Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:33 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 彼拉多又進了官邸,把耶穌叫來,問他說:“你是猶太人的王嗎?”
  • 新标点和合本 - 彼拉多又进了衙门,叫耶稣来,对他说:“你是犹太人的王吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是彼拉多又进了总督府,叫耶稣来,对他说:“你是犹太人的王吗?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是彼拉多又进了总督府,叫耶稣来,对他说:“你是犹太人的王吗?”
  • 当代译本 - 彼拉多回到总督府提审耶稣,问道:“你是犹太人的王吗?”
  • 圣经新译本 - 彼拉多又进了官邸,把耶稣叫来,问他说:“你是犹太人的王吗?”
  • 中文标准译本 - 彼拉多又进了总督府,把耶稣叫来,问他:“你是犹太人的王吗?”
  • 现代标点和合本 - 彼拉多又进了衙门,叫耶稣来,对他说:“你是犹太人的王吗?”
  • 和合本(拼音版) - 彼拉多又进了衙门,叫耶稣来,对他说:“你是犹太人的王吗?”
  • New International Version - Pilate then went back inside the palace, summoned Jesus and asked him, “Are you the king of the Jews?”
  • New International Reader's Version - Then Pilate went back inside the palace. He ordered Jesus to be brought to him. Pilate asked him, “Are you the king of the Jews?”
  • English Standard Version - So Pilate entered his headquarters again and called Jesus and said to him, “Are you the King of the Jews?”
  • New Living Translation - Then Pilate went back into his headquarters and called for Jesus to be brought to him. “Are you the king of the Jews?” he asked him.
  • The Message - Pilate went back into the palace and called for Jesus. He said, “Are you the ‘King of the Jews’?”
  • Christian Standard Bible - Then Pilate went back into the headquarters, summoned Jesus, and said to him, “Are you the king of the Jews?”
  • New American Standard Bible - Therefore Pilate entered the Praetorium again, and summoned Jesus and said to Him, “You are the King of the Jews?”
  • New King James Version - Then Pilate entered the Praetorium again, called Jesus, and said to Him, “Are You the King of the Jews?”
  • Amplified Bible - So Pilate went into the Praetorium again, and called Jesus and asked Him, “Are You the King of the Jews?”
  • American Standard Version - Pilate therefore entered again into the Prætorium, and called Jesus, and said unto him, Art thou the King of the Jews?
  • King James Version - Then Pilate entered into the judgment hall again, and called Jesus, and said unto him, Art thou the King of the Jews?
  • New English Translation - So Pilate went back into the governor’s residence, summoned Jesus, and asked him, “Are you the king of the Jews?”
  • World English Bible - Pilate therefore entered again into the Praetorium, called Jesus, and said to him, “Are you the King of the Jews?”
  • 新標點和合本 - 彼拉多又進了衙門,叫耶穌來,對他說:「你是猶太人的王嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是彼拉多又進了總督府,叫耶穌來,對他說:「你是猶太人的王嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是彼拉多又進了總督府,叫耶穌來,對他說:「你是猶太人的王嗎?」
  • 當代譯本 - 彼拉多回到總督府提審耶穌,問道:「你是猶太人的王嗎?」
  • 呂振中譯本 - 於是 彼拉多 又進了皇省長府內,叫耶穌來,對他說:『你是 猶太 人的王?』
  • 中文標準譯本 - 彼拉多又進了總督府,把耶穌叫來,問他:「你是猶太人的王嗎?」
  • 現代標點和合本 - 彼拉多又進了衙門,叫耶穌來,對他說:「你是猶太人的王嗎?」
  • 文理和合譯本 - 彼拉多復入公廨、召耶穌語之曰、爾猶太人王乎、
  • 文理委辦譯本 - 彼拉多復入公廨、召耶穌曰、爾猶太人王乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼拉多 復入公堂、召耶穌曰、爾 猶太 人王乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 比辣多 復入督轅、傳耶穌而問曰:『汝果為 猶太 人之王乎?』
  • Nueva Versión Internacional - Pilato volvió a entrar en el palacio y llamó a Jesús. —¿Eres tú el rey de los judíos? —le preguntó.
  • 현대인의 성경 - 그래서 빌라도는 다시 관저로 들어가서 예수님을 불러 물었다. “네가 유대인의 왕이냐?”
  • Новый Русский Перевод - Тогда Пилат вошел внутрь своей резиденции, вызвал Иисуса и спросил Его: – Ты Царь иудеев?
  • Восточный перевод - Тогда Пилат вошёл внутрь своей резиденции, вызвал Ису и спросил Его: – Ты Царь иудеев?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Пилат вошёл внутрь своей резиденции, вызвал Ису и спросил Его: – Ты Царь иудеев?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Пилат вошёл внутрь своей резиденции, вызвал Исо и спросил Его: – Ты Царь иудеев?
  • La Bible du Semeur 2015 - Pilate rentra donc dans le palais de justice et fit comparaître Jésus : – Es-tu le roi des Juifs ? lui demanda-t-il.
  • リビングバイブル - ピラトは官邸内に戻ると、イエスを呼び寄せて尋ねました。「おまえはユダヤ人の王か。どうなのだ。」
  • Nestle Aland 28 - Εἰσῆλθεν οὖν πάλιν εἰς τὸ πραιτώριον ὁ Πιλᾶτος καὶ ἐφώνησεν τὸν Ἰησοῦν καὶ εἶπεν αὐτῷ· σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰσῆλθεν οὖν πάλιν εἰς τὸ πραιτώριον ὁ Πειλᾶτος, καὶ ἐφώνησεν τὸν Ἰησοῦν καὶ εἶπεν αὐτῷ, σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων?
  • Nova Versão Internacional - Pilatos então voltou para o Pretório, chamou Jesus e lhe perguntou: “Você é o rei dos judeus?”
  • Hoffnung für alle - Pilatus kam nun in den Gerichtssaal zurück, ließ Jesus vorführen und fragte ihn: »Bist du der König der Juden?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Phi-lát trở vào dinh hỏi Chúa Giê-xu: “Ngươi có phải là vua người Do Thái không?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปีลาตจึงกลับเข้าไปในวังแล้วสั่งให้นำตัวพระเยซูมา และถามว่า “ท่านเป็นกษัตริย์ของชาวยิวหรือ?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปีลาต​จึง​เข้า​ไป​ใน​วัง​อีก​และ​เรียก​พระ​เยซู​มา​ถาม​ว่า “ท่าน​เป็น​กษัตริย์​ของ​ชาว​ยิว​หรือ”
交叉引用
  • 詩篇 2:6 - “我已經在錫安我的聖山上, 立了我的君王。”
  • 詩篇 2:7 - 受膏者說:“我要宣告耶和華的諭旨: 耶和華對我說:‘你是我的兒子, 我今日生了你。
  • 詩篇 2:8 - 你求我,我就把列國賜給你作產業, 把全地都歸屬於你。
  • 詩篇 2:9 - 你必用鐵杖擊打他們, 好像打碎陶器一樣粉碎他們。’”
  • 詩篇 2:10 - 現在,君王啊!你們要謹慎。 地上的審判官啊!你們應當聽勸告。
  • 詩篇 2:11 - 你們要以敬畏的態度事奉耶和華, 又應當存戰兢 的心而歡呼。
  • 詩篇 2:12 - 你們要用嘴親吻子, 否則他一發怒,你們就在路上滅亡, 因為他的怒氣快要發作。 凡是投靠他的,都是有福的。
  • 馬太福音 27:11 - 耶穌站在總督面前,總督問他:“你是猶太人的王嗎?”耶穌回答:“這是你說的。”
  • 使徒行傳 2:34 - 大衛並沒有升到天上,他卻說: ‘主對我主說: 你坐在我的右邊,
  • 使徒行傳 2:35 - 等我使你的仇敵作你的腳凳。’
  • 使徒行傳 2:36 - 因此,以色列全家應當確實知道,你們釘在十字架上的這位耶穌, 神已經立他為主為基督了。”
  • 約翰福音 12:15 - “錫安的居民哪,不要懼怕; 看哪,你的王來了, 他騎著小驢來了。”
  • 約翰福音 12:13 - 就拿著棕樹枝出去迎接他,歡呼說: “和散那, 奉主名來的以色列王, 是應當稱頌的!”
  • 約翰福音 19:19 - 彼拉多寫了一個牌子,放在十字架上頭,寫的是:“猶太人的王拿撒勒人耶穌。”
  • 約翰福音 19:20 - 有許多猶太人念了這牌子上所寫的,因為耶穌釘十字架的地方離城不遠,而且那牌子是用希伯來文、拉丁文和希臘文寫的。
  • 約翰福音 19:21 - 猶太人的祭司長對彼拉多說:“不要寫‘猶太人的王’,要寫‘這個人自稱:我是猶太人的王’。”
  • 約翰福音 19:22 - 彼拉多說:“我所寫的,我已經寫了!”
  • 約翰福音 1:49 - 拿但業說:“拉比,你是 神的兒子,你是以色列的王!”
  • 馬可福音 15:2 - 彼拉多問他:“你是猶太人的王嗎?”耶穌回答:“你已經說了(“你已經說了”或譯:“這是你說的”)。”
  • 以賽亞書 9:6 - 因為有一個嬰孩為我們而生,有一個兒子賜給我們; 政權必擔在他的肩頭上; 他的名必稱為“奇妙的策士、全能的 神、永恆的父、和平的君”。
  • 以賽亞書 9:7 - 他的政權與平安必無窮無盡地增加, 他在大衛的寶座上治理他的國, 以公平和公義使國堅立穩固, 從現在直到永遠。 萬軍之耶和華的熱心必成全這事。
  • 約翰福音 19:12 - 從那時起,彼拉多想釋放耶穌;可是猶太人卻喊叫說:“如果你釋放這個人,就不是凱撒的忠臣了。凡是自命為王的,就是與凱撒為敵。”
  • 約翰福音 18:28 - 清早的時候,猶太人把耶穌從該亞法那裡押往總督的官邸。他們自己沒有進到官邸裡去,恐怕沾染了污穢,不能吃逾越節的晚餐。
  • 約翰福音 18:29 - 於是彼拉多走到外面見他們,說:“你們控告這個人甚麼呢?”
  • 撒迦利亞書 9:9 - 錫安的居民哪!要大大喜樂。 耶路撒冷的居民(“居民”原文作“女子”)哪!應當歡呼。 看哪!你的王來到你這裡了, 他是公義的,是得勝的。 他又是溫柔的,他騎著驢, 騎的是小驢。
  • 路加福音 19:38 - 說: “奉主名來的王, 是應當稱頌的! 在天上有和平, 在至高之處有榮耀!”
  • 路加福音 19:39 - 群眾中有幾個法利賽人對他說:“先生,責備你的門徒吧!”
  • 路加福音 19:40 - 耶穌說:“我告訴你們,他們若不出聲,石頭都要呼叫了。”
  • 約翰福音 19:3 - 然後來到他面前,說:“猶太人的王萬歲!”並且用手掌打他。
  • 路加福音 23:3 - 彼拉多問他:“你是猶太人的王嗎?”耶穌回答:“你已經說了(“你已經說了”或譯:“這是你說的”)。”
  • 路加福音 23:4 - 彼拉多對祭司長和眾人說:“我在這人身上,查不出有甚麼罪。”
  • 約翰福音 18:37 - 於是彼拉多問他:“那麼,你是王嗎?”耶穌說:“我是王,你已經說了(“你已經說了”或譯:“這是你說的”)。我要為真理作見證,我為此而生,也為此來到世上。凡是屬於真理的人,都聽我的聲音。”
  • 提摩太前書 6:13 - 我在賜生命給萬物的 神面前,並那在本丟.彼拉多面前見證過美好的信仰的基督耶穌面前囑咐你,
  • 西番雅書 3:15 - 耶和華已經除去你們的刑罰, 趕走你們的仇敵。 以色列的王,耶和華在你們中間, 你們必不再懼怕災禍。
  • 耶利米書 23:5 - “看哪!日子快到 (這是耶和華的宣告), 我必給大衛興起一個公義的苗裔; 他必執政為王,行事有智慧, 在地上施行公正和公義。
  • 約翰福音 19:9 - 又進了官邸,問耶穌:“你究竟是從哪裡來的?”耶穌卻不回答他。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 彼拉多又進了官邸,把耶穌叫來,問他說:“你是猶太人的王嗎?”
  • 新标点和合本 - 彼拉多又进了衙门,叫耶稣来,对他说:“你是犹太人的王吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是彼拉多又进了总督府,叫耶稣来,对他说:“你是犹太人的王吗?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是彼拉多又进了总督府,叫耶稣来,对他说:“你是犹太人的王吗?”
  • 当代译本 - 彼拉多回到总督府提审耶稣,问道:“你是犹太人的王吗?”
  • 圣经新译本 - 彼拉多又进了官邸,把耶稣叫来,问他说:“你是犹太人的王吗?”
  • 中文标准译本 - 彼拉多又进了总督府,把耶稣叫来,问他:“你是犹太人的王吗?”
  • 现代标点和合本 - 彼拉多又进了衙门,叫耶稣来,对他说:“你是犹太人的王吗?”
  • 和合本(拼音版) - 彼拉多又进了衙门,叫耶稣来,对他说:“你是犹太人的王吗?”
  • New International Version - Pilate then went back inside the palace, summoned Jesus and asked him, “Are you the king of the Jews?”
  • New International Reader's Version - Then Pilate went back inside the palace. He ordered Jesus to be brought to him. Pilate asked him, “Are you the king of the Jews?”
  • English Standard Version - So Pilate entered his headquarters again and called Jesus and said to him, “Are you the King of the Jews?”
  • New Living Translation - Then Pilate went back into his headquarters and called for Jesus to be brought to him. “Are you the king of the Jews?” he asked him.
  • The Message - Pilate went back into the palace and called for Jesus. He said, “Are you the ‘King of the Jews’?”
  • Christian Standard Bible - Then Pilate went back into the headquarters, summoned Jesus, and said to him, “Are you the king of the Jews?”
  • New American Standard Bible - Therefore Pilate entered the Praetorium again, and summoned Jesus and said to Him, “You are the King of the Jews?”
  • New King James Version - Then Pilate entered the Praetorium again, called Jesus, and said to Him, “Are You the King of the Jews?”
  • Amplified Bible - So Pilate went into the Praetorium again, and called Jesus and asked Him, “Are You the King of the Jews?”
  • American Standard Version - Pilate therefore entered again into the Prætorium, and called Jesus, and said unto him, Art thou the King of the Jews?
  • King James Version - Then Pilate entered into the judgment hall again, and called Jesus, and said unto him, Art thou the King of the Jews?
  • New English Translation - So Pilate went back into the governor’s residence, summoned Jesus, and asked him, “Are you the king of the Jews?”
  • World English Bible - Pilate therefore entered again into the Praetorium, called Jesus, and said to him, “Are you the King of the Jews?”
  • 新標點和合本 - 彼拉多又進了衙門,叫耶穌來,對他說:「你是猶太人的王嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是彼拉多又進了總督府,叫耶穌來,對他說:「你是猶太人的王嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是彼拉多又進了總督府,叫耶穌來,對他說:「你是猶太人的王嗎?」
  • 當代譯本 - 彼拉多回到總督府提審耶穌,問道:「你是猶太人的王嗎?」
  • 呂振中譯本 - 於是 彼拉多 又進了皇省長府內,叫耶穌來,對他說:『你是 猶太 人的王?』
  • 中文標準譯本 - 彼拉多又進了總督府,把耶穌叫來,問他:「你是猶太人的王嗎?」
  • 現代標點和合本 - 彼拉多又進了衙門,叫耶穌來,對他說:「你是猶太人的王嗎?」
  • 文理和合譯本 - 彼拉多復入公廨、召耶穌語之曰、爾猶太人王乎、
  • 文理委辦譯本 - 彼拉多復入公廨、召耶穌曰、爾猶太人王乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼拉多 復入公堂、召耶穌曰、爾 猶太 人王乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 比辣多 復入督轅、傳耶穌而問曰:『汝果為 猶太 人之王乎?』
  • Nueva Versión Internacional - Pilato volvió a entrar en el palacio y llamó a Jesús. —¿Eres tú el rey de los judíos? —le preguntó.
  • 현대인의 성경 - 그래서 빌라도는 다시 관저로 들어가서 예수님을 불러 물었다. “네가 유대인의 왕이냐?”
  • Новый Русский Перевод - Тогда Пилат вошел внутрь своей резиденции, вызвал Иисуса и спросил Его: – Ты Царь иудеев?
  • Восточный перевод - Тогда Пилат вошёл внутрь своей резиденции, вызвал Ису и спросил Его: – Ты Царь иудеев?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Пилат вошёл внутрь своей резиденции, вызвал Ису и спросил Его: – Ты Царь иудеев?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Пилат вошёл внутрь своей резиденции, вызвал Исо и спросил Его: – Ты Царь иудеев?
  • La Bible du Semeur 2015 - Pilate rentra donc dans le palais de justice et fit comparaître Jésus : – Es-tu le roi des Juifs ? lui demanda-t-il.
  • リビングバイブル - ピラトは官邸内に戻ると、イエスを呼び寄せて尋ねました。「おまえはユダヤ人の王か。どうなのだ。」
  • Nestle Aland 28 - Εἰσῆλθεν οὖν πάλιν εἰς τὸ πραιτώριον ὁ Πιλᾶτος καὶ ἐφώνησεν τὸν Ἰησοῦν καὶ εἶπεν αὐτῷ· σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰσῆλθεν οὖν πάλιν εἰς τὸ πραιτώριον ὁ Πειλᾶτος, καὶ ἐφώνησεν τὸν Ἰησοῦν καὶ εἶπεν αὐτῷ, σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων?
  • Nova Versão Internacional - Pilatos então voltou para o Pretório, chamou Jesus e lhe perguntou: “Você é o rei dos judeus?”
  • Hoffnung für alle - Pilatus kam nun in den Gerichtssaal zurück, ließ Jesus vorführen und fragte ihn: »Bist du der König der Juden?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Phi-lát trở vào dinh hỏi Chúa Giê-xu: “Ngươi có phải là vua người Do Thái không?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปีลาตจึงกลับเข้าไปในวังแล้วสั่งให้นำตัวพระเยซูมา และถามว่า “ท่านเป็นกษัตริย์ของชาวยิวหรือ?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปีลาต​จึง​เข้า​ไป​ใน​วัง​อีก​และ​เรียก​พระ​เยซู​มา​ถาม​ว่า “ท่าน​เป็น​กษัตริย์​ของ​ชาว​ยิว​หรือ”
  • 詩篇 2:6 - “我已經在錫安我的聖山上, 立了我的君王。”
  • 詩篇 2:7 - 受膏者說:“我要宣告耶和華的諭旨: 耶和華對我說:‘你是我的兒子, 我今日生了你。
  • 詩篇 2:8 - 你求我,我就把列國賜給你作產業, 把全地都歸屬於你。
  • 詩篇 2:9 - 你必用鐵杖擊打他們, 好像打碎陶器一樣粉碎他們。’”
  • 詩篇 2:10 - 現在,君王啊!你們要謹慎。 地上的審判官啊!你們應當聽勸告。
  • 詩篇 2:11 - 你們要以敬畏的態度事奉耶和華, 又應當存戰兢 的心而歡呼。
  • 詩篇 2:12 - 你們要用嘴親吻子, 否則他一發怒,你們就在路上滅亡, 因為他的怒氣快要發作。 凡是投靠他的,都是有福的。
  • 馬太福音 27:11 - 耶穌站在總督面前,總督問他:“你是猶太人的王嗎?”耶穌回答:“這是你說的。”
  • 使徒行傳 2:34 - 大衛並沒有升到天上,他卻說: ‘主對我主說: 你坐在我的右邊,
  • 使徒行傳 2:35 - 等我使你的仇敵作你的腳凳。’
  • 使徒行傳 2:36 - 因此,以色列全家應當確實知道,你們釘在十字架上的這位耶穌, 神已經立他為主為基督了。”
  • 約翰福音 12:15 - “錫安的居民哪,不要懼怕; 看哪,你的王來了, 他騎著小驢來了。”
  • 約翰福音 12:13 - 就拿著棕樹枝出去迎接他,歡呼說: “和散那, 奉主名來的以色列王, 是應當稱頌的!”
  • 約翰福音 19:19 - 彼拉多寫了一個牌子,放在十字架上頭,寫的是:“猶太人的王拿撒勒人耶穌。”
  • 約翰福音 19:20 - 有許多猶太人念了這牌子上所寫的,因為耶穌釘十字架的地方離城不遠,而且那牌子是用希伯來文、拉丁文和希臘文寫的。
  • 約翰福音 19:21 - 猶太人的祭司長對彼拉多說:“不要寫‘猶太人的王’,要寫‘這個人自稱:我是猶太人的王’。”
  • 約翰福音 19:22 - 彼拉多說:“我所寫的,我已經寫了!”
  • 約翰福音 1:49 - 拿但業說:“拉比,你是 神的兒子,你是以色列的王!”
  • 馬可福音 15:2 - 彼拉多問他:“你是猶太人的王嗎?”耶穌回答:“你已經說了(“你已經說了”或譯:“這是你說的”)。”
  • 以賽亞書 9:6 - 因為有一個嬰孩為我們而生,有一個兒子賜給我們; 政權必擔在他的肩頭上; 他的名必稱為“奇妙的策士、全能的 神、永恆的父、和平的君”。
  • 以賽亞書 9:7 - 他的政權與平安必無窮無盡地增加, 他在大衛的寶座上治理他的國, 以公平和公義使國堅立穩固, 從現在直到永遠。 萬軍之耶和華的熱心必成全這事。
  • 約翰福音 19:12 - 從那時起,彼拉多想釋放耶穌;可是猶太人卻喊叫說:“如果你釋放這個人,就不是凱撒的忠臣了。凡是自命為王的,就是與凱撒為敵。”
  • 約翰福音 18:28 - 清早的時候,猶太人把耶穌從該亞法那裡押往總督的官邸。他們自己沒有進到官邸裡去,恐怕沾染了污穢,不能吃逾越節的晚餐。
  • 約翰福音 18:29 - 於是彼拉多走到外面見他們,說:“你們控告這個人甚麼呢?”
  • 撒迦利亞書 9:9 - 錫安的居民哪!要大大喜樂。 耶路撒冷的居民(“居民”原文作“女子”)哪!應當歡呼。 看哪!你的王來到你這裡了, 他是公義的,是得勝的。 他又是溫柔的,他騎著驢, 騎的是小驢。
  • 路加福音 19:38 - 說: “奉主名來的王, 是應當稱頌的! 在天上有和平, 在至高之處有榮耀!”
  • 路加福音 19:39 - 群眾中有幾個法利賽人對他說:“先生,責備你的門徒吧!”
  • 路加福音 19:40 - 耶穌說:“我告訴你們,他們若不出聲,石頭都要呼叫了。”
  • 約翰福音 19:3 - 然後來到他面前,說:“猶太人的王萬歲!”並且用手掌打他。
  • 路加福音 23:3 - 彼拉多問他:“你是猶太人的王嗎?”耶穌回答:“你已經說了(“你已經說了”或譯:“這是你說的”)。”
  • 路加福音 23:4 - 彼拉多對祭司長和眾人說:“我在這人身上,查不出有甚麼罪。”
  • 約翰福音 18:37 - 於是彼拉多問他:“那麼,你是王嗎?”耶穌說:“我是王,你已經說了(“你已經說了”或譯:“這是你說的”)。我要為真理作見證,我為此而生,也為此來到世上。凡是屬於真理的人,都聽我的聲音。”
  • 提摩太前書 6:13 - 我在賜生命給萬物的 神面前,並那在本丟.彼拉多面前見證過美好的信仰的基督耶穌面前囑咐你,
  • 西番雅書 3:15 - 耶和華已經除去你們的刑罰, 趕走你們的仇敵。 以色列的王,耶和華在你們中間, 你們必不再懼怕災禍。
  • 耶利米書 23:5 - “看哪!日子快到 (這是耶和華的宣告), 我必給大衛興起一個公義的苗裔; 他必執政為王,行事有智慧, 在地上施行公正和公義。
  • 約翰福音 19:9 - 又進了官邸,問耶穌:“你究竟是從哪裡來的?”耶穌卻不回答他。
圣经
资源
计划
奉献