jhn 19:35 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - (คน​ที่​เห็น​เหตุการณ์​ได้​เล่า​ว่า​เขา​เห็น​อะไร เรื่อง​ที่​เขา​เล่า​นั้น​เป็น​ความจริง เขา​เล่า​ให้​ฟัง​เพื่อ​ท่าน​จะ​ได้​เชื่อ)
  • 新标点和合本 - 看见这事的那人就作见证,他的见证也是真的,并且他知道自己所说的是真的,叫你们也可以信。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看见这事的人作了见证—他的见证是真的,他知道自己所说的是真的—好让你们也信。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看见这事的人作了见证—他的见证是真的,他知道自己所说的是真的—好让你们也信。
  • 当代译本 - 看见这事的人为此做见证,他的见证是真实的,他知道自己所说的是事实,好让你们可以相信。
  • 圣经新译本 - 那看见这事的人已经作证了,他的见证是真实的,他也知道自己所说的是实在的,使你们也相信。
  • 中文标准译本 - 看见这事的那人做了见证——他的见证是真实的,并且他知道他所说的是真实的——这是为了要你们也信。
  • 现代标点和合本 - 看见这事的那人就作见证,他的见证也是真的,并且他知道自己所说的是真的,叫你们也可以信。
  • 和合本(拼音版) - 看见这事的那人就作见证,他的见证也是真的,并且他知道自己所说的是真的,叫你们也可以信。
  • New International Version - The man who saw it has given testimony, and his testimony is true. He knows that he tells the truth, and he testifies so that you also may believe.
  • New International Reader's Version - The man who saw it has been a witness about it. And what he has said is true. He knows that he tells the truth. He is a witness so that you also may believe.
  • English Standard Version - He who saw it has borne witness—his testimony is true, and he knows that he is telling the truth—that you also may believe.
  • New Living Translation - (This report is from an eyewitness giving an accurate account. He speaks the truth so that you also may continue to believe. )
  • The Message - The eyewitness to these things has presented an accurate report. He saw it himself and is telling the truth so that you, also, will believe.
  • Christian Standard Bible - He who saw this has testified so that you also may believe. His testimony is true, and he knows he is telling the truth.
  • New American Standard Bible - And he who has seen has testified, and his testimony is true; and he knows that he is telling the truth, so that you also may believe.
  • New King James Version - And he who has seen has testified, and his testimony is true; and he knows that he is telling the truth, so that you may believe.
  • Amplified Bible - And he (John, the eyewitness) who has seen it has testified, and his testimony is true; and he knows that he is telling the truth, so that you also [who read this] may believe.
  • American Standard Version - And he that hath seen hath borne witness, and his witness is true: and he knoweth that he saith true, that ye also may believe.
  • King James Version - And he that saw it bare record, and his record is true: and he knoweth that he saith true, that ye might believe.
  • New English Translation - And the person who saw it has testified (and his testimony is true, and he knows that he is telling the truth), so that you also may believe.
  • World English Bible - He who has seen has testified, and his testimony is true. He knows that he tells the truth, that you may believe.
  • 新標點和合本 - 看見這事的那人就作見證-他的見證也是真的,並且他知道自己所說的是真的-叫你們也可以信。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看見這事的人作了見證-他的見證是真的,他知道自己所說的是真的-好讓你們也信。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看見這事的人作了見證—他的見證是真的,他知道自己所說的是真的—好讓你們也信。
  • 當代譯本 - 看見這事的人為此作見證,他的見證是真實的,他知道自己所說的是事實,好讓你們可以相信。
  • 聖經新譯本 - 那看見這事的人已經作證了,他的見證是真實的,他也知道自己所說的是實在的,使你們也相信。
  • 呂振中譯本 - 那看見的人作了見證(他的見證是真實:他知道他是說實話),使你們也可以信。
  • 中文標準譯本 - 看見這事的那人做了見證——他的見證是真實的,並且他知道他所說的是真實的——這是為了要你們也信。
  • 現代標點和合本 - 看見這事的那人就作見證,他的見證也是真的,並且他知道自己所說的是真的,叫你們也可以信。
  • 文理和合譯本 - 見者證之、其證也真、自知其言真、俾爾亦信也、
  • 文理委辦譯本 - 見者為證、其證真、自知言真、使爾曹信也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 見者為證、其證乃真、自知所言為真、使爾曹信也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 為斯證者、乃一目擊其事之人、其證真實、渠自知己之所言不妄、俾爾等信之。
  • Nueva Versión Internacional - El que lo vio ha dado testimonio de ello, y su testimonio es verídico. Él sabe que dice la verdad, para que también ustedes crean.
  • 현대인의 성경 - 이것을 직접 본 사람이 증거하였으니 그의 증거는 참된 것이다. 그는 자기가 진실을 말하고 있음을 알고 여러분이 믿도록 하려고 증거한다.
  • Новый Русский Перевод - Тот, кто сам это видел, свидетельствует об этом, чтобы и вы поверили. Его свидетельство истинно, и он знает, что говорит правду.
  • Восточный перевод - Тот, кто сам это видел, свидетельствует об этом, чтобы и вы поверили. Его свидетельство истинно, и он знает, что говорит правду.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, кто сам это видел, свидетельствует об этом, чтобы и вы поверили. Его свидетельство истинно, и он знает, что говорит правду.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, кто сам это видел, свидетельствует об этом, чтобы и вы поверили. Его свидетельство истинно, и он знает, что говорит правду.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui rapporte ces faits, les a vus de ses propres yeux et son témoignage est vrai. Il sait parfaitement qu’il dit la vérité pour que, vous aussi, vous croyiez.
  • リビングバイブル - この一部始終を、私は確かにこの目で見ました。それをありのままに、正確に報告しています。皆さんにも信じていただきたいからです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ὁ ἑωρακὼς μεμαρτύρηκεν, καὶ ἀληθινὴ αὐτοῦ ἐστιν ἡ μαρτυρία, καὶ ἐκεῖνος οἶδεν ὅτι ἀληθῆ λέγει, ἵνα καὶ ὑμεῖς πιστεύ[σ]ητε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὁ ἑωρακὼς μεμαρτύρηκεν, καὶ ἀληθινὴ αὐτοῦ ἐστιν ἡ μαρτυρία, καὶ ἐκεῖνος οἶδεν ὅτι ἀληθῆ λέγει, ἵνα καὶ ὑμεῖς πιστεύητε.
  • Nova Versão Internacional - Aquele que o viu, disso deu testemunho, e o seu testemunho é verdadeiro. Ele sabe que está dizendo a verdade, e dela testemunha para que vocês também creiam.
  • Hoffnung für alle - Dies alles bezeugt ein Mann, der es mit eigenen Augen gesehen hat. Sein Bericht ist zuverlässig und wahr; er selbst weiß genau, dass er die Wahrheit sagt, und hat dies alles geschildert, damit auch ihr glaubt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - (Tác giả đã chứng kiến việc đó và ghi chép cách trung thực để bạn đọc tin nhận.)
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่เห็นเหตุการณ์ได้เป็นพยานและคำพยานของเขาเป็นความจริง เขารู้ว่าเขาพูดความจริงและเขาเป็นพยานเพื่อว่าท่านทั้งหลายจะเชื่อด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาย​คน​ที่​เห็น​ก็​ได้​ยืนยัน และ​คำ​ยืนยัน​ของ​เขา​เป็น​ความ​จริง เขา​รู้​ว่า​เขา​บอก​ความ​จริง​เพื่อ​ว่า​พวก​ท่าน​จะ​ได้​เชื่อ​เช่น​กัน
  • Thai KJV - คนนั้นที่เห็นก็เป็นพยาน และคำพยานของเขาก็เป็นความจริง และเขาก็รู้ว่าเขาพูดความจริง เพื่อท่านทั้งหลายจะได้เชื่อ
交叉引用
  • ยอห์น 19:26 - เมื่อ​พระเยซู​เห็น​แม่​ของ​พระองค์​และ​ศิษย์​ที่​พระองค์​รัก พระเยซู​จึง​พูด​กับ​แม่​ว่า “แม่​ครับ รับ​เขา​เป็น​ลูก​ด้วย”
  • ยอห์น 14:29 - ตอน​นี้​เรา​บอก​เรื่อง​นี้​กับ​คุณ​ไว้​ก่อน​ล่วงหน้า เพื่อ​ว่า​เมื่อ​เรื่อง​นี้​เกิด​ขึ้น​จริงๆ​คุณ​จะ​ได้​เชื่อ
  • ยอห์น 11:42 - ลูก​รู้​ว่า​พระองค์​ฟัง​ลูก​อยู่​เสมอ แต่​ที่​ลูก​พูด​ก็​เพื่อ​ว่า​ทุก​คน​ที่​อยู่​ที่​นี่​จะ​ได้​เชื่อ​ว่า​พระองค์​ส่ง​ลูก​มา”
  • ยอห์น 17:20 - แต่​ลูก​ไม่​ได้​อธิษฐาน​ให้​คน​พวกนี้​เท่า​นั้น ลูก​ยัง​อธิษฐาน​ให้​คน​ที่​จะ​เชื่อ​ใน​ตัว​ลูก​โดย​ผ่าน​ทาง​คำสอน​ของ​พวกเขา​ด้วย
  • ยอห์น 17:21 - ลูก​ขอ​ให้​พวก​เขา​ทั้งหมด​เป็น​อันหนึ่ง​อันเดียว​กัน เหมือน​กับ​พระองค์​พระบิดา​อยู่​ใน​ตัว​ลูก และ​ลูก​อยู่​ใน​พระองค์ ขอ​ให้​พวก​เขา​อยู่​ใน​พวก​เรา​ด้วย เพื่อ​โลก​จะ​ได้​เชื่อ​ว่า​พระองค์​ส่ง​ลูก​มา
  • ยอห์น 11:15 - และ​เพราะ​เห็นแก่​พวก​คุณ เรา​ถึง​ดีใจ​ที่​ไม่​ได้​อยู่​ที่​นั่น เพื่อ​คุณ​จะ​ได้​ไว้วางใจ​เรา พวก​เรา​ไปหา​เขา​กัน​เถอะ”
  • ยอห์น 20:31 - เท่า​ที่​ได้​เขียน​สิ่ง​เหล่านี้​ลง​ไป​ก็​เพื่อ​คุณ​จะ​ได้​เชื่อ​ว่า พระเยซู​คือ​พระคริสต์ พระบุตร​ของ​พระเจ้า และ​เมื่อ​คุณ​ไว้วางใจ​แล้ว คุณ​ก็​จะ​มี​ชีวิต​เพราะ​พระองค์
  • โรม 15:4 - ทุก​อย่าง​ที่​เขียน​ไว้​ใน​พระคัมภีร์​ใน​สมัย​ก่อน​นั้น ก็​เขียน​ไว้​เพื่อ​สั่งสอน​เรา เพื่อ​ว่า​ใน​ขณะ​ที่​เรา​อดทน​และ​ได้รับ​กำลังใจ​จาก​พระคัมภีร์ เรา​จะ​ได้​ยึดมั่น​ใน​ความหวัง​ที่​เรา​มี
  • 1 เปโตร 5:1 - ผม​เขียน​มา​ขอร้อง​พวก​ผู้นำ​อาวุโส​ที่​อยู่​กับ​พวกคุณ ใน​ฐานะ​ที่​ผม​ก็​เป็น​ผู้นำ​อาวุโส​คนหนึ่ง เป็น​คนหนึ่ง​ที่​เป็น​พยาน​ถึง​เรื่อง​ที่​พระคริสต์​ต้อง​ทน​ทุกข์ทรมาน และ​เป็น​คนหนึ่ง​ที่​จะ​มี​ส่วนร่วม​ใน​สง่าราศี​ของ​พระคริสต์​เมื่อ​พระองค์​กลับ​มา
  • กิจการ 10:39 - เรา​ก็​ได้​เห็น​และ​เป็น​พยาน​ถึง​ทุก​สิ่ง​ทุก​อย่าง​ที่​พระองค์​ทำ​ใน​ดินแดน​ของ​ชาว​ยิว​และ​ใน​เมือง​เยรูซาเล็ม พวก​เขา​ฆ่า​พระองค์​โดย​จับ​ไป​ตรึง​บน​ไม้​กางเขน
  • ฮีบรู 2:3 - แล้ว​เรา​ล่ะ​จะ​พ้น​โทษ​ได้หรือ ถ้าหาก​เรา​ไม่​สนใจ​ใน​ความรอด​อัน​ยิ่งใหญ่​นี้ ความรอด​นี้​องค์​เจ้า​ชีวิต​ได้​มา​ประกาศ​ใน​ตอน​แรกๆ แล้ว​คน​พวก​แรก​นั้น​ที่​ฟัง​พระองค์​ก็​มา​ยืนยัน​เรื่อง​ความรอด​นี้​ให้​กับ​เรา
  • ฮีบรู 2:4 - พระเจ้า​มา​ยืนยัน​เรื่อง​ความรอด​นี้​ให้​กับ​เรา​ด้วย คือ​พระองค์​ได้​ใช้​หมาย​สำคัญ การ​อัศจรรย์ ปาฏิหาริย์​ต่างๆ และ​พรสวรรค์​ที่​มา​จาก​พระวิญญาณ​บริสุทธิ์​ที่​พระองค์​แจกจ่าย​ไป​ตาม​ที่​ใจ​ของ​พระองค์​ต้องการ
  • ยอห์น 15:27 - พวก​คุณ​เอง​ก็​ต้อง​ประกาศ​ให้​คน​อื่น​รู้​เกี่ยวกับ​เรา​ด้วย เพราะ​พวกคุณ​ได้​อยู่​กับ​เรา​มา​ตั้งแต่​แรก​แล้ว
  • 1 ยอห์น 1:1 - มี​เรื่อง​หนึ่ง​ซึ่ง​มี​มา​ตั้งแต่​ก่อน​วันแรก​ของ​โลก​แล้ว เป็น​เรื่อง​ที่​เรา​ได้ยิน​มา​กับ​หู เห็น​มา​กับ​ตา ได้​เพ่ง​ดู​อย่าง​ละเอียด และ​ได้​สัมผัส​มา​กับ​มือ​ของ​เรา​เอง เรื่องนี้​เป็น​เรื่อง​เกี่ยวกับ​ถ้อยคำ ​แห่ง​ชีวิต
  • 1 ยอห์น 1:2 - และ​ชีวิตนั้น​เอง​ได้​มา​ปรากฏ​ให้​เรา​เห็น และ​ตอนนี้​เรา​ได้​เป็น​พยาน​และ​ประกาศ​เรื่อง​ของ​ชีวิตนั้น​ให้​พวก​คุณ คือ​ชีวิต​ที่​จะ​อยู่​กับ​พระเจ้า​ตลอดไป ชีวิต​นั้น​อยู่​กับ​พระบิดา​และ​ได้​มา​ปรากฏ​ให้​เรา​เห็น
  • 1 ยอห์น 1:3 - เพราะ​เรา​ได้​เห็น​และ​ได้ยิน​เรื่อง​ชีวิต​นั้น​แล้ว เรา​จึง​มา​บอก​ให้​พวกคุณ​รู้​เดี๋ยวนี้ หวังว่า​พวกคุณ​จะ​ได้​มี​สายสัมพันธ์​กับ​พวกเรา​เหมือนกับ​ที่​พวกเรา​มี​สายสัมพันธ์​กับ​พระบิดา​และ​กับ​พระเยซู​คริสต์​พระบุตร​ของ​พระองค์​ด้วย
  • ยอห์น 21:24 - ศิษย์​คน​นั้น​เอง​ที่​เป็น​คน​เล่า​และ​เขียน​เรื่อง​ทั้งหมดนี้ และ​พวก​เรา​เชื่อ​ว่า​เขา​เล่า​ความจริง
逐节对照交叉引用