jhn 18:39 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พวกเจ้า​มี​ธรรมเนียม​ที่​จะ​ให้​เรา​ปล่อย​นักโทษ​คน​หนึ่ง​ใน​ช่วง​เทศกาล​วัน​ปลด​ปล่อย พวกเจ้า​อยาก​ให้​เรา​ปล่อย​ตัว ‘กษัตริย์​ของ​ชาวยิว’ รึเปล่า”
  • 新标点和合本 - 但你们有个规矩,在逾越节要我给你们释放一个人,你们要我给你们释放犹太人的王吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但你们有个规矩,在逾越节要我给你们释放一个人,你们要我给你们释放这犹太人的王吗?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 但你们有个规矩,在逾越节要我给你们释放一个人,你们要我给你们释放这犹太人的王吗?”
  • 当代译本 - 不过按照惯例,在逾越节我要给你们释放一个人。你们要我为你们释放犹太人的王吗?”
  • 圣经新译本 - 你们有个惯例,每逢逾越节,要我给你们释放一个囚犯。你们愿意我给你们释放这个犹太人的王吗?”
  • 中文标准译本 - 不过你们有一个惯例:每逢逾越节,我可以给你们释放一个囚犯。那么,你们愿意我给你们释放这犹太人的王吗?”
  • 现代标点和合本 - 但你们有个规矩,在逾越节要我给你们释放一个人,你们要我给你们释放犹太人的王吗?”
  • 和合本(拼音版) - 但你们有个规矩,在逾越节要我给你们释放一个人,你们要我给你们释放犹太人的王吗?”
  • New International Version - But it is your custom for me to release to you one prisoner at the time of the Passover. Do you want me to release ‘the king of the Jews’?”
  • New International Reader's Version - But you have a practice at Passover time. At that time, you ask me to set one prisoner free for you. Do you want me to set ‘the king of the Jews’ free?”
  • English Standard Version - But you have a custom that I should release one man for you at the Passover. So do you want me to release to you the King of the Jews?”
  • New Living Translation - But you have a custom of asking me to release one prisoner each year at Passover. Would you like me to release this ‘King of the Jews’?”
  • Christian Standard Bible - You have a custom that I release one prisoner to you at the Passover. So, do you want me to release to you the king of the Jews?”
  • New American Standard Bible - However, you have a custom that I release one prisoner for you at the Passover; therefore do you wish that I release for you the King of the Jews?”
  • New King James Version - “But you have a custom that I should release someone to you at the Passover. Do you therefore want me to release to you the King of the Jews?”
  • Amplified Bible - But you have a custom that I release someone for you at the Passover. So shall I release for you the King of the Jews?”
  • American Standard Version - But ye have a custom, that I should release unto you one at the passover: will ye therefore that I release unto you the King of the Jews?
  • King James Version - But ye have a custom, that I should release unto you one at the passover: will ye therefore that I release unto you the King of the Jews?
  • New English Translation - But it is your custom that I release one prisoner for you at the Passover. So do you want me to release for you the king of the Jews?”
  • World English Bible - But you have a custom, that I should release someone to you at the Passover. Therefore, do you want me to release to you the King of the Jews?”
  • 新標點和合本 - 但你們有個規矩,在逾越節要我給你們釋放一個人,你們要我給你們釋放猶太人的王嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但你們有個規矩,在逾越節要我給你們釋放一個人,你們要我給你們釋放這猶太人的王嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但你們有個規矩,在逾越節要我給你們釋放一個人,你們要我給你們釋放這猶太人的王嗎?」
  • 當代譯本 - 不過按照慣例,在逾越節我要給你們釋放一個人。你們要我為你們釋放猶太人的王嗎?」
  • 聖經新譯本 - 你們有個慣例,每逢逾越節,要我給你們釋放一個囚犯。你們願意我給你們釋放這個猶太人的王嗎?”
  • 呂振中譯本 - 但你們有個常例、要我在逾越節釋放一個人給你們。那麼你們是不是有意思要我釋放那『 猶太 人的王』給你們呢?』
  • 中文標準譯本 - 不過你們有一個慣例:每逢逾越節,我可以給你們釋放一個囚犯。那麼,你們願意我給你們釋放這猶太人的王嗎?」
  • 現代標點和合本 - 但你們有個規矩,在逾越節要我給你們釋放一個人,你們要我給你們釋放猶太人的王嗎?」
  • 文理和合譯本 - 但爾有例、至逾越節為爾釋一囚、爾欲我釋猶太人王乎、
  • 文理委辦譯本 - 逾越節、爾曹故事、當釋一囚、爾欲我釋猶太人王乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹有例、每屆逾越節、我為爾釋一囚、爾欲我釋 猶太 人王乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾曹慣例、每屆免難節、欲吾為釋一囚、今欲吾開釋「 猶太 人之王」乎?』
  • Nueva Versión Internacional - Pero, como ustedes tienen la costumbre de que les suelte a un preso durante la Pascua, ¿quieren que les suelte al “rey de los judíos”?
  • 현대인의 성경 - 유월절이 되면 내가 여러분에게 죄수 하나를 석방하는 전례가 있는데 여러분은 내가 유대인의 왕을 놓아 주기를 원하시오?”
  • Новый Русский Перевод - – У вас есть обычай, чтобы я на Пасху отпускал на свободу одного из заключенных. Хотите, чтобы я отпустил вам «Царя иудеев»?
  • Восточный перевод - – У вас есть обычай, чтобы я на праздник Освобождения отпускал на свободу одного из заключённых. Хотите, чтобы я отпустил вам «Царя иудеев»?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – У вас есть обычай, чтобы я на праздник Освобождения отпускал на свободу одного из заключённых. Хотите, чтобы я отпустил вам «Царя иудеев»?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – У вас есть обычай, чтобы я на праздник Освобождения отпускал на свободу одного из заключённых. Хотите, чтобы я отпустил вам «Царя иудеев»?
  • La Bible du Semeur 2015 - Il est d’usage que je vous relâche un prisonnier à l’occasion de la fête de la Pâque. Voulez-vous donc que je vous relâche le roi des Juifs ?
  • リビングバイブル - ところで毎年、過越の祭りの時には、囚人を一人釈放してやることになっている。おまえたちさえよければ、あの『ユダヤ人の王』を釈放してやるが、どうだ。」
  • Nestle Aland 28 - ἔστιν δὲ συνήθεια ὑμῖν ἵνα ἕνα ἀπολύσω ὑμῖν ἐν τῷ πάσχα· βούλεσθε οὖν ἀπολύσω ὑμῖν τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔστιν δὲ συνήθεια ὑμῖν, ἵνα ἕνα ἀπολύσω ὑμῖν ἐν τῷ Πάσχα; βούλεσθε οὖν ἀπολύσω ὑμῖν τὸν Βασιλέα τῶν Ἰουδαίων?
  • Nova Versão Internacional - Contudo, segundo o costume de vocês, devo libertar um prisioneiro por ocasião da Páscoa. Querem que eu solte ‘o rei dos judeus’?”
  • Hoffnung für alle - Ich will euch wie üblich auch in diesem Jahr am Passahfest einen Gefangenen freigeben. Wenn ihr wollt, lasse ich diesen König der Juden frei.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng theo thông lệ, mỗi năm đến lễ Vượt Qua, ta ân xá cho các anh một phạm nhân. Các anh muốn ta tha ‘Vua của người Do Thái’ không?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ธรรมเนียมของพวกท่านกำหนดให้เราปล่อยตัวนักโทษหนึ่งคนให้แก่พวกท่านในเทศกาลปัสกา ท่านต้องการให้เราปล่อยตัว ‘กษัตริย์ของชาวยิว’ หรือ?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พวก​ท่าน​มี​ธรรมเนียม​อย่าง​หนึ่ง คือ​ให้​เรา​ปลดปล่อย​ใคร​สัก​คน​ให้​แก่​ท่าน​ใน​เทศกาล​ปัสกา ท่าน​อยาก​ให้​เรา​ปลดปล่อย​กษัตริย์​ของ​ชาว​ยิว​ให้​แก่​ท่าน​ไหม”
  • Thai KJV - แต่พวกท่านมีธรรมเนียมให้เราปล่อยคนหนึ่งให้แก่ท่านในเทศกาลปัสกา ฉะนั้นท่านจะให้เราปล่อยกษัตริย์ของพวกยิวให้แก่ท่านหรือ”
交叉引用
  • มาระโก 15:6 - ตาม​ปกติ​ใน​ช่วง​เทศกาลวัน​ปลด​ปล่อย​เป็น​ประเพณี​ที่​ปีลาต​จะ​ยอม​ปล่อย​นักโทษ​คน​หนึ่ง​ตาม​ที่​พวก​เขา​ขอ
  • มาระโก 15:7 - ชาย​คน​หนึ่ง​ชื่อ บารับบัส ติด​คุก​อยู่​กับ​พวกก่อการจลาจล เพราะ​พวก​เขา​ได้​ก่อการจลาจล​และ​ฆ่า​คน​ใน​ครั้ง​นั้น​ด้วย
  • มาระโก 15:8 - คน​ก็​มา​ทวง​ปีลาต​ให้​ปล่อย​นักโทษ​ตาม​ธรรมเนียม​ที่​เคย​ทำ​มา
  • มาระโก 15:9 - ปีลาต​จึง​ถาม​พวก​เขา​ไป​ว่า “พวก​เจ้า​อยาก​ให้​เรา​ปล่อย​กษัตริย์​ของ​ชาวยิว​หรือ​เปล่า”
  • มาระโก 15:10 - ที่​พูด​อย่างนี้​ก็​เพราะ​ปีลาต​รู้​ดี​ว่า ที่​พวก​หัวหน้า​นักบวช​จับ​พระเยซู​ส่ง​มา​ให้​กับ​เขา​นั้น​มัน​เกิด​จาก​ความอิจฉา
  • มาระโก 15:11 - แต่​พวก​หัวหน้า​นักบวช​นั้น​ยุแหย่​ให้​พวก​ชาว​บ้าน​ขอ​ให้​ปีลาต​ปล่อย​บารับบัส​แทน​พระเยซู
  • มาระโก 15:12 - ปีลาต​ก็​ถาม​พวก​เขา​อีก​ครั้ง​หนึ่ง​ว่า “แล้ว​พวก​เจ้า​จะ​ให้​เรา​ทำ​ยังไง​กับ​คน​ที่​พวก​เจ้า​เรียกว่า กษัตริย์​ของ​พวกยิว”
  • มาระโก 15:13 - พวก​เขา​ตะโกน​กลับ​มา​ว่า “ตรึง​มัน”
  • มาระโก 15:14 - แต่​ปีลาต​ถาม​ว่า “ทำไม​ล่ะ เขา​ทำ​ผิด​อะไร” แต่​พวก​เขา​ยิ่ง​ตะโกน​ดัง​ขึ้นๆ​ว่า “ตรึง​มัน”
  • มัทธิว 27:20 - แต่​พวก​หัวหน้า​นักบวช​และพวก​ผู้นำ​อาวุโส​ได้​ยุยง​ประชาชน​ให้​ขอ​ปีลาต​ปล่อย​บารับบัส และ​ให้​ฆ่า​พระเยซู
  • มัทธิว 27:21 - เจ้าเมือง​ถาม​ประชาชน​ว่า “จะ​ให้​ปล่อย​ใคร​ดี​ระหว่าง​สอง​คนนี้” ประชาชน​ตะโกน​ว่า “บารับบัส”
  • มัทธิว 27:22 - ปีลาต​ถาม​ว่า “แล้ว​จะ​ให้​ทำ​อะไร​กับ​เยซู​ที่​คน​เรียก​กัน​ว่า​พระคริสต์” พวก​เขา​ทุก​คน​ก็​ตะโกน​ว่า “ตรึง​มัน​ซะ”
  • มัทธิว 27:23 - ปีลาต​ถาม​ว่า “ทำไม เขา​ทำ​ผิด​อะไร​หรือ” แต่​ประชาชน​กลับ​ยิ่ง​ตะโกน​ดัง​ขึ้น​ว่า “ตรึง​มัน​ซะ”
  • ลูกา 23:16 - เรา​จะ​สั่ง​เฆี่ยน​เขา​แล้ว​ปล่อย​ตัว​ไป”
  • ลูกา 23:17 -
  • ลูกา 23:18 - แต่​ฝูงชน​ร้อง​ตะโกน​เป็น​เสียงเดียวกัน​ว่า “ฆ่า​มัน​ซะ แล้ว​ปล่อย​บารับบัส​ให้​เรา”
  • ลูกา 23:19 - บารับบัส​ถูก​ขัง​อยู่​ใน​คุก เพราะ​ได้​ก่อการจลาจล​ขึ้น​ใน​เมือง​เยรูซาเล็ม​และ​ฆ่า​คน​ตาย
  • ลูกา 23:20 - ปีลาต​จึง​เกลี้ยกล่อม​พวก​เขา​อีก เพราะ​อยาก​ปล่อย​พระเยซู
  • ลูกา 23:21 - แต่​พวก​เขา​กลับ​ตะโกน​ว่า “ตรึง​มัน​ที่​กางเขน ตรึง​มัน​ที่​กางเขน”
  • ลูกา 23:22 - ปีลาต​ถาม​พวก​เขา​อีก​เป็น​ครั้ง​ที่​สาม​ว่า “ทำไม เขา​ทำ​ผิด​อะไร เรา​ไม่​เห็น​เขา​ทำ​ผิด​อะไร​ที่​สมควร​ตาย เรา​จะ​สั่ง​ให้​เฆี่ยน​เขา แล้ว​ก็​ปล่อย​ตัว​ไป”
  • ลูกา 23:23 - แต่​พวก​เขา​ก็​ร้อง​ตะโกน​ดัง​ขึ้นๆ​ให้​ตรึง​พระเยซู​ที่​กางเขน และ​ใน​ที่​สุด​เสียง​นั้น​ก็​ชนะ
  • มัทธิว 27:15 - ใน​ช่วง​เทศกาล​วัน​ปลด​ปล่อย​เป็น​ประเพณี​ของ​เจ้าเมือง​ที่​จะ​ให้​ประชาชน​เลือก​ปล่อย​นักโทษ​หนึ่ง​คน
  • มัทธิว 27:16 - ตอน​นั้น​มี​นักโทษ​อื้อฉาว​คน​หนึ่ง​ชื่อ​บารับบัส
  • มัทธิว 27:17 - เมื่อ​ประชาชน​มา​ชุมนุม​กัน​แล้ว ปีลาต​ถาม​พวก​เขา​ว่า “อยาก​ให้​เรา​ปล่อย​ใคร บารับบัส​หรือ​เยซู​ที่​เรียก​กัน​ว่า​พระคริสต์”
  • มัทธิว 27:18 - ปีลาต​รู้​ดี​ว่า​ที่​พวก​หัวหน้า​นักบวช​และ​พวก​ผู้นำ​อาวุโส​จับ​พระเยซู​ส่ง​มา​ให้​กับ​เขา​นั้น​มัน​เกิด​จาก​ความอิจฉา
逐节对照交叉引用