Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:9 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 제자들이 육지에 올라와 보니 숯불 위에 생선이 놓여 있었고 빵도 준비되어 있었다.
  • 新标点和合本 - 他们上了岸,就看见那里有炭火,上面有鱼,又有饼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们上了岸,看见那里有炭火,上面有鱼和饼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们上了岸,看见那里有炭火,上面有鱼和饼。
  • 当代译本 - 他们上岸后,看见有一堆炭火,上面有鱼和饼。
  • 圣经新译本 - 他们上了岸,就看见那里有一堆炭火,上面有鱼有饼。
  • 中文标准译本 - 他们一上岸,就看见有一堆炭火,上面放着鱼,还有饼。
  • 现代标点和合本 - 他们上了岸,就看见那里有炭火,上面有鱼又有饼。
  • 和合本(拼音版) - 他们上了岸,就看见那里有炭火,上面有鱼,又有饼。
  • New International Version - When they landed, they saw a fire of burning coals there with fish on it, and some bread.
  • New International Reader's Version - When they landed, they saw a fire of burning coals. There were fish on it. There was also some bread.
  • English Standard Version - When they got out on land, they saw a charcoal fire in place, with fish laid out on it, and bread.
  • New Living Translation - When they got there, they found breakfast waiting for them—fish cooking over a charcoal fire, and some bread.
  • Christian Standard Bible - When they got out on land, they saw a charcoal fire there, with fish lying on it, and bread.
  • New American Standard Bible - So when they got out on the land, they *saw a charcoal fire already made and fish placed on it, and bread.
  • New King James Version - Then, as soon as they had come to land, they saw a fire of coals there, and fish laid on it, and bread.
  • Amplified Bible - So when they got out on the beach, they saw a charcoal fire set up and fish on it cooking, and bread.
  • American Standard Version - So when they got out upon the land, they see a fire of coals there, and fish laid thereon, and bread.
  • King James Version - As soon then as they were come to land, they saw a fire of coals there, and fish laid thereon, and bread.
  • New English Translation - When they got out on the beach, they saw a charcoal fire ready with a fish placed on it, and bread.
  • World English Bible - So when they got out on the land, they saw a fire of coals there, with fish and bread laid on it.
  • 新標點和合本 - 他們上了岸,就看見那裏有炭火,上面有魚,又有餅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們上了岸,看見那裏有炭火,上面有魚和餅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們上了岸,看見那裏有炭火,上面有魚和餅。
  • 當代譯本 - 他們上岸後,看見有一堆炭火,上面有魚和餅。
  • 聖經新譯本 - 他們上了岸,就看見那裡有一堆炭火,上面有魚有餅。
  • 呂振中譯本 - 他們離開船上了岸,見有一堆炭火生 在那裏 ,有小魚放在上面,又有餅。
  • 中文標準譯本 - 他們一上岸,就看見有一堆炭火,上面放著魚,還有餅。
  • 現代標點和合本 - 他們上了岸,就看見那裡有炭火,上面有魚又有餅。
  • 文理和合譯本 - 下舟登岸、見有熾炭、上有魚與餅、
  • 文理委辦譯本 - 登岸見餅、爇炭之上有魚
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既登岸、見有熾炭、其上有魚、且有餅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既登岸、見有炭火、上置魚餅。
  • Nueva Versión Internacional - Al desembarcar, vieron unas brasas con un pescado encima, y un pan.
  • Новый Русский Перевод - Когда они вышли на берег, то увидели горящие угли, на которых пеклась рыба, и рядом лежал хлеб.
  • Восточный перевод - Когда они вышли на берег, то увидели горящие угли, на которых пеклась рыба, и рядом лежали лепёшки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда они вышли на берег, то увидели горящие угли, на которых пеклась рыба, и рядом лежали лепёшки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда они вышли на берег, то увидели горящие угли, на которых пеклась рыба, и рядом лежали лепёшки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une fois descendus à terre, ils aperçurent un feu de braise avec du poisson dessus, et du pain.
  • リビングバイブル - 着いてみると、炭火がおこしてあります。その上では魚がいいぐあいに焼けており、パンもあります。
  • Nestle Aland 28 - Ὡς οὖν ἀπέβησαν εἰς τὴν γῆν βλέπουσιν ἀνθρακιὰν κειμένην καὶ ὀψάριον ἐπικείμενον καὶ ἄρτον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὡς οὖν ἀπέβησαν εἰς τὴν γῆν, βλέπουσιν ἀνθρακιὰν κειμένην, καὶ ὀψάριον ἐπικείμενον, καὶ ἄρτον.
  • Nova Versão Internacional - Quando desembarcaram, viram ali uma fogueira, peixe sobre brasas e um pouco de pão.
  • Hoffnung für alle - Als sie aus dem Boot stiegen, sahen sie ein Kohlenfeuer, auf dem Fische brieten. Auch Brot lag bereit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi lên bờ, các môn đệ thấy có sẵn bánh mì và một đám lửa, trên lửa có cá đang nướng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พอพวกเขาขึ้นฝั่งก็เห็นถ่านติดไฟมีปลาปิ้งอยู่ข้างบนและมีขนมปัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ขึ้น​ฝั่ง​ก็​เห็น​ถ่าน​ติด​ไฟ​อยู่ มี​ปลา​ปิ้ง​ไว้ และ​มี​ขนมปัง
交叉引用
  • 마태복음 4:11 - 그러자 마귀는 떠나가고 천사들이 와서 예수님께 시중들었다.
  • 요한복음 21:10 - 예수님은 제자들에게 “지금 잡아 온 고기를 좀 가져오너라” 하고 말씀하셨다.
  • 마가복음 8:3 - 이들 가운데는 먼 데서 온 사람들도 있으니 만일 굶겨 보낸다면 길에서 쓰러질 것이다.”
  • 요한복음 21:13 - 예수님은 빵을 집어 제자들에게 나눠 주시고 생선도 그렇게 하셨다.
  • 누가복음 12:29 - 그러니 너희는 먹고 마시는 것을 구하지 말고 이런 일로 걱정하지 말아라.
  • 누가복음 12:30 - 이런 것들은 모두 믿지 않는 사람들이 애써 구하는 것이다. 너희 아버지께서는 이 모든 것이 너희에게 있어야 할 것을 다 알고 계신다.
  • 누가복음 12:31 - 너희는 먼저 하나님의 나라를 구하여라. 그러면 이 모든 것을 너희에게 덤으로 주실 것이다.
  • 열왕기상 19:5 - 그러고서 그는 그 나무 아래 누워 잠이 들었다. 갑자기 한 천사가 그를 어루만지며 “일어나 먹어라” 하였다.
  • 열왕기상 19:6 - 그래서 일어나 보니 이제 막 불에 구운 빵 하나와 물 한 병이 머리맡에 있었다. 그는 그것을 먹고 마신 다음 다시 누웠는데
  • 요한복음 18:18 - 날이 추워 종들과 경비병들이 불을 피우고 둘러서서 쬐고 있었다. 그래서 베드로도 그들과 함께 서서 불을 쬐었다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 제자들이 육지에 올라와 보니 숯불 위에 생선이 놓여 있었고 빵도 준비되어 있었다.
  • 新标点和合本 - 他们上了岸,就看见那里有炭火,上面有鱼,又有饼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们上了岸,看见那里有炭火,上面有鱼和饼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们上了岸,看见那里有炭火,上面有鱼和饼。
  • 当代译本 - 他们上岸后,看见有一堆炭火,上面有鱼和饼。
  • 圣经新译本 - 他们上了岸,就看见那里有一堆炭火,上面有鱼有饼。
  • 中文标准译本 - 他们一上岸,就看见有一堆炭火,上面放着鱼,还有饼。
  • 现代标点和合本 - 他们上了岸,就看见那里有炭火,上面有鱼又有饼。
  • 和合本(拼音版) - 他们上了岸,就看见那里有炭火,上面有鱼,又有饼。
  • New International Version - When they landed, they saw a fire of burning coals there with fish on it, and some bread.
  • New International Reader's Version - When they landed, they saw a fire of burning coals. There were fish on it. There was also some bread.
  • English Standard Version - When they got out on land, they saw a charcoal fire in place, with fish laid out on it, and bread.
  • New Living Translation - When they got there, they found breakfast waiting for them—fish cooking over a charcoal fire, and some bread.
  • Christian Standard Bible - When they got out on land, they saw a charcoal fire there, with fish lying on it, and bread.
  • New American Standard Bible - So when they got out on the land, they *saw a charcoal fire already made and fish placed on it, and bread.
  • New King James Version - Then, as soon as they had come to land, they saw a fire of coals there, and fish laid on it, and bread.
  • Amplified Bible - So when they got out on the beach, they saw a charcoal fire set up and fish on it cooking, and bread.
  • American Standard Version - So when they got out upon the land, they see a fire of coals there, and fish laid thereon, and bread.
  • King James Version - As soon then as they were come to land, they saw a fire of coals there, and fish laid thereon, and bread.
  • New English Translation - When they got out on the beach, they saw a charcoal fire ready with a fish placed on it, and bread.
  • World English Bible - So when they got out on the land, they saw a fire of coals there, with fish and bread laid on it.
  • 新標點和合本 - 他們上了岸,就看見那裏有炭火,上面有魚,又有餅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們上了岸,看見那裏有炭火,上面有魚和餅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們上了岸,看見那裏有炭火,上面有魚和餅。
  • 當代譯本 - 他們上岸後,看見有一堆炭火,上面有魚和餅。
  • 聖經新譯本 - 他們上了岸,就看見那裡有一堆炭火,上面有魚有餅。
  • 呂振中譯本 - 他們離開船上了岸,見有一堆炭火生 在那裏 ,有小魚放在上面,又有餅。
  • 中文標準譯本 - 他們一上岸,就看見有一堆炭火,上面放著魚,還有餅。
  • 現代標點和合本 - 他們上了岸,就看見那裡有炭火,上面有魚又有餅。
  • 文理和合譯本 - 下舟登岸、見有熾炭、上有魚與餅、
  • 文理委辦譯本 - 登岸見餅、爇炭之上有魚
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既登岸、見有熾炭、其上有魚、且有餅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既登岸、見有炭火、上置魚餅。
  • Nueva Versión Internacional - Al desembarcar, vieron unas brasas con un pescado encima, y un pan.
  • Новый Русский Перевод - Когда они вышли на берег, то увидели горящие угли, на которых пеклась рыба, и рядом лежал хлеб.
  • Восточный перевод - Когда они вышли на берег, то увидели горящие угли, на которых пеклась рыба, и рядом лежали лепёшки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда они вышли на берег, то увидели горящие угли, на которых пеклась рыба, и рядом лежали лепёшки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда они вышли на берег, то увидели горящие угли, на которых пеклась рыба, и рядом лежали лепёшки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une fois descendus à terre, ils aperçurent un feu de braise avec du poisson dessus, et du pain.
  • リビングバイブル - 着いてみると、炭火がおこしてあります。その上では魚がいいぐあいに焼けており、パンもあります。
  • Nestle Aland 28 - Ὡς οὖν ἀπέβησαν εἰς τὴν γῆν βλέπουσιν ἀνθρακιὰν κειμένην καὶ ὀψάριον ἐπικείμενον καὶ ἄρτον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὡς οὖν ἀπέβησαν εἰς τὴν γῆν, βλέπουσιν ἀνθρακιὰν κειμένην, καὶ ὀψάριον ἐπικείμενον, καὶ ἄρτον.
  • Nova Versão Internacional - Quando desembarcaram, viram ali uma fogueira, peixe sobre brasas e um pouco de pão.
  • Hoffnung für alle - Als sie aus dem Boot stiegen, sahen sie ein Kohlenfeuer, auf dem Fische brieten. Auch Brot lag bereit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi lên bờ, các môn đệ thấy có sẵn bánh mì và một đám lửa, trên lửa có cá đang nướng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พอพวกเขาขึ้นฝั่งก็เห็นถ่านติดไฟมีปลาปิ้งอยู่ข้างบนและมีขนมปัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ขึ้น​ฝั่ง​ก็​เห็น​ถ่าน​ติด​ไฟ​อยู่ มี​ปลา​ปิ้ง​ไว้ และ​มี​ขนมปัง
  • 마태복음 4:11 - 그러자 마귀는 떠나가고 천사들이 와서 예수님께 시중들었다.
  • 요한복음 21:10 - 예수님은 제자들에게 “지금 잡아 온 고기를 좀 가져오너라” 하고 말씀하셨다.
  • 마가복음 8:3 - 이들 가운데는 먼 데서 온 사람들도 있으니 만일 굶겨 보낸다면 길에서 쓰러질 것이다.”
  • 요한복음 21:13 - 예수님은 빵을 집어 제자들에게 나눠 주시고 생선도 그렇게 하셨다.
  • 누가복음 12:29 - 그러니 너희는 먹고 마시는 것을 구하지 말고 이런 일로 걱정하지 말아라.
  • 누가복음 12:30 - 이런 것들은 모두 믿지 않는 사람들이 애써 구하는 것이다. 너희 아버지께서는 이 모든 것이 너희에게 있어야 할 것을 다 알고 계신다.
  • 누가복음 12:31 - 너희는 먼저 하나님의 나라를 구하여라. 그러면 이 모든 것을 너희에게 덤으로 주실 것이다.
  • 열왕기상 19:5 - 그러고서 그는 그 나무 아래 누워 잠이 들었다. 갑자기 한 천사가 그를 어루만지며 “일어나 먹어라” 하였다.
  • 열왕기상 19:6 - 그래서 일어나 보니 이제 막 불에 구운 빵 하나와 물 한 병이 머리맡에 있었다. 그는 그것을 먹고 마신 다음 다시 누웠는데
  • 요한복음 18:18 - 날이 추워 종들과 경비병들이 불을 피우고 둘러서서 쬐고 있었다. 그래서 베드로도 그들과 함께 서서 불을 쬐었다.
圣经
资源
计划
奉献