Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:15 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 使所有信他的人都得永生。
  • 新标点和合本 - 叫一切信他的都得永生(或作“叫一切信的人在他里面得永生”)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要使一切信他的人都得永生。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要使一切信他的人都得永生。
  • 当代译本 - 叫一切信祂的人都得到永生。
  • 圣经新译本 - 使所有信他的人都得永生。
  • 中文标准译本 - 好使所有相信他的人 ,都得到永恒的生命。
  • 现代标点和合本 - 叫一切信他的都得永生 。
  • 和合本(拼音版) - 叫一切信他的都得永生 。
  • New International Version - that everyone who believes may have eternal life in him.”
  • New International Reader's Version - Then everyone who believes may have eternal life in him.”
  • English Standard Version - that whoever believes in him may have eternal life.
  • New Living Translation - so that everyone who believes in him will have eternal life.
  • Christian Standard Bible - so that everyone who believes in him may have eternal life.
  • New American Standard Bible - so that everyone who believes will have eternal life in Him.
  • New King James Version - that whoever believes in Him should not perish but have eternal life.
  • Amplified Bible - so that whoever believes will in Him have eternal life [after physical death, and will actually live forever].
  • American Standard Version - that whosoever believeth may in him have eternal life.
  • King James Version - That whosoever believeth in him should not perish, but have eternal life.
  • New English Translation - so that everyone who believes in him may have eternal life.”
  • World English Bible - that whoever believes in him should not perish, but have eternal life.
  • 新標點和合本 - 叫一切信他的都得永生(或譯:叫一切信的人在他裏面得永生)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要使一切信他的人都得永生。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要使一切信他的人都得永生。
  • 當代譯本 - 叫一切信祂的人都得到永生。
  • 呂振中譯本 - 使一切信他的人都得 永生。
  • 中文標準譯本 - 好使所有相信他的人 ,都得到永恆的生命。
  • 現代標點和合本 - 叫一切信他的都得永生 。
  • 文理和合譯本 - 致凡信者於彼而有永生、○
  • 文理委辦譯本 - 使信之者免沉淪而得永生、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使凡信之者、免沈淪而得永生、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 俾信之者、得免淪亡、而獲永生。
  • Nueva Versión Internacional - para que todo el que crea en él tenga vida eterna.
  • 현대인의 성경 - 이것은 나를 믿는 사람마다 영원한 생명을 얻도록 하기 위해서이다.
  • Новый Русский Перевод - чтобы каждый, кто поверит в Него, имел жизнь вечную ,
  • Восточный перевод - чтобы каждый, кто поверит в Него, имел жизнь вечную.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы каждый, кто поверит в Него, имел жизнь вечную.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы каждый, кто поверит в Него, имел жизнь вечную.
  • La Bible du Semeur 2015 - pour que tous ceux qui placent leur confiance en lui aient la vie éternelle.
  • リビングバイブル - わたしを信じる人がみな、永遠のいのちを持つためです。」
  • Nestle Aland 28 - ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων ἐν αὐτῷ ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων ἐν αὐτῷ ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον.
  • Nova Versão Internacional - para que todo o que nele crer tenha a vida eterna.
  • Hoffnung für alle - damit jeder, der glaubt, durch ihn das ewige Leben hat .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - để bất cứ người nào tin Ngài đều được sự sống vĩnh cửu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อทุกคนที่เชื่อในพระองค์จะมีชีวิตนิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​ทุก​คน​ที่​เชื่อ​ใน​ท่าน​จะ​ได้​มี​ชีวิต​อัน​เป็น​นิรันดร์
交叉引用
  • 約翰福音 16:33 - 我把這些事告訴你們,是要使你們在我裡面有平安。在世上你們有患難,但你們放心,我已經勝了這世界。”
  • 哥林多前書 1:18 - 因為十字架的道理,對走向滅亡的人來說是愚笨的,但對我們這些得救的人,卻是 神的大能。
  • 哥林多後書 4:3 - 如果我們的福音被蒙蔽了,那是對滅亡的人才蒙蔽的。
  • 羅馬書 5:21 - 罪藉著死掌權;照樣,恩典也藉著義掌權,使人藉著我們的主耶穌基督進入永生。
  • 使徒行傳 13:41 - ‘傲慢的人哪! 你們要看、要驚奇、要滅亡, 因為在你們的日子,我要作一件事, 就算有人告訴你們,你們總是不信。’”
  • 馬太福音 18:10 - “你們要小心,不要輕視這些小弟兄中的一個。我告訴你們,他們的使者在天上,常常見到我天父的面。﹙有些抄本有第
  • 使徒行傳 8:36 - 他們一路走,到了有水的地方,太監說:“你看,這裡有水,有甚麼可以阻止我受洗呢?”(有些抄本在此有第
  • 羅馬書 5:1 - 所以,我們既然因信稱義,就藉著我們的主耶穌基督與 神和好;
  • 羅馬書 5:2 - 我們也憑著信,藉著他可以進入現在所站的這恩典中,並且以盼望得享 神的榮耀為榮。
  • 希伯來書 10:39 - 但我們不是那些後退以致滅亡的人,而是有信心以致保全生命的人。
  • 路加福音 19:10 - 因為人子來,是要尋找拯救失喪的人。”
  • 羅馬書 6:22 - 現在你們既然從罪裡得了釋放,作了 神的奴僕,就有成聖的果子,那結局就是永生。
  • 羅馬書 6:23 - 因為罪的工價就是死,但 神的恩賞,在我們的主基督耶穌裡,卻是永生。
  • 加拉太書 2:20 - 我已經與基督同釘十字架;現在活著的,不再是我,而是基督活在我裡面;如今在肉身中活著的我,是因信 神的兒子而活的;他愛我,為我捨己。
  • 馬可福音 16:16 - 信而受洗的必定得救,不信的必被定罪。
  • 羅馬書 10:9 - 你若口裡認耶穌為主,心裡信 神使他從死人中復活,就必得救;
  • 羅馬書 10:10 - 因為心裡相信就必稱義,用口承認就必得救。
  • 羅馬書 10:11 - 經上說:“所有信靠他的人,必不致失望。”
  • 羅馬書 10:12 - 其實並不分猶太人和希臘人,因為大家同有一位主;他厚待所有求告他的人,
  • 羅馬書 10:13 - 因為“凡求告主名的,都必得救。”
  • 羅馬書 10:14 - 然而,人還沒有信他,怎能求告他呢?沒有聽見他,怎能信他呢?沒有人傳揚,怎能聽見呢?
  • 約翰壹書 2:25 - 他應許給我們的,就是永遠的生命。
  • 加拉太書 2:16 - 既然知道人稱義不是靠行律法,而是因信耶穌基督,我們也就信了基督耶穌,使我們因信基督稱義,不是靠行律法;因為沒有人能靠行律法稱義。
  • 約翰福音 6:47 - 我實實在在告訴你們,信的人有永生。
  • 約翰福音 17:2 - 正如你把管理全人類的權柄給了他,使他賜永生給你所賜給他的人。
  • 約翰福音 17:3 - 認識你是獨一的真神,並且認識你所差來的耶穌基督,這就是永生。
  • 使徒行傳 16:30 - 隨後領他們出來,說:“先生,我應該作甚麼才可以得救?”
  • 使徒行傳 16:31 - 他們說:“當信主耶穌,你和你一家人都必定得救。”
  • 約翰福音 5:24 - 我實實在在告訴你們,那聽見我的話又信那差我來的,就有永生,不被定罪,而是已經出死入生了。
  • 約翰福音 1:12 - 凡接受他的,就是信他名的人,他就賜給他們權利,成為 神的兒女。
  • 約翰福音 11:25 - 耶穌說:“我就是復活和生命;信我的人,雖然死了,也要活著。
  • 約翰福音 11:26 - 所有活著又信我的人,必定永遠不死,你信這話嗎?”
  • 約翰福音 20:31 - 但把這些事記下來,是要你們信耶穌是基督,是 神的兒子,並且使你們信了,可以因他的名得生命。
  • 約翰壹書 5:20 - 我們知道 神的兒子已經來了,並且賜給我們悟性,使我們能認識那位真實者。我們也在那位真實者裡面,就是在他兒子耶穌基督裡面。這一位就是真神,也是永遠的生命。
  • 以賽亞書 45:22 - 全地的人哪!你們都要歸向我,都要得救。 因為我是 神,再沒有別的 神。
  • 約翰福音 12:44 - 耶穌大聲說:“信我的,不單是信我,也是信那差我來的。
  • 約翰福音 12:45 - 看見我的,就是看見那差我來的。
  • 約翰福音 12:46 - 我是光,我到世上來,叫所有信我的不住在黑暗裡。
  • 約翰壹書 5:1 - 凡信耶穌是基督的,都是從 神生的,凡愛那生他的,也必愛那從他而生的。
  • 約翰福音 10:28 - 我賜給他們永生,他們永不滅亡,誰也不能把他們從我手裡奪去。
  • 約翰福音 10:29 - 那位把羊群賜給我的父比一切都大,也沒有人能把他們從我父的手裡奪去。
  • 約翰福音 10:30 - 我與父原為一。”
  • 希伯來書 7:25 - 因此,那些靠著他進到 神面前的人,他都能拯救到底;因為他長遠活著,為他們代求。
  • 約翰福音 6:40 - 因為我父的旨意,是要使所有看見了子而信的人有永生,並且在末日我要使他們復活。”
  • 約翰壹書 5:11 - 這見證就是 神已經把永遠的生命賜給我們,這生命是在他兒子裡面的。
  • 約翰壹書 5:12 - 凡有 神兒子的,就有生命;沒有 神兒子的,就沒有生命。
  • 約翰壹書 5:13 - 我把這些事寫給你們信 神的兒子之名的人,是要你們知道自己有永生。
  • 約翰福音 3:36 - 信子的,有永生;不信從子的,必不得見永生, 神的震怒卻常在他身上。”
  • 約翰福音 3:16 - “ 神愛世人,甚至把他的獨生子賜給他們,叫一切信他的,不至滅亡,反得永生。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 使所有信他的人都得永生。
  • 新标点和合本 - 叫一切信他的都得永生(或作“叫一切信的人在他里面得永生”)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要使一切信他的人都得永生。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要使一切信他的人都得永生。
  • 当代译本 - 叫一切信祂的人都得到永生。
  • 圣经新译本 - 使所有信他的人都得永生。
  • 中文标准译本 - 好使所有相信他的人 ,都得到永恒的生命。
  • 现代标点和合本 - 叫一切信他的都得永生 。
  • 和合本(拼音版) - 叫一切信他的都得永生 。
  • New International Version - that everyone who believes may have eternal life in him.”
  • New International Reader's Version - Then everyone who believes may have eternal life in him.”
  • English Standard Version - that whoever believes in him may have eternal life.
  • New Living Translation - so that everyone who believes in him will have eternal life.
  • Christian Standard Bible - so that everyone who believes in him may have eternal life.
  • New American Standard Bible - so that everyone who believes will have eternal life in Him.
  • New King James Version - that whoever believes in Him should not perish but have eternal life.
  • Amplified Bible - so that whoever believes will in Him have eternal life [after physical death, and will actually live forever].
  • American Standard Version - that whosoever believeth may in him have eternal life.
  • King James Version - That whosoever believeth in him should not perish, but have eternal life.
  • New English Translation - so that everyone who believes in him may have eternal life.”
  • World English Bible - that whoever believes in him should not perish, but have eternal life.
  • 新標點和合本 - 叫一切信他的都得永生(或譯:叫一切信的人在他裏面得永生)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要使一切信他的人都得永生。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要使一切信他的人都得永生。
  • 當代譯本 - 叫一切信祂的人都得到永生。
  • 呂振中譯本 - 使一切信他的人都得 永生。
  • 中文標準譯本 - 好使所有相信他的人 ,都得到永恆的生命。
  • 現代標點和合本 - 叫一切信他的都得永生 。
  • 文理和合譯本 - 致凡信者於彼而有永生、○
  • 文理委辦譯本 - 使信之者免沉淪而得永生、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使凡信之者、免沈淪而得永生、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 俾信之者、得免淪亡、而獲永生。
  • Nueva Versión Internacional - para que todo el que crea en él tenga vida eterna.
  • 현대인의 성경 - 이것은 나를 믿는 사람마다 영원한 생명을 얻도록 하기 위해서이다.
  • Новый Русский Перевод - чтобы каждый, кто поверит в Него, имел жизнь вечную ,
  • Восточный перевод - чтобы каждый, кто поверит в Него, имел жизнь вечную.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы каждый, кто поверит в Него, имел жизнь вечную.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы каждый, кто поверит в Него, имел жизнь вечную.
  • La Bible du Semeur 2015 - pour que tous ceux qui placent leur confiance en lui aient la vie éternelle.
  • リビングバイブル - わたしを信じる人がみな、永遠のいのちを持つためです。」
  • Nestle Aland 28 - ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων ἐν αὐτῷ ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων ἐν αὐτῷ ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον.
  • Nova Versão Internacional - para que todo o que nele crer tenha a vida eterna.
  • Hoffnung für alle - damit jeder, der glaubt, durch ihn das ewige Leben hat .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - để bất cứ người nào tin Ngài đều được sự sống vĩnh cửu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อทุกคนที่เชื่อในพระองค์จะมีชีวิตนิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​ทุก​คน​ที่​เชื่อ​ใน​ท่าน​จะ​ได้​มี​ชีวิต​อัน​เป็น​นิรันดร์
  • 約翰福音 16:33 - 我把這些事告訴你們,是要使你們在我裡面有平安。在世上你們有患難,但你們放心,我已經勝了這世界。”
  • 哥林多前書 1:18 - 因為十字架的道理,對走向滅亡的人來說是愚笨的,但對我們這些得救的人,卻是 神的大能。
  • 哥林多後書 4:3 - 如果我們的福音被蒙蔽了,那是對滅亡的人才蒙蔽的。
  • 羅馬書 5:21 - 罪藉著死掌權;照樣,恩典也藉著義掌權,使人藉著我們的主耶穌基督進入永生。
  • 使徒行傳 13:41 - ‘傲慢的人哪! 你們要看、要驚奇、要滅亡, 因為在你們的日子,我要作一件事, 就算有人告訴你們,你們總是不信。’”
  • 馬太福音 18:10 - “你們要小心,不要輕視這些小弟兄中的一個。我告訴你們,他們的使者在天上,常常見到我天父的面。﹙有些抄本有第
  • 使徒行傳 8:36 - 他們一路走,到了有水的地方,太監說:“你看,這裡有水,有甚麼可以阻止我受洗呢?”(有些抄本在此有第
  • 羅馬書 5:1 - 所以,我們既然因信稱義,就藉著我們的主耶穌基督與 神和好;
  • 羅馬書 5:2 - 我們也憑著信,藉著他可以進入現在所站的這恩典中,並且以盼望得享 神的榮耀為榮。
  • 希伯來書 10:39 - 但我們不是那些後退以致滅亡的人,而是有信心以致保全生命的人。
  • 路加福音 19:10 - 因為人子來,是要尋找拯救失喪的人。”
  • 羅馬書 6:22 - 現在你們既然從罪裡得了釋放,作了 神的奴僕,就有成聖的果子,那結局就是永生。
  • 羅馬書 6:23 - 因為罪的工價就是死,但 神的恩賞,在我們的主基督耶穌裡,卻是永生。
  • 加拉太書 2:20 - 我已經與基督同釘十字架;現在活著的,不再是我,而是基督活在我裡面;如今在肉身中活著的我,是因信 神的兒子而活的;他愛我,為我捨己。
  • 馬可福音 16:16 - 信而受洗的必定得救,不信的必被定罪。
  • 羅馬書 10:9 - 你若口裡認耶穌為主,心裡信 神使他從死人中復活,就必得救;
  • 羅馬書 10:10 - 因為心裡相信就必稱義,用口承認就必得救。
  • 羅馬書 10:11 - 經上說:“所有信靠他的人,必不致失望。”
  • 羅馬書 10:12 - 其實並不分猶太人和希臘人,因為大家同有一位主;他厚待所有求告他的人,
  • 羅馬書 10:13 - 因為“凡求告主名的,都必得救。”
  • 羅馬書 10:14 - 然而,人還沒有信他,怎能求告他呢?沒有聽見他,怎能信他呢?沒有人傳揚,怎能聽見呢?
  • 約翰壹書 2:25 - 他應許給我們的,就是永遠的生命。
  • 加拉太書 2:16 - 既然知道人稱義不是靠行律法,而是因信耶穌基督,我們也就信了基督耶穌,使我們因信基督稱義,不是靠行律法;因為沒有人能靠行律法稱義。
  • 約翰福音 6:47 - 我實實在在告訴你們,信的人有永生。
  • 約翰福音 17:2 - 正如你把管理全人類的權柄給了他,使他賜永生給你所賜給他的人。
  • 約翰福音 17:3 - 認識你是獨一的真神,並且認識你所差來的耶穌基督,這就是永生。
  • 使徒行傳 16:30 - 隨後領他們出來,說:“先生,我應該作甚麼才可以得救?”
  • 使徒行傳 16:31 - 他們說:“當信主耶穌,你和你一家人都必定得救。”
  • 約翰福音 5:24 - 我實實在在告訴你們,那聽見我的話又信那差我來的,就有永生,不被定罪,而是已經出死入生了。
  • 約翰福音 1:12 - 凡接受他的,就是信他名的人,他就賜給他們權利,成為 神的兒女。
  • 約翰福音 11:25 - 耶穌說:“我就是復活和生命;信我的人,雖然死了,也要活著。
  • 約翰福音 11:26 - 所有活著又信我的人,必定永遠不死,你信這話嗎?”
  • 約翰福音 20:31 - 但把這些事記下來,是要你們信耶穌是基督,是 神的兒子,並且使你們信了,可以因他的名得生命。
  • 約翰壹書 5:20 - 我們知道 神的兒子已經來了,並且賜給我們悟性,使我們能認識那位真實者。我們也在那位真實者裡面,就是在他兒子耶穌基督裡面。這一位就是真神,也是永遠的生命。
  • 以賽亞書 45:22 - 全地的人哪!你們都要歸向我,都要得救。 因為我是 神,再沒有別的 神。
  • 約翰福音 12:44 - 耶穌大聲說:“信我的,不單是信我,也是信那差我來的。
  • 約翰福音 12:45 - 看見我的,就是看見那差我來的。
  • 約翰福音 12:46 - 我是光,我到世上來,叫所有信我的不住在黑暗裡。
  • 約翰壹書 5:1 - 凡信耶穌是基督的,都是從 神生的,凡愛那生他的,也必愛那從他而生的。
  • 約翰福音 10:28 - 我賜給他們永生,他們永不滅亡,誰也不能把他們從我手裡奪去。
  • 約翰福音 10:29 - 那位把羊群賜給我的父比一切都大,也沒有人能把他們從我父的手裡奪去。
  • 約翰福音 10:30 - 我與父原為一。”
  • 希伯來書 7:25 - 因此,那些靠著他進到 神面前的人,他都能拯救到底;因為他長遠活著,為他們代求。
  • 約翰福音 6:40 - 因為我父的旨意,是要使所有看見了子而信的人有永生,並且在末日我要使他們復活。”
  • 約翰壹書 5:11 - 這見證就是 神已經把永遠的生命賜給我們,這生命是在他兒子裡面的。
  • 約翰壹書 5:12 - 凡有 神兒子的,就有生命;沒有 神兒子的,就沒有生命。
  • 約翰壹書 5:13 - 我把這些事寫給你們信 神的兒子之名的人,是要你們知道自己有永生。
  • 約翰福音 3:36 - 信子的,有永生;不信從子的,必不得見永生, 神的震怒卻常在他身上。”
  • 約翰福音 3:16 - “ 神愛世人,甚至把他的獨生子賜給他們,叫一切信他的,不至滅亡,反得永生。
圣经
资源
计划
奉献