逐节对照
- Hoffnung für alle - zusammen mit dem Tuch, das den Kopf von Jesus bedeckt hatte. Es lag nicht zwischen den Leinentüchern, sondern zusammengefaltet an der Seite.
- 新标点和合本 - 又看见耶稣的裹头巾没有和细麻布放在一处,是另在一处卷着。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又看见耶稣的裹头巾没有和细麻布放在一起,是另在一处卷着。
- 和合本2010(神版-简体) - 又看见耶稣的裹头巾没有和细麻布放在一起,是另在一处卷着。
- 当代译本 - 耶稣的裹头巾则卷着放在另一处,没有和细麻布放在一起。
- 圣经新译本 - 也看见耶稣的裹头巾,没有和细麻布放在一起,而是卷着放在一边。
- 中文标准译本 - 也看见原来在耶稣头上的那块头巾,没有与那细麻布条放在一起,被卷了起来,分开放在一边。
- 现代标点和合本 - 又看见耶稣的裹头巾没有和细麻布放在一处,是另在一处卷着。
- 和合本(拼音版) - 又看见耶稣的裹头巾没有和细麻布放在一处,是另在一处卷着。
- New International Version - as well as the cloth that had been wrapped around Jesus’ head. The cloth was still lying in its place, separate from the linen.
- New International Reader's Version - He also saw the funeral cloth that had been wrapped around Jesus’ head. The cloth was still lying in its place. It was separate from the linen.
- English Standard Version - and the face cloth, which had been on Jesus’ head, not lying with the linen cloths but folded up in a place by itself.
- New Living Translation - while the cloth that had covered Jesus’ head was folded up and lying apart from the other wrappings.
- Christian Standard Bible - The wrapping that had been on his head was not lying with the linen cloths but was folded up in a separate place by itself.
- New American Standard Bible - and the face-cloth which had been on His head, not lying with the linen wrappings but folded up in a place by itself.
- New King James Version - and the handkerchief that had been around His head, not lying with the linen cloths, but folded together in a place by itself.
- Amplified Bible - and the [burial] face-cloth which had been on Jesus’ head, not lying with the [other] linen wrappings, but rolled up in a place by itself.
- American Standard Version - and the napkin, that was upon his head, not lying with the linen cloths, but rolled up in a place by itself.
- King James Version - And the napkin, that was about his head, not lying with the linen clothes, but wrapped together in a place by itself.
- New English Translation - and the face cloth, which had been around Jesus’ head, not lying with the strips of linen cloth but rolled up in a place by itself.
- World English Bible - and the cloth that had been on his head, not lying with the linen cloths, but rolled up in a place by itself.
- 新標點和合本 - 又看見耶穌的裹頭巾沒有和細麻布放在一處,是另在一處捲着。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又看見耶穌的裹頭巾沒有和細麻布放在一起,是另在一處捲着。
- 和合本2010(神版-繁體) - 又看見耶穌的裹頭巾沒有和細麻布放在一起,是另在一處捲着。
- 當代譯本 - 耶穌的裹頭巾則捲著放在另一處,沒有和細麻布放在一起。
- 聖經新譯本 - 也看見耶穌的裹頭巾,沒有和細麻布放在一起,而是捲著放在一邊。
- 呂振中譯本 - 而原在他頭上的布巾,卻不跟細麻布一同放着,是另外在一處捲着。
- 中文標準譯本 - 也看見原來在耶穌頭上的那塊頭巾,沒有與那細麻布條放在一起,被捲了起來,分開放在一邊。
- 現代標點和合本 - 又看見耶穌的裹頭巾沒有和細麻布放在一處,是另在一處捲著。
- 文理和合譯本 - 而裹首之巾不與枲布同在、別捲一處、
- 文理委辦譯本 - 有裹首之巾、不與枲布同在、乃叠置一處、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又見裹首之巾、不與枲布同在、乃摺叠別置一處、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而裹首之巾不復與殮布相屬、捲疊整齊、另置一處。
- Nueva Versión Internacional - y el sudario que había cubierto la cabeza de Jesús, aunque el sudario no estaba con las vendas, sino enrollado en un lugar aparte.
- 현대인의 성경 - 예수님의 머리를 쌌던 수건은 모시 천과 함께 놓이지 않고 따로 개켜져 있었다.
- Новый Русский Перевод - и погребальный платок, которым была обвязана голова Иисуса. Платок лежал сложенным отдельно от льняных полотен.
- Восточный перевод - и погребальный платок, которым была обвязана голова Исы. Платок лежал сложенным отдельно от льняных полотен.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и погребальный платок, которым была обвязана голова Исы. Платок лежал сложенным отдельно от льняных полотен.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и погребальный платок, которым была обвязана голова Исо. Платок лежал сложенным отдельно от льняных полотен.
- La Bible du Semeur 2015 - et le linge qui avait enveloppé la tête de Jésus, non pas avec les linges funéraires, mais enroulé à part, à sa place.
- リビングバイブル - そこからやや離れた所に、イエスの頭に巻かれていた布が、そのままの形で置いてあるのを見ました。
- Nestle Aland 28 - καὶ τὸ σουδάριον, ὃ ἦν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ, οὐ μετὰ τῶν ὀθονίων κείμενον ἀλλὰ χωρὶς ἐντετυλιγμένον εἰς ἕνα τόπον.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τὸ σουδάριον, ὃ ἦν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ, οὐ μετὰ τῶν ὀθονίων κείμενον, ἀλλὰ χωρὶς ἐντετυλιγμένον εἰς ἕνα τόπον.
- Nova Versão Internacional - bem como o lenço que estivera sobre a cabeça de Jesus. Ele estava dobrado à parte, separado das faixas de linho.
- Kinh Thánh Hiện Đại - tấm khăn trùm đầu Chúa Giê-xu thì cuốn lại để một bên, không nằm chung với vải liệm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พร้อมกับผ้าพันพระเศียรของพระเยซูพับวางไว้ต่างหาก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผ้าที่ใช้พันศีรษะของพระองค์ไม่ได้วางไว้กับริ้วผ้าป่าน แต่ถูกพับวางไว้ต่างหาก
交叉引用
- Johannes 11:44 - Und Lazarus kam heraus. Hände und Füße waren mit Grabtüchern umwickelt, und auch sein Gesicht war mit einem Tuch verhüllt. »Nehmt ihm die Tücher ab«, forderte Jesus die Leute auf, »und lasst ihn gehen!«