逐节对照
- 文理委辦譯本 - 耶穌曰、爾毀此殿、我三日建之、
- 新标点和合本 - 耶稣回答说:“你们拆毁这殿,我三日内要再建立起来。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答他们说:“你们拆毁这殿,我三日内要把它重建。”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答他们说:“你们拆毁这殿,我三日内要把它重建。”
- 当代译本 - 耶稣回答说:“你们拆毁这座殿,我三天之内就会把它重建起来。”
- 圣经新译本 - 耶稣回答:“你们拆毁这殿,我三天之内要把它建造起来。”
- 中文标准译本 - 耶稣回答说:“你们把这圣所毁了吧!三天内我要把它建起来。”
- 现代标点和合本 - 耶稣回答说:“你们拆毁这殿,我三日内要再建立起来。”
- 和合本(拼音版) - 耶稣回答说:“你们拆毁这殿,我三日内要再建立起来。”
- New International Version - Jesus answered them, “Destroy this temple, and I will raise it again in three days.”
- New International Reader's Version - Jesus answered them, “When you destroy this temple, I will raise it up again in three days.”
- English Standard Version - Jesus answered them, “Destroy this temple, and in three days I will raise it up.”
- New Living Translation - “All right,” Jesus replied. “Destroy this temple, and in three days I will raise it up.”
- Christian Standard Bible - Jesus answered, “Destroy this temple, and I will raise it up in three days.”
- New American Standard Bible - Jesus answered them, “Destroy this temple, and in three days I will raise it up.”
- New King James Version - Jesus answered and said to them, “Destroy this temple, and in three days I will raise it up.”
- Amplified Bible - Jesus answered them, “Destroy this temple, and in three days I will raise it up.”
- American Standard Version - Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
- King James Version - Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
- New English Translation - Jesus replied, “Destroy this temple and in three days I will raise it up again.”
- World English Bible - Jesus answered them, “Destroy this temple, and in three days I will raise it up.”
- 新標點和合本 - 耶穌回答說:「你們拆毀這殿,我三日內要再建立起來。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答他們說:「你們拆毀這殿,我三日內要把它重建。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答他們說:「你們拆毀這殿,我三日內要把它重建。」
- 當代譯本 - 耶穌回答說:「你們拆毀這座殿,我三天之內就會把它重建起來。」
- 聖經新譯本 - 耶穌回答:“你們拆毀這殿,我三天之內要把它建造起來。”
- 呂振中譯本 - 耶穌回答他們說:『你們毁壞這殿堂,我三天以內必使它復起。』
- 中文標準譯本 - 耶穌回答說:「你們把這聖所毀了吧!三天內我要把它建起來。」
- 現代標點和合本 - 耶穌回答說:「你們拆毀這殿,我三日內要再建立起來。」
- 文理和合譯本 - 耶穌曰、爾毀此殿、我三日必建之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、爾試毀此殿、我三日內復建之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌應曰:『爾試摧毀斯殿、予將於三日內重建之。』
- Nueva Versión Internacional - —Destruyan este templo —respondió Jesús—, y lo levantaré de nuevo en tres días.
- 현대인의 성경 - 그래서 예수님은 그들에게 “이 성전을 헐어라. 내가 3일 안에 다시 세우겠다” 하고 대답하셨다.
- Новый Русский Перевод - Иисус ответил им: – Разрушьте этот храм, и Я в три дня восстановлю его.
- Восточный перевод - Иса ответил им: – Разрушьте этот храм, и Я в три дня восстановлю его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил им: – Разрушьте этот храм, и Я в три дня восстановлю его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил им: – Разрушьте этот храм, и Я в три дня восстановлю его.
- La Bible du Semeur 2015 - – Démolissez ce temple, leur répondit Jésus, et en trois jours, je le relèverai.
- リビングバイブル - イエスはお答えになりました。「わかりました。この神殿をこわしなさい。三日で建て直してみせましょう。」
- Nestle Aland 28 - ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς· λύσατε τὸν ναὸν τοῦτον καὶ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερῶ αὐτόν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς, λύσατε τὸν ναὸν τοῦτον, καὶ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερῶ αὐτόν.
- Nova Versão Internacional - Jesus lhes respondeu: “Destruam este templo, e eu o levantarei em três dias”.
- Hoffnung für alle - Jesus antwortete ihnen: »Zerstört diesen Tempel! In drei Tagen werde ich ihn wieder aufbauen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Cứ phá Đền Thờ này đi, trong ba ngày Ta sẽ xây lại.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสตอบพวกเขาว่า “ทำลายวิหารนี้ แล้วเราจะยกขึ้นมาใหม่ในสามวัน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูตอบพวกเขาว่า “ท่านทำลายพระวิหารนี้ และใน 3 วันเราจะสร้างขึ้นมาได้อีก”
交叉引用
- 彼得前書 3:18 - 昔基督欲導我儕、至上帝前、其為人罪受苦、以義代不義、身死而賴聖神復生、
- 哥林多前書 15:12 - 乃既言基督復生矣、何爾中仍謂無復生者乎、
- 約翰福音 10:17 - 父愛我、以我捐命而復生、
- 約翰福音 10:18 - 我命非人所奪、我自捐之、我能捐、亦能復、是我奉父之命也、○
- 歌羅西書 2:12 - 爾亦受洗、與基督同穴、上帝甦基督、爾藉其力、亦與之共甦、
- 使徒行傳 3:26 - 是以上帝挺生其子耶穌、先遣祝爾、俾爾眾革去其惡焉、
- 羅馬書 4:24 - 我儕若信、使吾主耶穌復生之上帝、則亦可稱義矣、
- 馬太福音 27:63 - 主、我儕憶彼偽者、生時嘗曰、三日後復生、
- 哥林多前書 15:3 - 我以所受授爾、其最要者、則基督緣吾罪死、應經所言、
- 哥林多前書 15:4 - 其葬、三日復生、亦應經所言、
- 馬可福音 8:31 - 乃言曰、人子必備受害、為長老、祭司諸長、士子所棄、且見殺、三日復生、
- 約翰福音 5:19 - 耶穌曰、我誠告爾、子不見父行之、則無所能行、但父所行者、子亦行之、
- 使徒行傳 3:15 - 是爾殺生命之主、即上帝復起之者、我儕為證、
- 使徒行傳 2:24 - 然不可久繫於死、故上帝釋而甦之、
- 約翰福音 11:25 - 耶穌曰、復生者我、生命者亦我、信我者雖死必生、
- 使徒行傳 2:32 - 此我咸證耶穌乃上帝所復生者、
- 羅馬書 8:11 - 浸假甦耶穌者之神在爾心、則甦基督之上帝、以其神牖于爾衷、甦爾死體、
- 羅馬書 6:4 - 效其死而受洗、是與基督同葬矣、父以赫赫之權、使基督復生、則吾儕作事、亦生命維新也、
- 馬太福音 12:40 - 約拿三日三夜、在巨魚腹、如是、人子亦將三日三夜在地中、
- 馬太福音 26:60 - 而弗得也、雖多妄證者至、亦未得其證焉、後有妄證二人至、
- 馬太福音 26:61 - 曰、此人曾言、能毀上帝殿、三日建之、
- 馬太福音 27:40 - 爾毀殿、三日建之、今宜自救也、爾若上帝子、可由十字架下矣、
- 馬可福音 14:58 - 吾儕嘗聞其言云、此殿乃人所作、我將毀之、三日又建一殿、非人所作者、
- 馬可福音 15:29 - 過者誚之、搖首曰、噫、爾毀殿、三日建之、