Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:42 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그 날은 유대인이 유월절을 준비하는 날인데다가 무덤도 가까이 있었으므로 그들은 예수님의 시체를 거기에 모셨다.
  • 新标点和合本 - 只因是犹太人的预备日,又因那坟墓近,他们就把耶稣安放在那里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为那天是犹太人的预备日,而那坟墓又在附近,他们就把耶稣安放在那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为那天是犹太人的预备日,而那坟墓又在附近,他们就把耶稣安放在那里。
  • 当代译本 - 因为那天是犹太人的预备日,这座新坟墓也在附近,他们就把耶稣安放在那里。
  • 圣经新译本 - 因为那天是犹太人的预备日,又因为那墓穴就在附近,他们就把耶稣葬在那里。
  • 中文标准译本 - 因为那天是犹太人的预备日,那墓穴又在附近,他们就把耶稣安放在那里。
  • 现代标点和合本 - 只因是犹太人的预备日,又因那坟墓近,他们就把耶稣安放在那里。
  • 和合本(拼音版) - 只因是犹太人的预备日,又因那坟墓近,他们就把耶稣安放在那里。
  • New International Version - Because it was the Jewish day of Preparation and since the tomb was nearby, they laid Jesus there.
  • New International Reader's Version - That day was the Jewish Preparation Day, and the tomb was nearby. So they placed Jesus there.
  • English Standard Version - So because of the Jewish day of Preparation, since the tomb was close at hand, they laid Jesus there.
  • New Living Translation - And so, because it was the day of preparation for the Jewish Passover and since the tomb was close at hand, they laid Jesus there.
  • Christian Standard Bible - They placed Jesus there because of the Jewish day of preparation and since the tomb was nearby.
  • New American Standard Bible - Therefore because of the Jewish day of preparation, since the tomb was nearby, they laid Jesus there.
  • New King James Version - So there they laid Jesus, because of the Jews’ Preparation Day, for the tomb was nearby.
  • Amplified Bible - Therefore, because of the Jewish day of Preparation, and since the tomb was nearby, they laid Jesus there.
  • American Standard Version - There then because of the Jews’ Preparation (for the tomb was nigh at hand) they laid Jesus.
  • King James Version - There laid they Jesus therefore because of the Jews' preparation day; for the sepulchre was nigh at hand.
  • New English Translation - And so, because it was the Jewish day of preparation and the tomb was nearby, they placed Jesus’ body there.
  • World English Bible - Then because of the Jews’ Preparation Day (for the tomb was near at hand) they laid Jesus there.
  • 新標點和合本 - 只因是猶太人的預備日,又因那墳墓近,他們就把耶穌安放在那裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為那天是猶太人的預備日,而那墳墓又在附近,他們就把耶穌安放在那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為那天是猶太人的預備日,而那墳墓又在附近,他們就把耶穌安放在那裏。
  • 當代譯本 - 因為那天是猶太人的預備日,這座新墳墓也在附近,他們就把耶穌安放在那裡。
  • 聖經新譯本 - 因為那天是猶太人的預備日,又因為那墓穴就在附近,他們就把耶穌葬在那裡。
  • 呂振中譯本 - 就在那裏,為了 猶太 人之豫備日的緣故,因那墳墓相近,他們就把耶穌安放了。
  • 中文標準譯本 - 因為那天是猶太人的預備日,那墓穴又在附近,他們就把耶穌安放在那裡。
  • 現代標點和合本 - 只因是猶太人的預備日,又因那墳墓近,他們就把耶穌安放在那裡。
  • 文理和合譯本 - 因猶太人備節之日、且墓邇、故葬耶穌於彼焉、
  • 文理委辦譯本 - 當日以猶太人備節期、且墓近、故於彼葬耶穌、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是日乃 猶太 人備安息日之日、其墓又近、遂葬耶穌於彼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 因值 猶太 人之備禮日、乃取其近便、即以是壙安窀耶穌。
  • Nueva Versión Internacional - Como era el día judío de la preparación, y el sepulcro estaba cerca, pusieron allí a Jesús.
  • Новый Русский Перевод - Так как это была пятница – день приготовления к Пасхе, а гробница была рядом, то они положили там Иисуса.
  • Восточный перевод - Так как это была пятница – день, когда иудеи готовятся к субботе, – а могильная пещера была рядом, то они положили там Ису .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так как это была пятница – день, когда иудеи готовятся к субботе, – а могильная пещера была рядом, то они положили там Ису .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так как это была пятница – день, когда иудеи готовятся к субботе, – а могильная пещера была рядом, то они положили там Исо .
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme c’était, pour les Juifs, le soir de la préparation du sabbat, ils déposèrent Jésus dans cette tombe parce qu’elle était toute proche.
  • リビングバイブル - 安息日の前日ですから、急がなければなりません。すぐ近くだったこともあり、イエスをその墓に納めました。
  • Nestle Aland 28 - ἐκεῖ οὖν διὰ τὴν παρασκευὴν τῶν Ἰουδαίων, ὅτι ἐγγὺς ἦν τὸ μνημεῖον, ἔθηκαν τὸν Ἰησοῦν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐκεῖ οὖν διὰ τὴν παρασκευὴν τῶν Ἰουδαίων, ὅτι ἐγγὺς ἦν τὸ μνημεῖον, ἔθηκαν τὸν Ἰησοῦν.
  • Nova Versão Internacional - Por ser o Dia da Preparação dos judeus, e visto que o sepulcro ficava perto, colocaram Jesus ali.
  • Hoffnung für alle - In dieses nahe gelegene Grab legten sie Jesus, denn sie hatten es eilig, weil bald der Sabbat begann.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì đó là ngày chuẩn bị cho lễ Vượt Qua của người Do Thái và ngôi mộ này cũng gần, nên họ an táng Chúa Giê-xu tại đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องจากวันนั้นเป็นวันเตรียมของพวกยิวและอุโมงค์ก็อยู่ใกล้ๆ เขาจึงวางพระศพพระเยซูไว้ที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​วัน​นั้น​เป็น​วัน​จัดเตรียม​ของ​ชาว​ยิว​และ​เพราะ​ถ้ำ​เก็บ​ศพ​อยู่​ใกล้ๆ เขา​จึง​วาง​ร่าง​ของ​พระ​เยซู​ไว้​ที่​นั่น
交叉引用
  • 마태복음 12:40 - 요나가 사흘 동안 큰 물고기 뱃속에 있었던 것처럼 나도 사흘 동안 땅 속에 있을 것이다.
  • 사도행전 13:29 - 그리고 그들은 예수님에 대해서 성경에 기록된 모든 것을 다 이행한 후에 십자가에서 그분의 시체를 내려 무덤에 두었으나
  • 고린도전서 15:4 - 무덤에 묻히셨다가 3일 만에 다시 살아나셨다는 것입니다.
  • 골로새서 2:12 - 여러분은 세례를 받음으로 그리스도와 함께 땅에 묻혔고 또한 그리스도를 죽은 사람 가운데서 다시 살리신 하나님의 능력을 믿음으로 그분과 함께 다시 살아나게 된 것입니다.
  • 시편 22:15 - 내 힘이 말라 질그릇 조각 같고 내 혀가 입천장에 달라붙었으니 주께서 나를 죽음의 먼지 속에 버려 두셨기 때문입니다.
  • 요한복음 19:20 - 예수님이 십자가에 못박히신 곳이 예루살렘성에서 가까웠기 때문에 많은 유대인들이 와서 죄패를 읽었는데 그 죄패는 히브리어와 라틴어와 헬라어로 기록되어 있었다.
  • 이사야 53:9 - 그는 범죄하거나 거짓말을 한 적이 없었으나 악인들처럼 죽음을 당하여 부자의 묘실에 묻혔다.
  • 요한복음 19:41 - 예수님이 십자가에 못박히신 곳에는 동산이 있고 동산 안에는 아직 사람을 매장한 일이 없는 새 무덤 하나가 있었다.
  • 요한복음 19:31 - 그 날은 안식일을 준비하는 날이었고 다음날은 특별히 중요하게 여기는 안식일이었다. 그래서 유대인들은 안식일에 시체를 십자가에 그대로 두고 싶지 않아서 빌라도에게 그들의 다리를 꺾어 시체를 치워 달라고 하였다.
  • 요한복음 19:14 - 그 날은 유월절 전날이었으며 때는 정오쯤 되었다. 빌라도가 유대인들에게 “여러분의 왕이 여기 있소” 하자
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그 날은 유대인이 유월절을 준비하는 날인데다가 무덤도 가까이 있었으므로 그들은 예수님의 시체를 거기에 모셨다.
  • 新标点和合本 - 只因是犹太人的预备日,又因那坟墓近,他们就把耶稣安放在那里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为那天是犹太人的预备日,而那坟墓又在附近,他们就把耶稣安放在那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为那天是犹太人的预备日,而那坟墓又在附近,他们就把耶稣安放在那里。
  • 当代译本 - 因为那天是犹太人的预备日,这座新坟墓也在附近,他们就把耶稣安放在那里。
  • 圣经新译本 - 因为那天是犹太人的预备日,又因为那墓穴就在附近,他们就把耶稣葬在那里。
  • 中文标准译本 - 因为那天是犹太人的预备日,那墓穴又在附近,他们就把耶稣安放在那里。
  • 现代标点和合本 - 只因是犹太人的预备日,又因那坟墓近,他们就把耶稣安放在那里。
  • 和合本(拼音版) - 只因是犹太人的预备日,又因那坟墓近,他们就把耶稣安放在那里。
  • New International Version - Because it was the Jewish day of Preparation and since the tomb was nearby, they laid Jesus there.
  • New International Reader's Version - That day was the Jewish Preparation Day, and the tomb was nearby. So they placed Jesus there.
  • English Standard Version - So because of the Jewish day of Preparation, since the tomb was close at hand, they laid Jesus there.
  • New Living Translation - And so, because it was the day of preparation for the Jewish Passover and since the tomb was close at hand, they laid Jesus there.
  • Christian Standard Bible - They placed Jesus there because of the Jewish day of preparation and since the tomb was nearby.
  • New American Standard Bible - Therefore because of the Jewish day of preparation, since the tomb was nearby, they laid Jesus there.
  • New King James Version - So there they laid Jesus, because of the Jews’ Preparation Day, for the tomb was nearby.
  • Amplified Bible - Therefore, because of the Jewish day of Preparation, and since the tomb was nearby, they laid Jesus there.
  • American Standard Version - There then because of the Jews’ Preparation (for the tomb was nigh at hand) they laid Jesus.
  • King James Version - There laid they Jesus therefore because of the Jews' preparation day; for the sepulchre was nigh at hand.
  • New English Translation - And so, because it was the Jewish day of preparation and the tomb was nearby, they placed Jesus’ body there.
  • World English Bible - Then because of the Jews’ Preparation Day (for the tomb was near at hand) they laid Jesus there.
  • 新標點和合本 - 只因是猶太人的預備日,又因那墳墓近,他們就把耶穌安放在那裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為那天是猶太人的預備日,而那墳墓又在附近,他們就把耶穌安放在那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為那天是猶太人的預備日,而那墳墓又在附近,他們就把耶穌安放在那裏。
  • 當代譯本 - 因為那天是猶太人的預備日,這座新墳墓也在附近,他們就把耶穌安放在那裡。
  • 聖經新譯本 - 因為那天是猶太人的預備日,又因為那墓穴就在附近,他們就把耶穌葬在那裡。
  • 呂振中譯本 - 就在那裏,為了 猶太 人之豫備日的緣故,因那墳墓相近,他們就把耶穌安放了。
  • 中文標準譯本 - 因為那天是猶太人的預備日,那墓穴又在附近,他們就把耶穌安放在那裡。
  • 現代標點和合本 - 只因是猶太人的預備日,又因那墳墓近,他們就把耶穌安放在那裡。
  • 文理和合譯本 - 因猶太人備節之日、且墓邇、故葬耶穌於彼焉、
  • 文理委辦譯本 - 當日以猶太人備節期、且墓近、故於彼葬耶穌、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是日乃 猶太 人備安息日之日、其墓又近、遂葬耶穌於彼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 因值 猶太 人之備禮日、乃取其近便、即以是壙安窀耶穌。
  • Nueva Versión Internacional - Como era el día judío de la preparación, y el sepulcro estaba cerca, pusieron allí a Jesús.
  • Новый Русский Перевод - Так как это была пятница – день приготовления к Пасхе, а гробница была рядом, то они положили там Иисуса.
  • Восточный перевод - Так как это была пятница – день, когда иудеи готовятся к субботе, – а могильная пещера была рядом, то они положили там Ису .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так как это была пятница – день, когда иудеи готовятся к субботе, – а могильная пещера была рядом, то они положили там Ису .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так как это была пятница – день, когда иудеи готовятся к субботе, – а могильная пещера была рядом, то они положили там Исо .
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme c’était, pour les Juifs, le soir de la préparation du sabbat, ils déposèrent Jésus dans cette tombe parce qu’elle était toute proche.
  • リビングバイブル - 安息日の前日ですから、急がなければなりません。すぐ近くだったこともあり、イエスをその墓に納めました。
  • Nestle Aland 28 - ἐκεῖ οὖν διὰ τὴν παρασκευὴν τῶν Ἰουδαίων, ὅτι ἐγγὺς ἦν τὸ μνημεῖον, ἔθηκαν τὸν Ἰησοῦν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐκεῖ οὖν διὰ τὴν παρασκευὴν τῶν Ἰουδαίων, ὅτι ἐγγὺς ἦν τὸ μνημεῖον, ἔθηκαν τὸν Ἰησοῦν.
  • Nova Versão Internacional - Por ser o Dia da Preparação dos judeus, e visto que o sepulcro ficava perto, colocaram Jesus ali.
  • Hoffnung für alle - In dieses nahe gelegene Grab legten sie Jesus, denn sie hatten es eilig, weil bald der Sabbat begann.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì đó là ngày chuẩn bị cho lễ Vượt Qua của người Do Thái và ngôi mộ này cũng gần, nên họ an táng Chúa Giê-xu tại đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องจากวันนั้นเป็นวันเตรียมของพวกยิวและอุโมงค์ก็อยู่ใกล้ๆ เขาจึงวางพระศพพระเยซูไว้ที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​วัน​นั้น​เป็น​วัน​จัดเตรียม​ของ​ชาว​ยิว​และ​เพราะ​ถ้ำ​เก็บ​ศพ​อยู่​ใกล้ๆ เขา​จึง​วาง​ร่าง​ของ​พระ​เยซู​ไว้​ที่​นั่น
  • 마태복음 12:40 - 요나가 사흘 동안 큰 물고기 뱃속에 있었던 것처럼 나도 사흘 동안 땅 속에 있을 것이다.
  • 사도행전 13:29 - 그리고 그들은 예수님에 대해서 성경에 기록된 모든 것을 다 이행한 후에 십자가에서 그분의 시체를 내려 무덤에 두었으나
  • 고린도전서 15:4 - 무덤에 묻히셨다가 3일 만에 다시 살아나셨다는 것입니다.
  • 골로새서 2:12 - 여러분은 세례를 받음으로 그리스도와 함께 땅에 묻혔고 또한 그리스도를 죽은 사람 가운데서 다시 살리신 하나님의 능력을 믿음으로 그분과 함께 다시 살아나게 된 것입니다.
  • 시편 22:15 - 내 힘이 말라 질그릇 조각 같고 내 혀가 입천장에 달라붙었으니 주께서 나를 죽음의 먼지 속에 버려 두셨기 때문입니다.
  • 요한복음 19:20 - 예수님이 십자가에 못박히신 곳이 예루살렘성에서 가까웠기 때문에 많은 유대인들이 와서 죄패를 읽었는데 그 죄패는 히브리어와 라틴어와 헬라어로 기록되어 있었다.
  • 이사야 53:9 - 그는 범죄하거나 거짓말을 한 적이 없었으나 악인들처럼 죽음을 당하여 부자의 묘실에 묻혔다.
  • 요한복음 19:41 - 예수님이 십자가에 못박히신 곳에는 동산이 있고 동산 안에는 아직 사람을 매장한 일이 없는 새 무덤 하나가 있었다.
  • 요한복음 19:31 - 그 날은 안식일을 준비하는 날이었고 다음날은 특별히 중요하게 여기는 안식일이었다. 그래서 유대인들은 안식일에 시체를 십자가에 그대로 두고 싶지 않아서 빌라도에게 그들의 다리를 꺾어 시체를 치워 달라고 하였다.
  • 요한복음 19:14 - 그 날은 유월절 전날이었으며 때는 정오쯤 되었다. 빌라도가 유대인들에게 “여러분의 왕이 여기 있소” 하자
圣经
资源
计划
奉献