逐节对照
- unfoldingWord® Greek New Testament - Ἰησοῦς οὖν εἰδὼς πάντα τὰ ἐρχόμενα ἐπ’ αὐτὸν, ἐξελθὼν εἶπεν αὐτοῖς, τίνα ζητεῖτε?
- 新标点和合本 - 耶稣知道将要临到自己的一切事,就出来对他们说:“你们找谁?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣知道将要临到自己的一切事,就出来对他们说:“你们找谁?”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣知道将要临到自己的一切事,就出来对他们说:“你们找谁?”
- 当代译本 - 耶稣知道将要发生在自己身上的一切事,于是出来问他们:“你们找谁?”
- 圣经新译本 - 耶稣知道快要临到他身上的一切事,就出来对他们说:“你们找谁?”
- 中文标准译本 - 耶稣知道就要临到自己的一切,于是上前对他们说:“你们找谁?”
- 现代标点和合本 - 耶稣知道将要临到自己的一切事,就出来对他们说:“你们找谁?”
- 和合本(拼音版) - 耶稣知道将要临到自己的一切事,就出来对他们说:“你们找谁?”
- New International Version - Jesus, knowing all that was going to happen to him, went out and asked them, “Who is it you want?”
- New International Reader's Version - Jesus knew everything that was going to happen to him. So he went out and asked them, “Who do you want?”
- English Standard Version - Then Jesus, knowing all that would happen to him, came forward and said to them, “Whom do you seek?”
- New Living Translation - Jesus fully realized all that was going to happen to him, so he stepped forward to meet them. “Who are you looking for?” he asked.
- Christian Standard Bible - Then Jesus, knowing everything that was about to happen to him, went out and said to them, “Who is it that you’re seeking?”
- New American Standard Bible - Jesus therefore, knowing all the things that were coming upon Him, came out into the open and *said to them, “Whom are you seeking?”
- New King James Version - Jesus therefore, knowing all things that would come upon Him, went forward and said to them, “Whom are you seeking?”
- Amplified Bible - Then Jesus, knowing all that was about to happen to Him, went to them and asked, “Whom do you want?”
- American Standard Version - Jesus therefore, knowing all the things that were coming upon him, went forth, and saith unto them, Whom seek ye?
- King James Version - Jesus therefore, knowing all things that should come upon him, went forth, and said unto them, Whom seek ye?
- New English Translation - Then Jesus, because he knew everything that was going to happen to him, came and asked them, “Who are you looking for?”
- World English Bible - Jesus therefore, knowing all the things that were happening to him, went out, and said to them, “Who are you looking for?”
- 新標點和合本 - 耶穌知道將要臨到自己的一切事,就出來對他們說:「你們找誰?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌知道將要臨到自己的一切事,就出來對他們說:「你們找誰?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌知道將要臨到自己的一切事,就出來對他們說:「你們找誰?」
- 當代譯本 - 耶穌知道將要發生在自己身上的一切事,於是出來問他們:「你們找誰?」
- 聖經新譯本 - 耶穌知道快要臨到他身上的一切事,就出來對他們說:“你們找誰?”
- 呂振中譯本 - 耶穌知道所要臨到自己的一切事,就出來, 問 他們說:『你們找誰?』
- 中文標準譯本 - 耶穌知道就要臨到自己的一切,於是上前對他們說:「你們找誰?」
- 現代標點和合本 - 耶穌知道將要臨到自己的一切事,就出來對他們說:「你們找誰?」
- 文理和合譯本 - 耶穌知事將及己、出而問曰、爾誰尋耶、
- 文理委辦譯本 - 耶穌知事將及、出問曰、爾曹欲執誰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌既知凡將及己之事、出而問曰、爾曹尋誰、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌夙知諸事之必臨於身、乃出而謂之曰:『爾等覓誰?』
- Nueva Versión Internacional - Jesús, que sabía todo lo que le iba a suceder, les salió al encuentro. —¿A quién buscan? —les preguntó.
- 현대인의 성경 - 예수님은 자기가 당할 모든 일을 아시고 앞으로 나오시며 “너희가 누구를 찾느냐?” 하고 물으셨다.
- Новый Русский Перевод - Иисус знал все, что должно было с Ним произойти. Он вышел вперед и спросил: – Кого вы ищете?
- Восточный перевод - Иса знал всё, что должно было с Ним произойти. Он вышел вперёд и спросил: – Кого вы ищете?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса знал всё, что должно было с Ним произойти. Он вышел вперёд и спросил: – Кого вы ищете?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо знал всё, что должно было с Ним произойти. Он вышел вперёд и спросил: – Кого вы ищете?
- La Bible du Semeur 2015 - Jésus, qui savait tout ce qui allait lui arriver, s’avança vers eux et leur demanda : Qui cherchez-vous ?
- リビングバイブル - イエスはご自分の身に起こることをすべてご存じだったので、前に進み出て人々を迎えました。裏切り者のユダもいっしょでした。「だれを捜しているのですか。」「ナザレのイエス!」「わたしがイエスです。」
- Nestle Aland 28 - Ἰησοῦς οὖν εἰδὼς πάντα τὰ ἐρχόμενα ἐπ’ αὐτὸν ἐξῆλθεν καὶ λέγει αὐτοῖς· τίνα ζητεῖτε;
- Nova Versão Internacional - Jesus, sabendo tudo o que lhe ia acontecer, saiu e lhes perguntou: “A quem vocês estão procurando?”
- Hoffnung für alle - Jesus wusste, was ihm jetzt bevorstand. Er ging aus dem Garten zu ihnen hinaus und fragte: »Wen sucht ihr?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu biết rõ mọi việc sắp xảy ra, nên bước tới hỏi: “Các người tìm ai?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงทราบทุกสิ่งที่กำลังจะเกิดขึ้นกับพระองค์ จึงเสด็จออกมาและตรัสถามพวกเขาว่า “พวกท่านต้องการตัวใคร?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูทราบดีถึงทุกสิ่งที่จะเกิดขึ้นกับพระองค์ จึงก้าวออกไปถามพวกเขาว่า “ท่านตามหาใคร”
交叉引用
- John 19:28 - μετὰ τοῦτο εἰδὼς ὁ Ἰησοῦς, ὅτι ἤδη πάντα τετέλεσται, ἵνα τελειωθῇ ἡ Γραφὴ, λέγει, διψῶ.
- Acts 2:28 - ἐγνώρισάς μοι ὁδοὺς ζωῆς; πληρώσεις με εὐφροσύνης μετὰ τοῦ προσώπου σου.
- 1 Peter 4:1 - Χριστοῦ οὖν παθόντος σαρκὶ, καὶ ὑμεῖς τὴν αὐτὴν ἔννοιαν ὁπλίσασθε, ὅτι ὁ παθὼν σαρκὶ πέπαυται ἁμαρτίας,
- Matthew 26:31 - τότε λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, πάντες ὑμεῖς σκανδαλισθήσεσθε ἐν ἐμοὶ ἐν τῇ νυκτὶ ταύτῃ; γέγραπται γάρ, πατάξω τὸν ποιμένα, καὶ διασκορπισθήσονται τὰ πρόβατα τῆς ποίμνης.
- John 6:64 - ἀλλ’ εἰσὶν ἐξ ὑμῶν τινες, οἳ οὐ πιστεύουσιν. ᾔδει γὰρ ἐξ ἀρχῆς ὁ Ἰησοῦς, τίνες εἰσὶν οἱ μὴ πιστεύοντες, καὶ τίς ἐστιν ὁ παραδώσων αὐτόν.
- Mark 10:33 - ὅτι ἰδοὺ, ἀναβαίνομεν εἰς Ἱεροσόλυμα, καὶ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδοθήσεται τοῖς ἀρχιερεῦσιν καὶ γραμματεῦσιν, καὶ κατακρινοῦσιν αὐτὸν θανάτῳ, καὶ παραδώσουσιν αὐτὸν τοῖς ἔθνεσιν.
- Mark 10:34 - καὶ ἐμπαίξουσιν αὐτῷ, καὶ ἐμπτύσουσιν αὐτῷ, καὶ μαστιγώσουσιν αὐτὸν, καὶ ἀποκτενοῦσιν, καὶ μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἀναστήσεται.
- Matthew 26:2 - οἴδατε ὅτι μετὰ δύο ἡμέρας τὸ Πάσχα γίνεται, καὶ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδίδοται εἰς τὸ σταυρωθῆναι.
- Luke 24:6 - οὐκ ἔστιν ὧδε, ἀλλὰ ἠγέρθη! μνήσθητε ὡς ἐλάλησεν ὑμῖν, ἔτι ὢν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ
- Luke 24:7 - λέγων, τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου ὅτι δεῖ παραδοθῆναι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων ἁμαρτωλῶν, καὶ σταυρωθῆναι, καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἀναστῆναι.
- Matthew 20:18 - ἰδοὺ, ἀναβαίνομεν εἰς Ἱεροσόλυμα, καὶ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδοθήσεται τοῖς ἀρχιερεῦσιν καὶ γραμματεῦσιν, καὶ κατακρινοῦσιν αὐτὸν θανάτῳ,
- Matthew 20:19 - καὶ παραδώσουσιν αὐτὸν τοῖς ἔθνεσιν, εἰς τὸ ἐμπαῖξαι, καὶ μαστιγῶσαι, καὶ σταυρῶσαι; καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἀναστήσεται.
- Matthew 16:21 - ἀπὸ τότε ἤρξατο ὁ Ἰησοῦς Χριστός δεικνύειν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ὅτι δεῖ αὐτὸν εἰς Ἱεροσόλυμα ἀπελθεῖν, καὶ πολλὰ παθεῖν ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων, καὶ ἀρχιερέων, καὶ γραμματέων, καὶ ἀποκτανθῆναι καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθῆναι.
- Luke 18:31 - παραλαβὼν δὲ τοὺς δώδεκα, εἶπεν πρὸς αὐτούς, ἰδοὺ, ἀναβαίνομεν εἰς Ἰερουσαλήμ, καὶ τελεσθήσεται πάντα τὰ γεγραμμένα διὰ τῶν προφητῶν τῷ Υἱῷ τοῦ Ἀνθρώπου.
- Luke 18:32 - παραδοθήσεται γὰρ τοῖς ἔθνεσιν, καὶ ἐμπαιχθήσεται, καὶ ὑβρισθήσεται, καὶ ἐμπτυσθήσεται.
- Luke 18:33 - καὶ μαστιγώσαντες, ἀποκτενοῦσιν αὐτόν; καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ, ἀναστήσεται.
- John 13:11 - ᾔδει γὰρ τὸν παραδιδόντα αὐτόν; διὰ τοῦτο εἶπεν, ὅτι οὐχὶ πάντες καθαροί ἐστε.
- Matthew 26:21 - καὶ ἐσθιόντων αὐτῶν εἶπεν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν, ὅτι εἷς ἐξ ὑμῶν παραδώσει με.
- Matthew 17:22 - συστρεφομένων δὲ αὐτῶν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ, εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, μέλλει ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδίδοσθαι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων,
- Matthew 17:23 - καὶ ἀποκτενοῦσιν αὐτόν; καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθήσεται. καὶ ἐλυπήθησαν σφόδρα.
- John 10:17 - διὰ τοῦτό, με ὁ Πατὴρ ἀγαπᾷ, ὅτι ἐγὼ τίθημι τὴν ψυχήν μου, ἵνα πάλιν λάβω αὐτήν.
- John 10:18 - οὐδεὶς ἦρεν αὐτὴν ἀπ’ ἐμοῦ, ἀλλ’ ἐγὼ τίθημι αὐτὴν ἀπ’ ἐμαυτοῦ. ἐξουσίαν ἔχω θεῖναι αὐτήν, καὶ ἐξουσίαν ἔχω πάλιν λαβεῖν αὐτήν. ταύτην τὴν ἐντολὴν ἔλαβον παρὰ τοῦ Πατρός μου.
- Luke 24:44 - εἶπεν δὲ πρὸς αὐτούς, οὗτοι οἱ λόγοι μου, οὓς ἐλάλησα πρὸς ὑμᾶς ἔτι ὢν σὺν ὑμῖν, ὅτι δεῖ πληρωθῆναι πάντα τὰ γεγραμμένα ἐν τῷ νόμῳ Μωϋσέως, καὶ τοῖς προφήταις, καὶ ψαλμοῖς, περὶ ἐμοῦ.
- Acts 20:22 - καὶ νῦν ἰδοὺ, δεδεμένος ἐγὼ τῷ Πνεύματι, πορεύομαι εἰς Ἰερουσαλήμ, τὰ ἐν αὐτῇ συναντήσοντά μοι, μὴ εἰδώς;
- Acts 20:23 - πλὴν ὅτι τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον κατὰ πόλιν διαμαρτύρεταί μοι, λέγον ὅτι δεσμὰ καὶ θλίψεις με μένουσιν.
- Acts 4:24 - οἱ δὲ ἀκούσαντες, ὁμοθυμαδὸν ἦραν φωνὴν πρὸς τὸν Θεὸν καὶ εἶπαν, Δέσποτα, σὺ ὁ ποιήσας τὸν οὐρανὸν, καὶ τὴν γῆν, καὶ τὴν θάλασσαν, καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτοῖς,
- Acts 4:25 - ὁ τοῦ πατρὸς ἡμῶν, διὰ Πνεύματος Ἁγίου στόματος Δαυεὶδ παιδός σου εἰπών, ἵνα τί ἐφρύαξαν ἔθνη, καὶ λαοὶ ἐμελέτησαν κενά?
- Acts 4:26 - παρέστησαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς καὶ οἱ ἄρχοντες συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ κατὰ τοῦ Κυρίου, καὶ κατὰ τοῦ Χριστοῦ αὐτοῦ.
- Acts 4:27 - συνήχθησαν γὰρ ἐπ’ ἀληθείας ἐν τῇ πόλει ταύτῃ ἐπὶ τὸν ἅγιον παῖδά σου Ἰησοῦν, ὃν ἔχρισας, Ἡρῴδης τε καὶ Πόντιος Πειλᾶτος, σὺν ἔθνεσιν καὶ λαοῖς Ἰσραήλ,
- Acts 4:28 - ποιῆσαι ὅσα ἡ χείρ σου, καὶ ἡ βουλὴ σου προώρισεν γενέσθαι.
- John 18:7 - πάλιν οὖν ἐπηρώτησεν αὐτούς, τίνα ζητεῖτε? οἱ δὲ εἶπον, Ἰησοῦν τὸν Ναζωραῖον.
- John 13:1 - πρὸ δὲ τῆς ἑορτῆς τοῦ Πάσχα, εἰδὼς ὁ Ἰησοῦς ὅτι ἦλθεν αὐτοῦ ἡ ὥρα, ἵνα μεταβῇ ἐκ τοῦ κόσμου τούτου πρὸς τὸν Πατέρα, ἀγαπήσας τοὺς ἰδίους τοὺς ἐν τῷ κόσμῳ, εἰς τέλος ἠγάπησεν αὐτούς.