jhn 2:11 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - นี่​เป็น​เรื่อง​อัศจรรย์​ครั้ง​แรก​ที่​พระเยซู​ได้​ทำ ตอน​ที่​พระองค์​อยู่​ที่​หมู่บ้าน​คานา ใน​แคว้น​กาลิลี พวกศิษย์​ต่าง​ก็​พา​กัน​ไว้วางใจ​พระองค์​เพราะ​ได้​เห็น​ความยิ่งใหญ่​ของ​พระองค์
  • 新标点和合本 - 这是耶稣所行的头一件神迹,是在加利利的迦拿行的,显出他的荣耀来;他的门徒就信他了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是耶稣所行的第一个神迹,是在加利利的迦拿行的,显出了他的荣耀来,他的门徒就信他了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是耶稣所行的第一个神迹,是在加利利的迦拿行的,显出了他的荣耀来,他的门徒就信他了。
  • 当代译本 - 这是耶稣第一次行神迹,是在加利利的迦拿行的,彰显了祂的荣耀,门徒都信了祂。
  • 圣经新译本 - 这是耶稣所行的第一件神迹,是在加利利的迦拿行的。他显出了自己的荣耀,他的门徒就信了他。
  • 中文标准译本 - 耶稣在加利利的迦拿行了这头一件神迹,显明了他的荣耀,他的门徒们就信了他。
  • 现代标点和合本 - 这是耶稣所行的头一件神迹,是在加利利的迦拿行的,显出他的荣耀来,他的门徒就信他了。
  • 和合本(拼音版) - 这是耶稣所行的头一件神迹,是在加利利的迦拿行的,显出他的荣耀来,他的门徒就信他了。
  • New International Version - What Jesus did here in Cana of Galilee was the first of the signs through which he revealed his glory; and his disciples believed in him.
  • New International Reader's Version - What Jesus did here in Cana in Galilee was the first of his signs. Jesus showed his glory by doing this sign. And his disciples believed in him.
  • English Standard Version - This, the first of his signs, Jesus did at Cana in Galilee, and manifested his glory. And his disciples believed in him.
  • New Living Translation - This miraculous sign at Cana in Galilee was the first time Jesus revealed his glory. And his disciples believed in him.
  • The Message - This act in Cana of Galilee was the first sign Jesus gave, the first glimpse of his glory. And his disciples believed in him.
  • Christian Standard Bible - Jesus did this, the first of his signs, in Cana of Galilee. He revealed his glory, and his disciples believed in him.
  • New American Standard Bible - This beginning of His signs Jesus did in Cana of Galilee, and revealed His glory; and His disciples believed in Him.
  • New King James Version - This beginning of signs Jesus did in Cana of Galilee, and manifested His glory; and His disciples believed in Him.
  • Amplified Bible - This, the first of His signs (attesting miracles), Jesus did in Cana of Galilee, and revealed His glory [displaying His deity and His great power openly], and His disciples believed [confidently] in Him [as the Messiah—they adhered to, trusted in, and relied on Him].
  • American Standard Version - This beginning of his signs did Jesus in Cana of Galilee, and manifested his glory; and his disciples believed on him.
  • King James Version - This beginning of miracles did Jesus in Cana of Galilee, and manifested forth his glory; and his disciples believed on him.
  • New English Translation - Jesus did this as the first of his miraculous signs, in Cana of Galilee. In this way he revealed his glory, and his disciples believed in him.
  • World English Bible - This beginning of his signs Jesus did in Cana of Galilee, and revealed his glory; and his disciples believed in him.
  • 新標點和合本 - 這是耶穌所行的頭一件神蹟,是在加利利的迦拿行的,顯出他的榮耀來;他的門徒就信他了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是耶穌所行的第一個神蹟,是在加利利的迦拿行的,顯出了他的榮耀來,他的門徒就信他了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是耶穌所行的第一個神蹟,是在加利利的迦拿行的,顯出了他的榮耀來,他的門徒就信他了。
  • 當代譯本 - 這是耶穌第一次行神蹟,是在加利利的迦拿行的,彰顯了祂的榮耀,門徒都信了祂。
  • 聖經新譯本 - 這是耶穌所行的第一件神蹟,是在加利利的迦拿行的。他顯出了自己的榮耀,他的門徒就信了他。
  • 呂振中譯本 - 耶穌在 加利利 的 迦拿 行了這頭一件神迹、來顯出他的榮耀;他的門徒就信了他。
  • 中文標準譯本 - 耶穌在加利利的迦拿行了這頭一件神蹟,顯明了他的榮耀,他的門徒們就信了他。
  • 現代標點和合本 - 這是耶穌所行的頭一件神蹟,是在加利利的迦拿行的,顯出他的榮耀來,他的門徒就信他了。
  • 文理和合譯本 - 此耶穌諸異蹟之始、行之於加利利之迦拿、而顯其榮、其徒信之、○
  • 文理委辦譯本 - 此耶穌始行異跡、在加利利 迦拿而顯其榮、門徒信之、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此耶穌始行異跡在 迦利利 之 加拿 、而顯其榮、門徒遂信之、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是為耶穌顯靈蹟之始、行於 加利利 之 嘉納 村;聲譽日著、門徒乃信焉。
  • Nueva Versión Internacional - Esta, la primera de sus señales, la hizo Jesús en Caná de Galilea. Así reveló su gloria, y sus discípulos creyeron en él.
  • 현대인의 성경 - 예수님이 갈릴리 가나에서 처음으로 이런 기적을 행하여 그의 영광을 나타내시자 제자들은 예수님을 믿게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Так Иисус положил начало знамениям в Кане Галилейской и явил Свою славу; и Его ученики уверовали в Него.
  • Восточный перевод - Так Иса положил начало знамениям в Кане Галилейской и явил Свою славу; и Его ученики уверовали в Него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так Иса положил начало знамениям в Кане Галилейской и явил Свою славу; и Его ученики уверовали в Него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так Исо положил начало знамениям в Кане Галилейской и явил Свою славу; и Его ученики уверовали в Него.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est là le premier des signes miraculeux que fit Jésus. Cela se passa à Cana en Galilée. Il révéla ainsi sa gloire, et ses disciples crurent en lui.
  • リビングバイブル - このガリラヤのカナでの奇跡は、イエスが神の力を公に示された最初のものでした。これを見て弟子たちは、イエスを正真正銘のメシヤと信じたのです。
  • Nestle Aland 28 - Ταύτην ἐποίησεν ἀρχὴν τῶν σημείων ὁ Ἰησοῦς ἐν Κανὰ τῆς Γαλιλαίας καὶ ἐφανέρωσεν τὴν δόξαν αὐτοῦ, καὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ταύτην ἐποίησεν ἀρχὴν τῶν σημείων ὁ Ἰησοῦς ἐν Κανὰ τῆς Γαλιλαίας, καὶ ἐφανέρωσεν τὴν δόξαν αὐτοῦ; καὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Este sinal milagroso, em Caná da Galileia, foi o primeiro que Jesus realizou. Revelou assim a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
  • Hoffnung für alle - So vollbrachte Jesus in dem Dorf Kana in Galiläa sein erstes Wunder. Er offenbarte damit zum ersten Mal seine göttliche Herrlichkeit, und seine Jünger glaubten an ihn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Việc xảy ra tại làng Ca-na, xứ Ga-li-lê, là phép lạ đầu tiên của Chúa Giê-xu biểu lộ vinh quang của Ngài. Các môn đệ đều tin Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงกระทำสิ่งนี้ซึ่งเป็นหมายสำคัญครั้งแรกของพระองค์ที่หมู่บ้านคานาในแคว้นกาลิลี ด้วยเหตุนี้พระองค์จึงได้ทรงสำแดงพระเกียรติสิริของพระองค์ และเหล่าสาวกของพระองค์ก็มีความเชื่อในพระองค์ ( มธ.21:12 , 13 ; มก.11:15-17 ; ลก.19:45 , 46 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่​เป็น​ปรากฏการณ์​อัศจรรย์​ครั้ง​แรก​ที่​พระ​เยซู​ได้​กระทำ​ที่​หมู่บ้าน​คานา​ใน​แคว้น​กาลิลี พระ​องค์​ได้​แสดง​ให้​เห็น​พระ​บารมี​ของ​พระ​องค์ และ​บรรดา​สาวก​ก็​เชื่อ​ใน​พระ​องค์
  • Thai KJV - การอัศจรรย์ครั้งแรกนี้พระเยซูได้ทรงกระทำที่บ้านคานาแคว้นกาลิลี และได้ทรงสำแดงสง่าราศีของพระองค์ และสาวกของพระองค์ก็ได้เชื่อในพระองค์
交叉引用
  • ยอห์น 14:9 - พระเยซู​จึง​พูด​ว่า “ฟีลิป คุณ​น่า​จะ​รู้จัก​เรา​แล้ว​นะ เพราะ​เรา​ได้​อยู่​กับ​คุณ​มา​ตั้ง​นาน​แล้ว ใคร​ก็​ตาม​ที่​เห็น​เรา​ก็​เห็น​พระบิดา​ด้วย แล้ว​ทำไม​คุณ​ยัง​พูด​ว่า ‘ขอ​ให้​พวก​เรา​ได้​เห็น​พระบิดา’
  • ยอห์น 14:10 - คุณ​ไม่​เชื่อ​ใช่​ไหม ว่า​เรา​อยู่​ใน​พระบิดา​และ​พระบิดา​ก็​อยู่​ใน​ตัว​เรา สิ่ง​ที่​เรา​สอน​พวก​คุณ เรา​ไม่​ได้​คิดเอง​พูดเอง แต่​พระบิดา​ที่​อยู่​ใน​ตัว​เรา​กำลัง​ทำงาน​ของ​พระองค์​ผ่าน​ทาง​เรา
  • ยอห์น 14:11 - เชื่อ​เรา​สิ เมื่อ​เรา​บอก​ว่า​เรา​อยู่​ใน​พระบิดา​และ​พระบิดา​ก็​อยู่​ใน​ตัว​เรา หรือ​ไม่​งั้น​ก็​ให้​เชื่อ​ใน​สิ่ง​อัศจรรย์​ต่างๆ​ที่​เรา​ได้​ทำ​ไป
  • 2 โครินธ์ 3:18 - พวกเรา​ทุกคน​ที่​ไม่มี​ผ้า​คลุมหน้า​แล้ว​ก็​มอง​เห็น​สง่าราศี​ของ​องค์​เจ้า​ชีวิต​เหมือนกับ​ดู​จาก​กระจก เรา​กำลัง​ถูก​เปลี่ยน​ให้​เหมือนกับ​พระองค์ ทำให้​เรา​มี​สง่าราศี​เพิ่มขึ้น​เรื่อยๆ ทั้งหมดนี้​มา​จาก​องค์​เจ้า​ชีวิต​ผู้​เป็น​พระวิญญาณ
  • 2 โครินธ์ 4:6 - พระเจ้า​องค์​ที่​พูด​ว่า “ให้​มี​แสงสว่าง​ส่อง​ออก​มา​จาก​ความมืด” ก็​เป็น​องค์​เดียว​กับ​ที่​ได้​ส่องสว่าง​เข้ามา​ใน​จิตใจ​ของ​เรา ทำ​ให้​เรา​เห็น​สง่าราศี​ของ​พระองค์​ซึ่ง​เห็น​ได้​จาก​ใบหน้า​ของ​พระเยซู​คริสต์
  • สดุดี 72:19 - ขอ​สรรเสริญ​ชื่อ​อันยิ่งใหญ่​ของ​พระองค์​ตลอดกาล ขอให้​ทั้งโลก​เต็มไปด้วย​รัศมี​ของ​พระองค์ อาเมน อาเมน
  • กาลาเทีย 3:10 - แต่​คน​ที่​พึ่ง​การ​ทำ​ตาม​กฎ​จะ​ตก​อยู่​ภายใต้​คำ​สาปแช่ง เพราะ​พระคัมภีร์​เขียน​ไว้​ว่า “คน​ที่​ไม่​ทำ​ตาม​กฎ​ทุกข้อ​ที่​เขียน​ไว้​ตลอดเวลา ก็​จะ​ตก​อยู่​ภายใต้​คำ​สาปแช่ง”
  • กาลาเทีย 3:11 - แต่​เรา​ก็​รู้​อยู่แล้ว​ว่า ไม่มี​ใคร​เป็น​ที่​ยอมรับ​ของ​พระเจ้า​ได้​เพราะ​ทำ​ตาม​กฎ เพราะ​พระคัมภีร์​บอก​ว่า “คน​ที่​พระเจ้า​ยอมรับ​นั้น จะ​ต้อง​มี​ชีวิต​อยู่​โดย​ความ​ไว้วางใจ”
  • กาลาเทีย 3:12 - กฎ​ไม่ได้​ขึ้น​อยู่​กับ​ความ​ไว้วางใจ เพราะ​พระคัมภีร์​พูด​ว่า “คน​ที่​ทำ​ตาม​กฎ ก็​จะ​ได้​ชีวิต​ตาม​กฎ​นั้น”
  • กาลาเทีย 3:13 - พระคริสต์​ได้​ช่วย​พวกเรา​ให้​เป็น​อิสระ​จาก​คำ​สาปแช่ง​ของ​กฎ​โดย​ยอม​ถูก​สาปแช่ง​เสียเอง เหมือนกับ​ที่​พระคัมภีร์​เขียน​ไว้​ว่า “ทุกคน​ที่​ถูก​แขวน​อยู่​บน​ต้นไม้ คือ​คน​ที่​ถูก​สาปแช่ง”
  • มาลาคี 2:2 - ถ้า​พวกเจ้า​ไม่​เชื่อฟัง​เรา และ​ไม่​ใส่ใจ​ให้​เกียรติ​เรา เรา​ก็​จะ​สาปแช่ง​เจ้า เรา​จะ​เอา​พระพร​ต่างๆ​ของเจ้า​ไป และ​สาปแช่ง​เจ้า​แทน ความจริง​เรา​ก็​ได้​ทำ​อย่างนั้น​แล้ว เพราะ​เจ้า​ไม่ได้​ใส่ใจ​กับ​เรื่องนี้
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 5:24 - และ​พวกท่าน​พูด​ว่า ‘ดูสิ พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​พวกเรา ได้​แสดง​สง่าราศี​และ​ความ​ยิ่งใหญ่​ของ​พระองค์​ให้​พวกเรา​เห็น และ​พวกเรา​ก็​ได้ยิน​เสียง​ของ​พระองค์​ออก​มา​จาก​กลาง​ไฟ​ด้วย วันนี้​พวกเรา​ได้​เห็น​แล้ว​ว่า พระเจ้า​พูด​กับ​คน​ได้​โดย​ที่​คน​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่
  • สดุดี 96:3 - ประกาศ​ให้​ชนชาติต่างๆ​รู้ถึง​ความยิ่งใหญ่​ของ​พระองค์ ประกาศ​ให้​ทุกคน​รู้ถึง​สิ่งน่าทึ่งต่างๆ​ที่​พระองค์ทำ
  • ยอห์น 14:13 - ดังนั้น​ไม่ว่า​คุณ​จะ​ขอ​อะไร​ก็​ตาม​ใน​ฐานะ​เป็น​คน​ของ​เรา เรา​ก็​จะ​ทำ​สิ่ง​นั้น​ให้ เพื่อ​ที่​พระบุตร​จะ​ได้​แสดง​ความ​ยิ่งใหญ่​ของ​พระบิดา​ให้​เห็น
  • อพยพ 7:19 - พระยาห์เวห์​บอก​กับ​โมเสส​ว่า “บอก​กับ​อาโรน​ว่า ‘ให้​ถือ​ไม้เท้า​ของท่าน​และ​ยื่นมือ​ออกไป​เหนือน้ำ​ทุกแห่ง​ของ​อียิปต์ ทั้ง​แม่น้ำ ลำธาร สระน้ำ ที่กักเก็บน้ำ​ทุกแห่ง​ของ​พวกเขา เพื่อ​แหล่งน้ำ​ทั้งหมดนั้น​จะได้​กลายเป็น​เลือด จะ​มีแต่​เลือด​เต็มไปหมด​ทั่ว​แผ่นดิน​อียิปต์ ทั้ง​น้ำ​ที่​คั่งค้าง​อยู่​ตาม​ต้นไม้​และ​ซอกหิน​ก็จะ​กลายเป็น​เลือด​ด้วย’”
  • อพยพ 7:20 - โมเสส​และ​อาโรน​จึง​ทำตาม​ที่​พระยาห์เวห์​สั่ง​พวกเขา​ไว้
  • อพยพ 7:21 - ปลา​ใน​แม่น้ำ​ไนล์​ก็​ตาย และ​แม่น้ำ​ไนล์​ได้​เน่าเหม็น ชาวอียิปต์​ไม่สามารถ​ดื่มน้ำ​จาก​แม่น้ำ​ได้ มี​แต่​เลือด​เต็มไปหมด​ทั่ว​แผ่นดิน​อียิปต์
  • ยอห์น 11:15 - และ​เพราะ​เห็นแก่​พวก​คุณ เรา​ถึง​ดีใจ​ที่​ไม่​ได้​อยู่​ที่​นั่น เพื่อ​คุณ​จะ​ได้​ไว้วางใจ​เรา พวก​เรา​ไปหา​เขา​กัน​เถอะ”
  • อพยพ 4:9 - และ​ถ้า​พวกเขา​ยัง​ไม่เชื่อ​สิ่ง​อัศจรรย์​ทั้งสองนี้ หรือ​ไม่สนใจ​ฟังเจ้า ก็​ให้​เจ้า​ตักน้ำ​จาก​แม่น้ำ​ไนล์​ขึ้น​มา แล้ว​รด​มัน​ลง​บน​พื้นแห้ง น้ำ​ที่​เจ้า​ตัก​ขึ้นมา​จาก​แม่น้ำ​ไนล์​นั้น จะ​กลายเป็น​เลือด​บน​พื้นดิน”
  • ยอห์น 1:17 - พระเจ้า​ได้​ให้​กฎปฏิบัติ​ที่​เป็น​ข้อบังคับ​ผ่าน​มา​ทาง​โมเสส แต่​พระเจ้า​ได้​แสดง​ความ​เมตตา​กรุณา​และ​ความจริง​ผ่าน​มา​ทาง​พระเยซูคริสต์
  • ยอห์น 5:23 - เพื่อ​ทุก​คน​จะ​ได้​ให้​เกียรติ​พระบุตร​นั้น​เหมือน​กับ​ที่​พวก​เขา​ให้​เกียรติ​พระบิดา คน​ที่​ไม่​ให้​เกียรติ​พระบุตร​ก็​เท่ากับ​ไม่​ให้​เกียรติ​พระบิดา​ผู้​ส่ง​พระบุตร​มา​ด้วย
  • ยอห์น 4:46 - พระเยซู​ไป​หมู่บ้าน​คานา​ใน​แคว้น​กาลิลี​อีก​ครั้ง​หนึ่ง ซึ่ง​เป็น​หมู่บ้าน​ที่​พระองค์​เคย​เปลี่ยน​น้ำ​ให้​กลาย​เป็น​เหล้าองุ่น​มา​ก่อน ข้าราชการ​คน​หนึ่ง​ของ​กษัตริย์​อาศัย​อยู่​ที่​เมือง​คาเปอรนาอุม ลูกชาย​ของ​เขา​กำลัง​ป่วย​หนัก
  • อิสยาห์ 40:5 - แล้ว​สง่าราศี​ของ​พระยาห์เวห์​ก็​จะ​ถูก​เปิดเผย​ออกมา และ​มนุษย์​ทุกคน​ก็​จะได้​เห็น​มัน​พร้อมๆกัน เพราะ​ปาก​ของ​พระยาห์เวห์​ได้​ลั่นวาจา​ออกมา​อย่างนี้”
  • ยอห์น 12:41 - อิสยาห์​พูด​อย่างนี้​เพราะ​เขา​เห็น​แล้ว​ว่า​ต่อ​ไป​ภายหน้า​พระเยซู​จะ​ยิ่งใหญ่​แค่​ไหน
  • ยอห์น 6:30 - พวกเขา​ถาม​อีก​ว่า “อาจารย์​จะ​ทำ​สิ่ง​อัศจรรย์​อะไร​ให้​ดู​ล่ะ เพื่อ​ที่​เรา​จะ​ได้​เชื่อ​ว่า​พระเจ้า​ส่ง​อาจารย์​มา ตกลง​ว่า​จะ​ทำ​อะไร​ให้​ดู​ล่ะ
  • ปัญญาจารย์ 9:7 - ไปสิ ไป​กิน​ขนมปัง​ของคุณ​อย่าง​มี​ความสุข​และ​ดื่ม​เหล้าองุ่น​ของคุณ​ด้วย​ความ​ชื่นชม​ยินดี เพราะ​พระเจ้า​เห็นชอบ​กับ​เรื่อง​พวกนี้
  • ยอห์น 6:2 - มี​คน​มากมาย​ติดตาม​พระองค์​ไป เพราะ​พวก​เขา​เห็น​พระองค์​ทำ​สิ่ง​อัศจรรย์​ตอน​รักษา​คน​ป่วย
  • ยอห์น 2:23 - ช่วง​ที่​พระเยซู​อยู่​ใน​เมือง​เยรูซาเล็ม เป็น​ช่วง​ฉลอง​เทศกาลวัน​ปลด​ปล่อย พระองค์​ได้​ทำ​เรื่อง​อัศจรรย์​มากมาย ทำ​ให้​มี​คน​จำนวน​มาก​มา​ไว้วางใจ​พระองค์
  • 2 โครินธ์ 4:17 - ความ​ทุกข์​เล็กๆ​น้อยๆ​ที่​เกิด​ขึ้น​กับ​เรา​แค่​ประเดี๋ยวเดียว​นี้​จะ​ทำ​ให้​เรา​ได้รับ​เกียรติ​ถาวร​ตลอดไป เกียรติ​นั้น​มีค่า​เกินกว่า​ที่​จะ​ไป​คิดถึง​ความทุกข์​พวกนั้น​มากนัก
  • ยอห์น 1:50 - พระเยซู​ก็​พูด​ว่า “ที่​คุณ​เชื่อ​เรา​ก็​เพราะ​เรา​บอก​ว่า ได้​เห็น​คุณ​อยู่​ใต้​ต้นมะเดื่อ ใช่​ไหม​ล่ะ คุณ​จะ​ได้​เห็น​สิ่ง​ที่​ยิ่งใหญ่​กว่า​นี้​อีก”
  • ยอห์น 6:14 - เมื่อ​คน​พวกนี้​เห็น​สิ่ง​อัศจรรย์​ที่​พระองค์​ทำ เขา​เริ่ม​พูด​กัน​ว่า “คนนี้​ต้อง​เป็น​ผู้พูดแทนพระเจ้า​คน​นั้น​ที่​ว่า​กัน​ว่า​จะ​มา​ใน​โลกนี้​แน่ๆ”
  • ยอห์น 12:37 - ทั้งๆ​ที่​พระเยซู​ทำ​สิ่ง​อัศจรรย์​มากมาย​ต่อหน้า​ฝูงชน แต่​พวก​เขา​ก็​ยัง​ไม่​เชื่อ​พระองค์
  • ยอห์น 6:26 - พระเยซู​ตอบ​ว่า “เรา​ขอ​พูด​ตรงๆ​นะ ที่​พวกคุณ​ตาม​หา​เรา ไม่​ใช่​เป็น​เพราะ​เข้าใจ​อย่าง​ถ่องแท้​แล้ว​ถึง​สิ่ง​อัศจรรย์​ที่​พวก​คุณ​ได้​เห็น แต่​เป็น​เพราะ​ได้​กิน​อาหาร​จน​อิ่มหนำ​สำราญ​ต่าง​หาก
  • ยอห์น 3:2 - เขา​มาหา​พระเยซู​ตอน​กลางคืน และ​พูด​ว่า “อาจารย์ครับ พวก​เรา​รู้​ว่า​พระเจ้า​ส่ง​อาจารย์​มา​สอน​พวก​เรา เพราะ​ไม่​มี​ใคร​ทำ​เรื่อง​อัศจรรย์​อย่าง​ที่​อาจารย์​ทำ​ได้ นอก​จาก​จะ​มี​พระเจ้า​อยู่​ด้วย​เท่านั้น”
  • ยอห์น 1:14 - พระคำ​ได้​กลาย​มา​เป็น​มนุษย์ และ​ใช้​ชีวิต​อยู่​ท่ามกลาง​พวกเรา พระคำ​นั้น​เต็ม​ไป​ด้วย​ความ​เมตตา​กรุณา​และ​ความจริง พวก​เรา​ได้​เห็น​ความยิ่งใหญ่​ของ​พระองค์ ซึ่ง​เป็น​ความยิ่งใหญ่​ของ​พระบุตร​เพียง​องค์​เดียว​ของ​พระบิดา
  • ยอห์น 20:30 - ยัง​มี​สิ่ง​อัศจรรย์​อีก​มากมาย​ที่​พระเยซู​ทำ​ต่อหน้า​พวกศิษย์ แต่​ไม่​ได้​เขียน​ไว้​ใน​หนังสือ​เล่มนี้
  • ยอห์น 20:31 - เท่า​ที่​ได้​เขียน​สิ่ง​เหล่านี้​ลง​ไป​ก็​เพื่อ​คุณ​จะ​ได้​เชื่อ​ว่า พระเยซู​คือ​พระคริสต์ พระบุตร​ของ​พระเจ้า และ​เมื่อ​คุณ​ไว้วางใจ​แล้ว คุณ​ก็​จะ​มี​ชีวิต​เพราะ​พระองค์
逐节对照交叉引用