be sure to bury it that same day, because anyone who is hung on a pole is under God’s curse. You must not desecrate the land the Lord your God is giving you as an inheritance.
  • Luke 18:32 - He will be delivered over to the Gentiles. They will mock him, insult him and spit on him;
  • Luke 18:33 - they will flog him and kill him. On the third day he will rise again.”
  • Matthew 26:2 - “As you know, the Passover is two days away—and the Son of Man will be handed over to be crucified.”
  • John 3:14 - Just as Moses lifted up the snake in the wilderness, so the Son of Man must be lifted up,
  • John 12:32 - And I, when I am lifted up from the earth, will draw all people to myself.”
  • John 12:33 - He said this to show the kind of death he was going to die.
  • Matthew 20:19 - and will hand him over to the Gentiles to be mocked and flogged and crucified. On the third day he will be raised to life!”
圣经
资源
计划
奉献