逐节对照
- Hoffnung für alle - Als sie aus dem Boot stiegen, sahen sie ein Kohlenfeuer, auf dem Fische brieten. Auch Brot lag bereit.
- 新标点和合本 - 他们上了岸,就看见那里有炭火,上面有鱼,又有饼。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们上了岸,看见那里有炭火,上面有鱼和饼。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们上了岸,看见那里有炭火,上面有鱼和饼。
- 当代译本 - 他们上岸后,看见有一堆炭火,上面有鱼和饼。
- 圣经新译本 - 他们上了岸,就看见那里有一堆炭火,上面有鱼有饼。
- 中文标准译本 - 他们一上岸,就看见有一堆炭火,上面放着鱼,还有饼。
- 现代标点和合本 - 他们上了岸,就看见那里有炭火,上面有鱼又有饼。
- 和合本(拼音版) - 他们上了岸,就看见那里有炭火,上面有鱼,又有饼。
- New International Version - When they landed, they saw a fire of burning coals there with fish on it, and some bread.
- New International Reader's Version - When they landed, they saw a fire of burning coals. There were fish on it. There was also some bread.
- English Standard Version - When they got out on land, they saw a charcoal fire in place, with fish laid out on it, and bread.
- New Living Translation - When they got there, they found breakfast waiting for them—fish cooking over a charcoal fire, and some bread.
- Christian Standard Bible - When they got out on land, they saw a charcoal fire there, with fish lying on it, and bread.
- New American Standard Bible - So when they got out on the land, they *saw a charcoal fire already made and fish placed on it, and bread.
- New King James Version - Then, as soon as they had come to land, they saw a fire of coals there, and fish laid on it, and bread.
- Amplified Bible - So when they got out on the beach, they saw a charcoal fire set up and fish on it cooking, and bread.
- American Standard Version - So when they got out upon the land, they see a fire of coals there, and fish laid thereon, and bread.
- King James Version - As soon then as they were come to land, they saw a fire of coals there, and fish laid thereon, and bread.
- New English Translation - When they got out on the beach, they saw a charcoal fire ready with a fish placed on it, and bread.
- World English Bible - So when they got out on the land, they saw a fire of coals there, with fish and bread laid on it.
- 新標點和合本 - 他們上了岸,就看見那裏有炭火,上面有魚,又有餅。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們上了岸,看見那裏有炭火,上面有魚和餅。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們上了岸,看見那裏有炭火,上面有魚和餅。
- 當代譯本 - 他們上岸後,看見有一堆炭火,上面有魚和餅。
- 聖經新譯本 - 他們上了岸,就看見那裡有一堆炭火,上面有魚有餅。
- 呂振中譯本 - 他們離開船上了岸,見有一堆炭火生 在那裏 ,有小魚放在上面,又有餅。
- 中文標準譯本 - 他們一上岸,就看見有一堆炭火,上面放著魚,還有餅。
- 現代標點和合本 - 他們上了岸,就看見那裡有炭火,上面有魚又有餅。
- 文理和合譯本 - 下舟登岸、見有熾炭、上有魚與餅、
- 文理委辦譯本 - 登岸見餅、爇炭之上有魚
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既登岸、見有熾炭、其上有魚、且有餅、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既登岸、見有炭火、上置魚餅。
- Nueva Versión Internacional - Al desembarcar, vieron unas brasas con un pescado encima, y un pan.
- 현대인의 성경 - 제자들이 육지에 올라와 보니 숯불 위에 생선이 놓여 있었고 빵도 준비되어 있었다.
- Новый Русский Перевод - Когда они вышли на берег, то увидели горящие угли, на которых пеклась рыба, и рядом лежал хлеб.
- Восточный перевод - Когда они вышли на берег, то увидели горящие угли, на которых пеклась рыба, и рядом лежали лепёшки.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда они вышли на берег, то увидели горящие угли, на которых пеклась рыба, и рядом лежали лепёшки.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда они вышли на берег, то увидели горящие угли, на которых пеклась рыба, и рядом лежали лепёшки.
- La Bible du Semeur 2015 - Une fois descendus à terre, ils aperçurent un feu de braise avec du poisson dessus, et du pain.
- リビングバイブル - 着いてみると、炭火がおこしてあります。その上では魚がいいぐあいに焼けており、パンもあります。
- Nestle Aland 28 - Ὡς οὖν ἀπέβησαν εἰς τὴν γῆν βλέπουσιν ἀνθρακιὰν κειμένην καὶ ὀψάριον ἐπικείμενον καὶ ἄρτον.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὡς οὖν ἀπέβησαν εἰς τὴν γῆν, βλέπουσιν ἀνθρακιὰν κειμένην, καὶ ὀψάριον ἐπικείμενον, καὶ ἄρτον.
- Nova Versão Internacional - Quando desembarcaram, viram ali uma fogueira, peixe sobre brasas e um pouco de pão.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi lên bờ, các môn đệ thấy có sẵn bánh mì và một đám lửa, trên lửa có cá đang nướng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พอพวกเขาขึ้นฝั่งก็เห็นถ่านติดไฟมีปลาปิ้งอยู่ข้างบนและมีขนมปัง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อขึ้นฝั่งก็เห็นถ่านติดไฟอยู่ มีปลาปิ้งไว้ และมีขนมปัง
交叉引用
- Matthäus 4:11 - Da ließ der Teufel von Jesus ab, und die Engel Gottes kamen und sorgten für ihn. ( Markus 1,14‒15 ; Lukas 4,14‒15 )
- Johannes 21:10 - Jesus bat die Jünger: »Bringt ein paar von den Fischen her, die ihr gerade gefangen habt!«
- Markus 8:3 - Ich kann sie doch nicht hungrig wegschicken. Sie würden unterwegs zusammenbrechen, denn einige von ihnen haben es noch weit bis nach Hause!«
- Johannes 21:13 - Jesus ging auf sie zu, nahm das Brot und verteilte es an sie, ebenso die Fische.
- Lukas 12:29 - Zerbrecht euch also nicht mehr den Kopf darüber, was ihr essen und trinken sollt!
- Lukas 12:30 - Nur Menschen, die Gott nicht kennen, lassen sich von solchen Dingen bestimmen. Euer Vater im Himmel weiß doch genau, dass ihr dies alles braucht.
- Lukas 12:31 - Setzt euch vielmehr für Gottes Reich ein, dann wird er euch mit allem anderen versorgen.
- 1. Könige 19:5 - Er streckte sich unter dem Ginsterstrauch aus und schlief ein. Plötzlich wurde er von einer Berührung geweckt. Ein Engel stand bei ihm und forderte ihn auf: »Elia, steh auf und iss!«
- 1. Könige 19:6 - Als Elia sich umblickte, entdeckte er neben seinem Kopf ein Fladenbrot, das auf heißen Steinen gebacken war, und einen Krug Wasser. Er aß und trank und legte sich wieder schlafen.
- Johannes 18:18 - Die Männer der Tempelwache und die Diener des Hohenpriesters hatten ein Kohlenfeuer angezündet. Sie standen um das Feuer herum und wärmten sich, denn es war kalt. Petrus ging zu ihnen, um sich auch zu wärmen. ( Matthäus 26,59‒66 ; Markus 14,55‒64 ; Lukas 22,66‒71 )