Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:2 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 耶穌和他的門徒們也被邀請赴宴。
  • 新标点和合本 - 耶稣和他的门徒也被请去赴席。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣和他的门徒也被请去赴宴。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣和他的门徒也被请去赴宴。
  • 当代译本 - 耶稣和门徒也应邀赴宴。
  • 圣经新译本 - 耶稣和门徒也被邀请参加婚筵。
  • 中文标准译本 - 耶稣和他的门徒们也被邀请赴宴。
  • 现代标点和合本 - 耶稣和他的门徒也被请去赴席。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣和他的门徒也被请去赴席。
  • New International Version - and Jesus and his disciples had also been invited to the wedding.
  • New International Reader's Version - Jesus and his disciples had also been invited to the wedding.
  • English Standard Version - Jesus also was invited to the wedding with his disciples.
  • New Living Translation - and Jesus and his disciples were also invited to the celebration.
  • Christian Standard Bible - and Jesus and his disciples were invited to the wedding as well.
  • New American Standard Bible - and both Jesus and His disciples were invited to the wedding.
  • New King James Version - Now both Jesus and His disciples were invited to the wedding.
  • Amplified Bible - and both Jesus and His disciples were invited to the wedding.
  • American Standard Version - and Jesus also was bidden, and his disciples, to the marriage.
  • King James Version - And both Jesus was called, and his disciples, to the marriage.
  • New English Translation - and Jesus and his disciples were also invited to the wedding.
  • World English Bible - Jesus also was invited, with his disciples, to the wedding.
  • 新標點和合本 - 耶穌和他的門徒也被請去赴席。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌和他的門徒也被請去赴宴。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌和他的門徒也被請去赴宴。
  • 當代譯本 - 耶穌和門徒也應邀赴宴。
  • 聖經新譯本 - 耶穌和門徒也被邀請參加婚筵。
  • 呂振中譯本 - 耶穌和門徒也被請去赴婚筵。
  • 現代標點和合本 - 耶穌和他的門徒也被請去赴席。
  • 文理和合譯本 - 耶穌與其徒亦見招赴筵、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌與門徒亦見請、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌與門徒、亦見請赴筵、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌及諸徒、亦被邀赴宴。
  • Nueva Versión Internacional - También habían sido invitados a la boda Jesús y sus discípulos.
  • 현대인의 성경 - 예수님과 제자들도 초대를 받아 갔다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус и Его ученики тоже были приглашены на свадьбу.
  • Восточный перевод - Иса и Его ученики тоже были приглашены на свадьбу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса и Его ученики тоже были приглашены на свадьбу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо и Его ученики тоже были приглашены на свадьбу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus avait aussi été invité au mariage avec ses disciples.
  • リビングバイブル - イエスと弟子たちも招待されていました。
  • Nestle Aland 28 - ἐκλήθη δὲ καὶ ὁ Ἰησοῦς καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ εἰς τὸν γάμον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐκλήθη δὲ καὶ ὁ Ἰησοῦς καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ εἰς τὸν γάμον.
  • Nova Versão Internacional - Jesus e seus discípulos também haviam sido convidados para o casamento.
  • Hoffnung für alle - und auch Jesus hatte man mit seinen Jüngern eingeladen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu và các môn đệ cũng được mời dự tiệc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพระเยซูกับสาวกของพระองค์ได้รับเชิญไปงานสมรสด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​เยซู​พร้อม​ด้วย​เหล่า​สาวก​ของ​พระ​องค์​ได้​รับเชิญ​ไป​ใน​งาน​นั้น​ด้วย
交叉引用
  • 啟示錄 3:20 - 看哪,我站在門口敲門。如果有人聽見我的聲音就開門,我就會進到他那裡,而且我與他、他與我,將要一同吃宴席。
  • 約翰福音 1:40 - 聽見了約翰的話而跟從耶穌的兩個人中,有一個是西門彼得的弟弟安得烈。
  • 約翰福音 1:41 - 安得烈先去找自己的哥哥 西門,對他說:「我們找到了彌賽亞。」——「彌賽亞」翻譯出來就是「基督」。
  • 約翰福音 1:42 - 他就帶西門到耶穌那裡。 耶穌注視著他,說:「你是約翰 的兒子西門,你將被稱為磯法。」——「磯法」翻譯出來就是「彼得 」。
  • 約翰福音 1:43 - 又過了一天,耶穌決定前往加利利地區。他找到腓力,對他說:「你跟從我!」
  • 約翰福音 1:44 - 腓力來自伯賽達,與安得烈和彼得同鄉。
  • 約翰福音 1:45 - 腓力找到拿旦業 ,對他說:「我們發現了摩西在律法上所寫的,和先知們所記的那一位。他就是約瑟的兒子,拿撒勒人耶穌。」
  • 約翰福音 1:46 - 拿旦業對他說:「拿撒勒還能出什麼好的嗎?」 腓力說:「你來看吧!」
  • 約翰福音 1:47 - 耶穌看見拿旦業向他走來,就指著他說:「看,一個真正的以色列人!他裡面沒有詭詐。」
  • 約翰福音 1:48 - 拿旦業對耶穌說:「你怎麼知道我呢?」 耶穌回答說:「腓力叫你以前,你還在無花果樹下,我就看見你了。」
  • 約翰福音 1:49 - 拿旦業說:「拉比,你是神的兒子,你是以色列的王!」
  • 哥林多前書 10:31 - 因此,你們無論或吃、或喝、或做什麼,一切都要為神的榮耀而做。
  • 路加福音 7:34 - 人子來了,也吃也喝,你們就說:『看,這個貪食好酒的人!稅吏和罪人的朋友!』
  • 路加福音 7:35 - 然而,智慧是憑著智慧的眾兒女被證明為義的。」
  • 路加福音 7:36 - 有一個法利賽人請耶穌與他一起吃飯,耶穌就進到那法利賽人的家裡坐席。
  • 路加福音 7:37 - 當時,城裡有一個女人,是個罪人,她知道耶穌在那法利賽人家裡坐席,就拿著一個盛了香液的玉瓶來。
  • 路加福音 7:38 - 她站在耶穌後面,在他的腳邊哭泣,開始用淚水沾濕耶穌的腳,再用自己的頭髮擦乾,又親吻他的腳,用香液膏抹。
  • 馬太福音 25:45 - 「那時王要回答他們,說:『我確實地告訴你們:你們沒有為我這些弟兄中最小的一個所做的事,也就是沒有為我做。』
  • 哥林多前書 7:39 - 丈夫活著的時候,妻子是受約束的 ;丈夫如果死了 ,妻子就可以自由地嫁給她所願意的人,只是要嫁給主裡的人。
  • 馬太福音 25:40 - 「王要回答他們,說:『我確實地告訴你們:你們為我這些弟兄中最小的一個所做的事,就是為我做了。』
  • 馬太福音 12:19 - 他不爭競、不喧嚷, 大街 上也沒有人聽見他的聲音。
  • 馬太福音 10:40 - 「接受你們的,就是接受我;接受我的,就是接受差派我來的那一位。
  • 馬太福音 10:41 - 因著先知的名份接受先知的,將得到先知的報償;因著義人的名份接受義人的,將得到義人的報償。
  • 馬太福音 10:42 - 無論誰,因著門徒的名份,就是拿一杯涼水給這些卑微人中的一個喝,我確實地告訴你們:他絕不會失去他的報償。」
  • 希伯來書 13:4 - 婚姻當受所有人尊重,床也不可玷汙,因為神將要審判淫亂和通姦的人。
  • 歌羅西書 3:17 - 你們無論做什麼,或在言語上或在行為上,都要奉主耶穌的名,藉著他感謝父神。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 耶穌和他的門徒們也被邀請赴宴。
  • 新标点和合本 - 耶稣和他的门徒也被请去赴席。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣和他的门徒也被请去赴宴。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣和他的门徒也被请去赴宴。
  • 当代译本 - 耶稣和门徒也应邀赴宴。
  • 圣经新译本 - 耶稣和门徒也被邀请参加婚筵。
  • 中文标准译本 - 耶稣和他的门徒们也被邀请赴宴。
  • 现代标点和合本 - 耶稣和他的门徒也被请去赴席。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣和他的门徒也被请去赴席。
  • New International Version - and Jesus and his disciples had also been invited to the wedding.
  • New International Reader's Version - Jesus and his disciples had also been invited to the wedding.
  • English Standard Version - Jesus also was invited to the wedding with his disciples.
  • New Living Translation - and Jesus and his disciples were also invited to the celebration.
  • Christian Standard Bible - and Jesus and his disciples were invited to the wedding as well.
  • New American Standard Bible - and both Jesus and His disciples were invited to the wedding.
  • New King James Version - Now both Jesus and His disciples were invited to the wedding.
  • Amplified Bible - and both Jesus and His disciples were invited to the wedding.
  • American Standard Version - and Jesus also was bidden, and his disciples, to the marriage.
  • King James Version - And both Jesus was called, and his disciples, to the marriage.
  • New English Translation - and Jesus and his disciples were also invited to the wedding.
  • World English Bible - Jesus also was invited, with his disciples, to the wedding.
  • 新標點和合本 - 耶穌和他的門徒也被請去赴席。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌和他的門徒也被請去赴宴。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌和他的門徒也被請去赴宴。
  • 當代譯本 - 耶穌和門徒也應邀赴宴。
  • 聖經新譯本 - 耶穌和門徒也被邀請參加婚筵。
  • 呂振中譯本 - 耶穌和門徒也被請去赴婚筵。
  • 現代標點和合本 - 耶穌和他的門徒也被請去赴席。
  • 文理和合譯本 - 耶穌與其徒亦見招赴筵、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌與門徒亦見請、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌與門徒、亦見請赴筵、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌及諸徒、亦被邀赴宴。
  • Nueva Versión Internacional - También habían sido invitados a la boda Jesús y sus discípulos.
  • 현대인의 성경 - 예수님과 제자들도 초대를 받아 갔다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус и Его ученики тоже были приглашены на свадьбу.
  • Восточный перевод - Иса и Его ученики тоже были приглашены на свадьбу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса и Его ученики тоже были приглашены на свадьбу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо и Его ученики тоже были приглашены на свадьбу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus avait aussi été invité au mariage avec ses disciples.
  • リビングバイブル - イエスと弟子たちも招待されていました。
  • Nestle Aland 28 - ἐκλήθη δὲ καὶ ὁ Ἰησοῦς καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ εἰς τὸν γάμον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐκλήθη δὲ καὶ ὁ Ἰησοῦς καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ εἰς τὸν γάμον.
  • Nova Versão Internacional - Jesus e seus discípulos também haviam sido convidados para o casamento.
  • Hoffnung für alle - und auch Jesus hatte man mit seinen Jüngern eingeladen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu và các môn đệ cũng được mời dự tiệc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพระเยซูกับสาวกของพระองค์ได้รับเชิญไปงานสมรสด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​เยซู​พร้อม​ด้วย​เหล่า​สาวก​ของ​พระ​องค์​ได้​รับเชิญ​ไป​ใน​งาน​นั้น​ด้วย
  • 啟示錄 3:20 - 看哪,我站在門口敲門。如果有人聽見我的聲音就開門,我就會進到他那裡,而且我與他、他與我,將要一同吃宴席。
  • 約翰福音 1:40 - 聽見了約翰的話而跟從耶穌的兩個人中,有一個是西門彼得的弟弟安得烈。
  • 約翰福音 1:41 - 安得烈先去找自己的哥哥 西門,對他說:「我們找到了彌賽亞。」——「彌賽亞」翻譯出來就是「基督」。
  • 約翰福音 1:42 - 他就帶西門到耶穌那裡。 耶穌注視著他,說:「你是約翰 的兒子西門,你將被稱為磯法。」——「磯法」翻譯出來就是「彼得 」。
  • 約翰福音 1:43 - 又過了一天,耶穌決定前往加利利地區。他找到腓力,對他說:「你跟從我!」
  • 約翰福音 1:44 - 腓力來自伯賽達,與安得烈和彼得同鄉。
  • 約翰福音 1:45 - 腓力找到拿旦業 ,對他說:「我們發現了摩西在律法上所寫的,和先知們所記的那一位。他就是約瑟的兒子,拿撒勒人耶穌。」
  • 約翰福音 1:46 - 拿旦業對他說:「拿撒勒還能出什麼好的嗎?」 腓力說:「你來看吧!」
  • 約翰福音 1:47 - 耶穌看見拿旦業向他走來,就指著他說:「看,一個真正的以色列人!他裡面沒有詭詐。」
  • 約翰福音 1:48 - 拿旦業對耶穌說:「你怎麼知道我呢?」 耶穌回答說:「腓力叫你以前,你還在無花果樹下,我就看見你了。」
  • 約翰福音 1:49 - 拿旦業說:「拉比,你是神的兒子,你是以色列的王!」
  • 哥林多前書 10:31 - 因此,你們無論或吃、或喝、或做什麼,一切都要為神的榮耀而做。
  • 路加福音 7:34 - 人子來了,也吃也喝,你們就說:『看,這個貪食好酒的人!稅吏和罪人的朋友!』
  • 路加福音 7:35 - 然而,智慧是憑著智慧的眾兒女被證明為義的。」
  • 路加福音 7:36 - 有一個法利賽人請耶穌與他一起吃飯,耶穌就進到那法利賽人的家裡坐席。
  • 路加福音 7:37 - 當時,城裡有一個女人,是個罪人,她知道耶穌在那法利賽人家裡坐席,就拿著一個盛了香液的玉瓶來。
  • 路加福音 7:38 - 她站在耶穌後面,在他的腳邊哭泣,開始用淚水沾濕耶穌的腳,再用自己的頭髮擦乾,又親吻他的腳,用香液膏抹。
  • 馬太福音 25:45 - 「那時王要回答他們,說:『我確實地告訴你們:你們沒有為我這些弟兄中最小的一個所做的事,也就是沒有為我做。』
  • 哥林多前書 7:39 - 丈夫活著的時候,妻子是受約束的 ;丈夫如果死了 ,妻子就可以自由地嫁給她所願意的人,只是要嫁給主裡的人。
  • 馬太福音 25:40 - 「王要回答他們,說:『我確實地告訴你們:你們為我這些弟兄中最小的一個所做的事,就是為我做了。』
  • 馬太福音 12:19 - 他不爭競、不喧嚷, 大街 上也沒有人聽見他的聲音。
  • 馬太福音 10:40 - 「接受你們的,就是接受我;接受我的,就是接受差派我來的那一位。
  • 馬太福音 10:41 - 因著先知的名份接受先知的,將得到先知的報償;因著義人的名份接受義人的,將得到義人的報償。
  • 馬太福音 10:42 - 無論誰,因著門徒的名份,就是拿一杯涼水給這些卑微人中的一個喝,我確實地告訴你們:他絕不會失去他的報償。」
  • 希伯來書 13:4 - 婚姻當受所有人尊重,床也不可玷汙,因為神將要審判淫亂和通姦的人。
  • 歌羅西書 3:17 - 你們無論做什麼,或在言語上或在行為上,都要奉主耶穌的名,藉著他感謝父神。
圣经
资源
计划
奉献