逐节对照
- Hoffnung für alle - Jesus antwortete ihnen: »Zerstört diesen Tempel! In drei Tagen werde ich ihn wieder aufbauen.«
- 新标点和合本 - 耶稣回答说:“你们拆毁这殿,我三日内要再建立起来。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答他们说:“你们拆毁这殿,我三日内要把它重建。”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答他们说:“你们拆毁这殿,我三日内要把它重建。”
- 当代译本 - 耶稣回答说:“你们拆毁这座殿,我三天之内就会把它重建起来。”
- 圣经新译本 - 耶稣回答:“你们拆毁这殿,我三天之内要把它建造起来。”
- 中文标准译本 - 耶稣回答说:“你们把这圣所毁了吧!三天内我要把它建起来。”
- 现代标点和合本 - 耶稣回答说:“你们拆毁这殿,我三日内要再建立起来。”
- 和合本(拼音版) - 耶稣回答说:“你们拆毁这殿,我三日内要再建立起来。”
- New International Version - Jesus answered them, “Destroy this temple, and I will raise it again in three days.”
- New International Reader's Version - Jesus answered them, “When you destroy this temple, I will raise it up again in three days.”
- English Standard Version - Jesus answered them, “Destroy this temple, and in three days I will raise it up.”
- New Living Translation - “All right,” Jesus replied. “Destroy this temple, and in three days I will raise it up.”
- Christian Standard Bible - Jesus answered, “Destroy this temple, and I will raise it up in three days.”
- New American Standard Bible - Jesus answered them, “Destroy this temple, and in three days I will raise it up.”
- New King James Version - Jesus answered and said to them, “Destroy this temple, and in three days I will raise it up.”
- Amplified Bible - Jesus answered them, “Destroy this temple, and in three days I will raise it up.”
- American Standard Version - Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
- King James Version - Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
- New English Translation - Jesus replied, “Destroy this temple and in three days I will raise it up again.”
- World English Bible - Jesus answered them, “Destroy this temple, and in three days I will raise it up.”
- 新標點和合本 - 耶穌回答說:「你們拆毀這殿,我三日內要再建立起來。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答他們說:「你們拆毀這殿,我三日內要把它重建。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答他們說:「你們拆毀這殿,我三日內要把它重建。」
- 當代譯本 - 耶穌回答說:「你們拆毀這座殿,我三天之內就會把它重建起來。」
- 聖經新譯本 - 耶穌回答:“你們拆毀這殿,我三天之內要把它建造起來。”
- 呂振中譯本 - 耶穌回答他們說:『你們毁壞這殿堂,我三天以內必使它復起。』
- 中文標準譯本 - 耶穌回答說:「你們把這聖所毀了吧!三天內我要把它建起來。」
- 現代標點和合本 - 耶穌回答說:「你們拆毀這殿,我三日內要再建立起來。」
- 文理和合譯本 - 耶穌曰、爾毀此殿、我三日必建之、
- 文理委辦譯本 - 耶穌曰、爾毀此殿、我三日建之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、爾試毀此殿、我三日內復建之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌應曰:『爾試摧毀斯殿、予將於三日內重建之。』
- Nueva Versión Internacional - —Destruyan este templo —respondió Jesús—, y lo levantaré de nuevo en tres días.
- 현대인의 성경 - 그래서 예수님은 그들에게 “이 성전을 헐어라. 내가 3일 안에 다시 세우겠다” 하고 대답하셨다.
- Новый Русский Перевод - Иисус ответил им: – Разрушьте этот храм, и Я в три дня восстановлю его.
- Восточный перевод - Иса ответил им: – Разрушьте этот храм, и Я в три дня восстановлю его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил им: – Разрушьте этот храм, и Я в три дня восстановлю его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил им: – Разрушьте этот храм, и Я в три дня восстановлю его.
- La Bible du Semeur 2015 - – Démolissez ce temple, leur répondit Jésus, et en trois jours, je le relèverai.
- リビングバイブル - イエスはお答えになりました。「わかりました。この神殿をこわしなさい。三日で建て直してみせましょう。」
- Nestle Aland 28 - ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς· λύσατε τὸν ναὸν τοῦτον καὶ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερῶ αὐτόν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς, λύσατε τὸν ναὸν τοῦτον, καὶ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερῶ αὐτόν.
- Nova Versão Internacional - Jesus lhes respondeu: “Destruam este templo, e eu o levantarei em três dias”.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Cứ phá Đền Thờ này đi, trong ba ngày Ta sẽ xây lại.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสตอบพวกเขาว่า “ทำลายวิหารนี้ แล้วเราจะยกขึ้นมาใหม่ในสามวัน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูตอบพวกเขาว่า “ท่านทำลายพระวิหารนี้ และใน 3 วันเราจะสร้างขึ้นมาได้อีก”
交叉引用
- 1. Petrus 3:18 - Vergesst nicht: Auch Christus hat gelitten, obwohl er frei von jeder Schuld war. Er tat es für unsere Sünden und starb für uns schuldige Menschen, und zwar ein für alle Mal. So hat er uns zu Gott geführt; sein Körper wurde am Kreuz getötet, der Geist Gottes aber erweckte ihn zu neuem Leben.
- 1. Korinther 15:12 - Wir verkünden alle übereinstimmend, dass Gott Christus von den Toten auferweckt hat. Wie können da einige von euch behaupten: »Eine Auferstehung der Toten gibt es nicht!«?
- Johannes 10:17 - Der Vater liebt mich, weil ich mein Leben hingebe, um es neu zu empfangen.
- Johannes 10:18 - Niemand nimmt mir mein Leben, ich gebe es freiwillig. Ich habe die Macht und die Freiheit, es zu geben und zu nehmen. Das ist der Auftrag, den ich von meinem Vater bekommen habe.«
- Kolosser 2:12 - Damit meine ich die Taufe, die euer altes Leben beendet hat; durch sie wurdet ihr mit Christus begraben. Ebenso seid ihr auch mit Christus zu einem neuen Leben auferweckt worden durch den Glauben an die Kraft Gottes, der ihn von den Toten auferstehen ließ.
- Apostelgeschichte 3:26 - Gott hat Jesus, seinen Diener, zuerst zu euch geschickt, nachdem er ihn in diese Welt gesandt hatte, und ihn beauftragt, euch zu segnen. Er wird euch helfen, umzukehren und euer Leben zu ändern.«
- Römer 4:24 - sondern auch für uns. Auch wir sollen Gottes Anerkennung finden, denn wir vertrauen ihm, der unseren Herrn Jesus Christus von den Toten auferweckt hat.
- Matthäus 27:63 - und sagten: »Herr, uns ist eingefallen, dass dieser Verführer einmal behauptet hat: ›Drei Tage nach meinem Tod werde ich von den Toten auferstehen!‹
- 1. Korinther 15:3 - Zuerst habe ich euch weitergegeben, was ich selbst empfangen habe: Christus ist für unsere Sünden gestorben. Das ist das Wichtigste, und so steht es schon in der Heiligen Schrift.
- 1. Korinther 15:4 - Er wurde begraben und am dritten Tag vom Tod auferweckt, wie es in der Heiligen Schrift vorausgesagt ist.
- Markus 8:31 - Dann erklärte Jesus seinen Jüngern zum ersten Mal, was ihm bevorstand: »Der Menschensohn muss viel leiden. Er wird von den führenden Männern des Volkes, den obersten Priestern und den Schriftgelehrten verurteilt und getötet werden. Aber nach drei Tagen wird er von den Toten auferstehen.«
- Johannes 5:19 - Auf diese Anschuldigungen der führenden Juden entgegnete Jesus: »Ich sage euch die Wahrheit: Von sich aus kann der Sohn gar nichts tun, sondern er tut nur das, was er den Vater tun sieht. Was immer aber der Vater tut, das tut auch der Sohn!
- Apostelgeschichte 3:15 - Ihr habt den getötet, von dem alles Leben kommt. Aber Gott hat ihn von den Toten auferweckt. Das können wir bezeugen.
- Apostelgeschichte 2:24 - Diesen Jesus hat Gott auferweckt und damit die Macht des Todes gebrochen. Wie hätte auch der Tod über ihn Gewalt behalten können!
- Johannes 11:25 - Darauf erwiderte ihr Jesus: »Ich bin die Auferstehung, und ich bin das Leben. Wer an mich glaubt, der wird leben, selbst wenn er stirbt.
- Apostelgeschichte 2:32 - Das ist mit Jesus geschehen: Gott hat ihn von den Toten auferweckt. Wir alle können es bezeugen.
- Römer 8:11 - Ist der Geist Gottes in euch, so wird Gott, der Jesus Christus von den Toten auferweckt hat, auch euren vergänglichen Körper lebendig machen; sein Geist wohnt ja in euch.
- Römer 6:4 - Durch die Taufe sind wir also mit Christus gestorben und begraben. Und wie Christus durch die Herrlichkeit und Macht seines Vaters von den Toten auferweckt wurde, so haben auch wir ein neues Leben empfangen und sollen nun so handeln, wie es diesem neuen Leben entspricht.
- Matthäus 12:40 - Jona war drei Tage und drei Nächte im Bauch des großen Fisches. Ebenso wird der Menschensohn drei Tage und drei Nächte in den Tiefen der Erde sein.
- Matthäus 26:60 - Aber es gelang ihnen nicht, obwohl viele Zeugen falsche Anschuldigungen vorbrachten. Schließlich traten zwei Männer vor und erklärten:
- Matthäus 26:61 - »Dieser Mensch hat behauptet: ›Ich kann den Tempel Gottes abreißen und in drei Tagen wieder aufbauen.‹«
- Matthäus 27:40 - »Den Tempel wolltest du abreißen und in drei Tagen wieder aufbauen! Dann rette dich doch selber! Komm vom Kreuz herunter, wenn du wirklich der Sohn Gottes bist!«
- Markus 14:58 - »Wir haben gehört, wie dieser Jesus behauptete: ›Ich will den von Menschen gebauten Tempel abreißen und dafür in drei Tagen einen anderen aufbauen, der nicht von Menschen errichtet ist.‹«
- Markus 15:29 - Die Leute, die am Kreuz vorübergingen, verspotteten ihn und schüttelten verächtlich den Kopf: »Ha! Den Tempel wolltest du abreißen und in drei Tagen wieder aufbauen!