Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:13 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶太 人逾越節近矣、耶穌上 耶路撒冷 、
  • 新标点和合本 - 犹太人的逾越节近了,耶稣就上耶路撒冷去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 犹太人的逾越节近了,耶稣上耶路撒冷去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 犹太人的逾越节近了,耶稣上耶路撒冷去。
  • 当代译本 - 犹太人的逾越节快到了,耶稣便上耶路撒冷去。
  • 圣经新译本 - 犹太人的逾越节近了,耶稣就上耶路撒冷去。
  • 中文标准译本 - 犹太人的逾越节快到了,耶稣上耶路撒冷去。
  • 现代标点和合本 - 犹太人的逾越节近了,耶稣就上耶路撒冷去。
  • 和合本(拼音版) - 犹太人的逾越节近了,耶稣就上耶路撒冷去。
  • New International Version - When it was almost time for the Jewish Passover, Jesus went up to Jerusalem.
  • New International Reader's Version - It was almost time for the Jewish Passover Feast. So Jesus went up to Jerusalem.
  • English Standard Version - The Passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.
  • New Living Translation - It was nearly time for the Jewish Passover celebration, so Jesus went to Jerusalem.
  • The Message - When the Passover Feast, celebrated each spring by the Jews, was about to take place, Jesus traveled up to Jerusalem. He found the Temple teeming with people selling cattle and sheep and doves. The loan sharks were also there in full strength.
  • Christian Standard Bible - The Jewish Passover was near, and so Jesus went up to Jerusalem.
  • New American Standard Bible - The Passover of the Jews was near, and Jesus went up to Jerusalem.
  • New King James Version - Now the Passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.
  • Amplified Bible - Now the Passover of the Jews was approaching, so Jesus went up to Jerusalem.
  • American Standard Version - And the passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.
  • King James Version - And the Jews' passover was at hand, and Jesus went up to Jerusalem,
  • New English Translation - Now the Jewish feast of Passover was near, so Jesus went up to Jerusalem.
  • World English Bible - The Passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.
  • 新標點和合本 - 猶太人的逾越節近了,耶穌就上耶路撒冷去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶太人的逾越節近了,耶穌上耶路撒冷去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 猶太人的逾越節近了,耶穌上耶路撒冷去。
  • 當代譯本 - 猶太人的逾越節快到了,耶穌便上耶路撒冷去。
  • 聖經新譯本 - 猶太人的逾越節近了,耶穌就上耶路撒冷去。
  • 呂振中譯本 - 猶太 人的逾越節近了,耶穌就上 耶路撒冷 去。
  • 中文標準譯本 - 猶太人的逾越節快到了,耶穌上耶路撒冷去。
  • 現代標點和合本 - 猶太人的逾越節近了,耶穌就上耶路撒冷去。
  • 文理和合譯本 - 猶太人逾越節伊邇、耶穌上耶路撒冷、
  • 文理委辦譯本 - 猶太人逾越節伊邇、耶穌 上耶路撒冷、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 猶太 人之免難節伊邇、耶穌乃上 耶路撒冷 ;
  • Nueva Versión Internacional - Cuando se aproximaba la Pascua de los judíos, subió Jesús a Jerusalén.
  • 현대인의 성경 - 유대인의 유월절이 다가오자 예수님은 예루살렘으로 올라가셨다.
  • Новый Русский Перевод - Приближалось время иудейской Пасхи, и Иисус пошел в Иерусалим.
  • Восточный перевод - Приближалось время иудейского праздника Освобождения , и Иса пошёл в Иерусалим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приближалось время иудейского праздника Освобождения , и Иса пошёл в Иерусалим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приближалось время иудейского праздника Освобождения , и Исо пошёл в Иерусалим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le jour où les Juifs célèbrent la fête de la Pâque était proche et Jésus se rendit à Jérusalem.
  • リビングバイブル - ユダヤ人の過越の祭り(パン種を入れないパンを食べる、年に一度のユダヤ人の祭り)が近づき、イエスはエルサレムへ行かれました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἐγγὺς ἦν τὸ πάσχα τῶν Ἰουδαίων, καὶ ἀνέβη εἰς Ἱεροσόλυμα ὁ Ἰησοῦς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐγγὺς ἦν τὸ Πάσχα τῶν Ἰουδαίων, καὶ ἀνέβη εἰς Ἱεροσόλυμα ὁ Ἰησοῦς.
  • Nova Versão Internacional - Quando já estava chegando a Páscoa judaica, Jesus subiu a Jerusalém.
  • Hoffnung für alle - Kurz vor dem jüdischen Passahfest reiste Jesus nach Jerusalem.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gần đến lễ Vượt Qua của người Do Thái, Chúa Giê-xu lên Giê-ru-sa-lem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อใกล้ถึงเทศกาลปัสกาของชาวยิว พระเยซูเสด็จไปยังกรุงเยรูซาเล็ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เกือบ​ถึง​เทศกาล​ปัสกา​ของ​ชาว​ยิว พระ​เยซู​เดิน​ทาง​ขึ้น​ไป​ยัง​เมือง​เยรูซาเล็ม
交叉引用
  • 申命記 16:16 - 爾之一切丁男、當一年三次、即除酵節、七七節、居廬節、至主爾天主所選之處、以覲主爾之天主、覲主之時、毋徒手而至、
  • 民數記 28:16 - 正月十四日、乃主之逾越節、
  • 民數記 28:17 - 是月自十五日、當守節期食無酵餅、歷七日、
  • 民數記 28:18 - 首日當有聖會、無論何工、悉毋作、
  • 民數記 28:19 - 用牡犢二、牡綿羊一、未盈歲之羔七、皆須無疵、獻於主為火焚祭、
  • 民數記 28:20 - 為各犢用和油細麵伊法十分之三、為羊用和油細麵伊法十分之二以配獻、
  • 民數記 28:21 - 為七羔、各用和油細麵伊法十分之一以配獻、
  • 民數記 28:22 - 更獻牡山羊一、為贖罪祭、為爾贖罪、
  • 民數記 28:23 - 此在每晨恆獻火焚祭之外、所當加獻、
  • 民數記 28:24 - 爾循此例、七日內、每日在恆獻火焚祭奠酒之外、獻此祭以饗主、為馨香、為火祭、
  • 民數記 28:25 - 第七日、爾當有聖會、無論何工、悉毋作、○
  • 約翰福音 5:1 - 厥後遇 猶太 人一節期、耶穌上 耶路撒冷 、
  • 出埃及記 12:6 - 當留至是月十四日、於薄暮時、 以色列 會眾皆宰羔、
  • 出埃及記 12:7 - 取血塗於食羔之室、左右門柱及門楣之上、
  • 出埃及記 12:8 - 是夕當食羔之肉、乃以火炙者、與無酵餅苦菜同食之、
  • 出埃及記 12:9 - 半生者、或水烹者、俱不可食、必同首足與臟、以火炙之而食、
  • 出埃及記 12:10 - 毋有所遺、留至明日、若留至明日、則當以火燬之、
  • 出埃及記 12:11 - 食之時、當腰束帶、足納履、手持杖、急速而食、是乃主所命逾越節之羔、
  • 出埃及記 12:12 - 當是夕、我必巡行 伊及 地、擊 伊及 地諸長子、與牲畜所首生者、亦毀 伊及 人所拜之群神、我乃主也、
  • 出埃及記 12:13 - 血塗於爾居之室、為爾作徵、我一見此血、即逾越爾室、我在 伊及 地行擊時、災不及爾身以滅爾、
  • 出埃及記 12:14 - 爾曹當記憶此日、定為節期、於主前謹守、歷代守之、永為定例、
  • 申命記 16:1 - 爾當在亞筆月守逾越節於主爾之天主前、因在亞筆月夜間、主爾之天主導爾出 伊及 、
  • 申命記 16:2 - 當於主所選為其名所在之處、以牛羊獻於主爾之天主、以為逾越節之祭、
  • 申命記 16:3 - 爾守逾越節、不可食酵、歷七日當食無酵餅、即窮困之餅、蓋爾出 伊及 、乃急速而出、使爾畢生記憶爾出 伊及 之日、
  • 申命記 16:4 - 七日間、於爾四境毋存有酵之物、首日薄暮所獻之祭牲、毋留其肉於明日、
  • 申命記 16:5 - 主爾之天主所賜爾諸邑、不可隨意在各邑獻逾越節祭牲、
  • 申命記 16:6 - 惟主爾之天主所選為其名所在之處、在彼於薄暮日入之時、即爾出 伊及 之時、獻逾越節祭牲、
  • 申命記 16:7 - 烹而食之在主爾天主所選之處、明晨可歸己家、 家原文作幕
  • 申命記 16:8 - 六日間必食無酵餅、第七日當有聖會於主爾天主前、不可操作、○
  • 約翰福音 2:23 - 當逾越節、耶穌在 耶路撒冷 、人見其所行異跡、多信其名、
  • 約翰福音 6:4 - 時 猶太 人之逾越節伊邇、
  • 路加福音 2:41 - 每歲逾越節、其父母上 耶路撒冷 、
  • 約翰福音 11:55 - 猶太 人逾越節近矣、節前、多人由鄉間上 耶路撒冷 、欲自潔、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶太 人逾越節近矣、耶穌上 耶路撒冷 、
  • 新标点和合本 - 犹太人的逾越节近了,耶稣就上耶路撒冷去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 犹太人的逾越节近了,耶稣上耶路撒冷去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 犹太人的逾越节近了,耶稣上耶路撒冷去。
  • 当代译本 - 犹太人的逾越节快到了,耶稣便上耶路撒冷去。
  • 圣经新译本 - 犹太人的逾越节近了,耶稣就上耶路撒冷去。
  • 中文标准译本 - 犹太人的逾越节快到了,耶稣上耶路撒冷去。
  • 现代标点和合本 - 犹太人的逾越节近了,耶稣就上耶路撒冷去。
  • 和合本(拼音版) - 犹太人的逾越节近了,耶稣就上耶路撒冷去。
  • New International Version - When it was almost time for the Jewish Passover, Jesus went up to Jerusalem.
  • New International Reader's Version - It was almost time for the Jewish Passover Feast. So Jesus went up to Jerusalem.
  • English Standard Version - The Passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.
  • New Living Translation - It was nearly time for the Jewish Passover celebration, so Jesus went to Jerusalem.
  • The Message - When the Passover Feast, celebrated each spring by the Jews, was about to take place, Jesus traveled up to Jerusalem. He found the Temple teeming with people selling cattle and sheep and doves. The loan sharks were also there in full strength.
  • Christian Standard Bible - The Jewish Passover was near, and so Jesus went up to Jerusalem.
  • New American Standard Bible - The Passover of the Jews was near, and Jesus went up to Jerusalem.
  • New King James Version - Now the Passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.
  • Amplified Bible - Now the Passover of the Jews was approaching, so Jesus went up to Jerusalem.
  • American Standard Version - And the passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.
  • King James Version - And the Jews' passover was at hand, and Jesus went up to Jerusalem,
  • New English Translation - Now the Jewish feast of Passover was near, so Jesus went up to Jerusalem.
  • World English Bible - The Passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.
  • 新標點和合本 - 猶太人的逾越節近了,耶穌就上耶路撒冷去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶太人的逾越節近了,耶穌上耶路撒冷去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 猶太人的逾越節近了,耶穌上耶路撒冷去。
  • 當代譯本 - 猶太人的逾越節快到了,耶穌便上耶路撒冷去。
  • 聖經新譯本 - 猶太人的逾越節近了,耶穌就上耶路撒冷去。
  • 呂振中譯本 - 猶太 人的逾越節近了,耶穌就上 耶路撒冷 去。
  • 中文標準譯本 - 猶太人的逾越節快到了,耶穌上耶路撒冷去。
  • 現代標點和合本 - 猶太人的逾越節近了,耶穌就上耶路撒冷去。
  • 文理和合譯本 - 猶太人逾越節伊邇、耶穌上耶路撒冷、
  • 文理委辦譯本 - 猶太人逾越節伊邇、耶穌 上耶路撒冷、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 猶太 人之免難節伊邇、耶穌乃上 耶路撒冷 ;
  • Nueva Versión Internacional - Cuando se aproximaba la Pascua de los judíos, subió Jesús a Jerusalén.
  • 현대인의 성경 - 유대인의 유월절이 다가오자 예수님은 예루살렘으로 올라가셨다.
  • Новый Русский Перевод - Приближалось время иудейской Пасхи, и Иисус пошел в Иерусалим.
  • Восточный перевод - Приближалось время иудейского праздника Освобождения , и Иса пошёл в Иерусалим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приближалось время иудейского праздника Освобождения , и Иса пошёл в Иерусалим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приближалось время иудейского праздника Освобождения , и Исо пошёл в Иерусалим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le jour où les Juifs célèbrent la fête de la Pâque était proche et Jésus se rendit à Jérusalem.
  • リビングバイブル - ユダヤ人の過越の祭り(パン種を入れないパンを食べる、年に一度のユダヤ人の祭り)が近づき、イエスはエルサレムへ行かれました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἐγγὺς ἦν τὸ πάσχα τῶν Ἰουδαίων, καὶ ἀνέβη εἰς Ἱεροσόλυμα ὁ Ἰησοῦς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐγγὺς ἦν τὸ Πάσχα τῶν Ἰουδαίων, καὶ ἀνέβη εἰς Ἱεροσόλυμα ὁ Ἰησοῦς.
  • Nova Versão Internacional - Quando já estava chegando a Páscoa judaica, Jesus subiu a Jerusalém.
  • Hoffnung für alle - Kurz vor dem jüdischen Passahfest reiste Jesus nach Jerusalem.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gần đến lễ Vượt Qua của người Do Thái, Chúa Giê-xu lên Giê-ru-sa-lem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อใกล้ถึงเทศกาลปัสกาของชาวยิว พระเยซูเสด็จไปยังกรุงเยรูซาเล็ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เกือบ​ถึง​เทศกาล​ปัสกา​ของ​ชาว​ยิว พระ​เยซู​เดิน​ทาง​ขึ้น​ไป​ยัง​เมือง​เยรูซาเล็ม
  • 申命記 16:16 - 爾之一切丁男、當一年三次、即除酵節、七七節、居廬節、至主爾天主所選之處、以覲主爾之天主、覲主之時、毋徒手而至、
  • 民數記 28:16 - 正月十四日、乃主之逾越節、
  • 民數記 28:17 - 是月自十五日、當守節期食無酵餅、歷七日、
  • 民數記 28:18 - 首日當有聖會、無論何工、悉毋作、
  • 民數記 28:19 - 用牡犢二、牡綿羊一、未盈歲之羔七、皆須無疵、獻於主為火焚祭、
  • 民數記 28:20 - 為各犢用和油細麵伊法十分之三、為羊用和油細麵伊法十分之二以配獻、
  • 民數記 28:21 - 為七羔、各用和油細麵伊法十分之一以配獻、
  • 民數記 28:22 - 更獻牡山羊一、為贖罪祭、為爾贖罪、
  • 民數記 28:23 - 此在每晨恆獻火焚祭之外、所當加獻、
  • 民數記 28:24 - 爾循此例、七日內、每日在恆獻火焚祭奠酒之外、獻此祭以饗主、為馨香、為火祭、
  • 民數記 28:25 - 第七日、爾當有聖會、無論何工、悉毋作、○
  • 約翰福音 5:1 - 厥後遇 猶太 人一節期、耶穌上 耶路撒冷 、
  • 出埃及記 12:6 - 當留至是月十四日、於薄暮時、 以色列 會眾皆宰羔、
  • 出埃及記 12:7 - 取血塗於食羔之室、左右門柱及門楣之上、
  • 出埃及記 12:8 - 是夕當食羔之肉、乃以火炙者、與無酵餅苦菜同食之、
  • 出埃及記 12:9 - 半生者、或水烹者、俱不可食、必同首足與臟、以火炙之而食、
  • 出埃及記 12:10 - 毋有所遺、留至明日、若留至明日、則當以火燬之、
  • 出埃及記 12:11 - 食之時、當腰束帶、足納履、手持杖、急速而食、是乃主所命逾越節之羔、
  • 出埃及記 12:12 - 當是夕、我必巡行 伊及 地、擊 伊及 地諸長子、與牲畜所首生者、亦毀 伊及 人所拜之群神、我乃主也、
  • 出埃及記 12:13 - 血塗於爾居之室、為爾作徵、我一見此血、即逾越爾室、我在 伊及 地行擊時、災不及爾身以滅爾、
  • 出埃及記 12:14 - 爾曹當記憶此日、定為節期、於主前謹守、歷代守之、永為定例、
  • 申命記 16:1 - 爾當在亞筆月守逾越節於主爾之天主前、因在亞筆月夜間、主爾之天主導爾出 伊及 、
  • 申命記 16:2 - 當於主所選為其名所在之處、以牛羊獻於主爾之天主、以為逾越節之祭、
  • 申命記 16:3 - 爾守逾越節、不可食酵、歷七日當食無酵餅、即窮困之餅、蓋爾出 伊及 、乃急速而出、使爾畢生記憶爾出 伊及 之日、
  • 申命記 16:4 - 七日間、於爾四境毋存有酵之物、首日薄暮所獻之祭牲、毋留其肉於明日、
  • 申命記 16:5 - 主爾之天主所賜爾諸邑、不可隨意在各邑獻逾越節祭牲、
  • 申命記 16:6 - 惟主爾之天主所選為其名所在之處、在彼於薄暮日入之時、即爾出 伊及 之時、獻逾越節祭牲、
  • 申命記 16:7 - 烹而食之在主爾天主所選之處、明晨可歸己家、 家原文作幕
  • 申命記 16:8 - 六日間必食無酵餅、第七日當有聖會於主爾天主前、不可操作、○
  • 約翰福音 2:23 - 當逾越節、耶穌在 耶路撒冷 、人見其所行異跡、多信其名、
  • 約翰福音 6:4 - 時 猶太 人之逾越節伊邇、
  • 路加福音 2:41 - 每歲逾越節、其父母上 耶路撒冷 、
  • 約翰福音 11:55 - 猶太 人逾越節近矣、節前、多人由鄉間上 耶路撒冷 、欲自潔、
圣经
资源
计划
奉献