逐节对照
- English Standard Version - In the temple he found those who were selling oxen and sheep and pigeons, and the money-changers sitting there.
- 新标点和合本 - 看见殿里有卖牛、羊、鸽子的,并有兑换银钱的人坐在那里,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他看见圣殿里有卖牛羊和鸽子的,还有兑换银钱的人坐着,
- 和合本2010(神版-简体) - 他看见圣殿里有卖牛羊和鸽子的,还有兑换银钱的人坐着,
- 当代译本 - 祂看见圣殿外院有人在卖牛羊和鸽子,还有人坐在那里兑换银币,
- 圣经新译本 - 他在圣殿的外院里看见有卖牛羊鸽子的,和坐在那里兑换银钱的,
- 中文标准译本 - 他看见圣殿里有卖牛、羊、鸽子的,还有兑换银币的人坐在那里。
- 现代标点和合本 - 看见殿里有卖牛、羊、鸽子的,并有兑换银钱的人坐在那里,
- 和合本(拼音版) - 看见殿里有卖牛、羊、鸽子的,并有兑换银钱的人坐在那里。
- New International Version - In the temple courts he found people selling cattle, sheep and doves, and others sitting at tables exchanging money.
- New International Reader's Version - In the temple courtyard he found people selling cattle, sheep and doves. Others were sitting at tables exchanging money.
- New Living Translation - In the Temple area he saw merchants selling cattle, sheep, and doves for sacrifices; he also saw dealers at tables exchanging foreign money.
- Christian Standard Bible - In the temple he found people selling oxen, sheep, and doves, and he also found the money changers sitting there.
- New American Standard Bible - And within the temple grounds He found those who were selling oxen, sheep, and doves, and the money changers seated at their tables.
- New King James Version - And He found in the temple those who sold oxen and sheep and doves, and the money changers doing business.
- Amplified Bible - And in the temple [enclosure] He found the people who were selling oxen and sheep and doves, and the money changers sitting at their tables.
- American Standard Version - And he found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting:
- King James Version - And found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting:
- New English Translation - He found in the temple courts those who were selling oxen and sheep and doves, and the money changers sitting at tables.
- World English Bible - He found in the temple those who sold oxen, sheep, and doves, and the changers of money sitting.
- 新標點和合本 - 看見殿裏有賣牛、羊、鴿子的,並有兌換銀錢的人坐在那裏,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他看見聖殿裏有賣牛羊和鴿子的,還有兌換銀錢的人坐着,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他看見聖殿裏有賣牛羊和鴿子的,還有兌換銀錢的人坐着,
- 當代譯本 - 祂看見聖殿外院有人在賣牛羊和鴿子,還有人坐在那裡兌換銀幣,
- 聖經新譯本 - 他在聖殿的外院裡看見有賣牛羊鴿子的,和坐在那裡兌換銀錢的,
- 呂振中譯本 - 他看見殿院裏有賣牛羊鴿子的跟換錢幣的坐在那裏,
- 中文標準譯本 - 他看見聖殿裡有賣牛、羊、鴿子的,還有兌換銀幣的人坐在那裡。
- 現代標點和合本 - 看見殿裡有賣牛、羊、鴿子的,並有兌換銀錢的人坐在那裡,
- 文理和合譯本 - 見殿中有鬻牛羊鴿者、及兌錢者坐焉、
- 文理委辦譯本 - 在殿見有市牛羊鴿、及兌錢者坐焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在聖殿有售牛羊與鴿者、及兌錢者坐焉、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 見殿中有市牛羊與鴿、及兌錢者坐焉、
- Nueva Versión Internacional - Y en el templo halló a los que vendían bueyes, ovejas y palomas, e instalados en sus mesas a los que cambiaban dinero.
- 현대인의 성경 - 예수님은 성전 안에 소와 양과 비둘기 파 는 장사꾼들과 돈 바꿔 주는 사람들이 앉아 있는 것을 보시고
- Новый Русский Перевод - В храме Он увидел людей, продававших быков, овец и голубей; у столов сидели те, кто менял деньги.
- Восточный перевод - В храме Он увидел людей, продававших быков, овец и голубей; у столов сидели те, кто менял деньги.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В храме Он увидел людей, продававших быков, овец и голубей; у столов сидели те, кто менял деньги.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В храме Он увидел людей, продававших быков, овец и голубей; у столов сидели те, кто менял деньги.
- La Bible du Semeur 2015 - Il trouva, dans la cour du Temple, des marchands de bœufs, de brebis et de pigeons, ainsi que des changeurs d’argent, installés à leurs comptoirs.
- リビングバイブル - 宮の境内には、供え物用の牛や羊、鳩を売る商人たちと、座って両替をしている人たちがいました。
- Nestle Aland 28 - Καὶ εὗρεν ἐν τῷ ἱερῷ τοὺς πωλοῦντας βόας καὶ πρόβατα καὶ περιστερὰς καὶ τοὺς κερματιστὰς καθημένους,
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εὗρεν ἐν τῷ ἱερῷ τοὺς πωλοῦντας βόας καὶ πρόβατα καὶ περιστερὰς, καὶ τοὺς κερματιστὰς καθημένους.
- Nova Versão Internacional - No pátio do templo viu alguns vendendo bois, ovelhas e pombas, e outros assentados diante de mesas, trocando dinheiro.
- Hoffnung für alle - Dort sah er im Vorhof des Tempels viele Händler, die Rinder, Schafe und Tauben als Opfertiere verkauften. Auch Geldwechsler saßen hinter ihren Tischen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thấy nhiều người bày bán bò, chiên, bồ câu, và đổi bạc ngay trong Đền Thờ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในลานพระวิหารพระองค์ทรงพบคนขายวัว แกะ และนกพิราบ และมีบางคนนั่งอยู่ที่โต๊ะรับแลกเงิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในบริเวณพระวิหาร พระองค์พบว่ามีคนขายโค แกะ และนกพิราบ มีคนนั่งโต๊ะแลกเปลี่ยนเงินตรา
交叉引用
- Matthew 21:12 - And Jesus entered the temple and drove out all who sold and bought in the temple, and he overturned the tables of the money-changers and the seats of those who sold pigeons.
- Matthew 21:13 - He said to them, “It is written, ‘My house shall be called a house of prayer,’ but you make it a den of robbers.”
- Malachi 3:1 - “Behold, I send my messenger, and he will prepare the way before me. And the Lord whom you seek will suddenly come to his temple; and the messenger of the covenant in whom you delight, behold, he is coming, says the Lord of hosts.
- Malachi 3:2 - But who can endure the day of his coming, and who can stand when he appears? For he is like a refiner’s fire and like fullers’ soap.
- Malachi 3:3 - He will sit as a refiner and purifier of silver, and he will purify the sons of Levi and refine them like gold and silver, and they will bring offerings in righteousness to the Lord.
- Mark 11:17 - And he was teaching them and saying to them, “Is it not written, ‘My house shall be called a house of prayer for all the nations’? But you have made it a den of robbers.”
- Deuteronomy 14:23 - And before the Lord your God, in the place that he will choose, to make his name dwell there, you shall eat the tithe of your grain, of your wine, and of your oil, and the firstborn of your herd and flock, that you may learn to fear the Lord your God always.
- Deuteronomy 14:24 - And if the way is too long for you, so that you are not able to carry the tithe, when the Lord your God blesses you, because the place is too far from you, which the Lord your God chooses, to set his name there,
- Deuteronomy 14:25 - then you shall turn it into money and bind up the money in your hand and go to the place that the Lord your God chooses
- Deuteronomy 14:26 - and spend the money for whatever you desire—oxen or sheep or wine or strong drink, whatever your appetite craves. And you shall eat there before the Lord your God and rejoice, you and your household.
- Mark 11:15 - And they came to Jerusalem. And he entered the temple and began to drive out those who sold and those who bought in the temple, and he overturned the tables of the money-changers and the seats of those who sold pigeons.
- Luke 19:45 - And he entered the temple and began to drive out those who sold,
- Luke 19:46 - saying to them, “It is written, ‘My house shall be a house of prayer,’ but you have made it a den of robbers.”