逐节对照
- 呂振中譯本 - 當下 約翰 門徒中的人同 猶太 人 起了辯論關於潔淨的事。
- 新标点和合本 - 约翰的门徒和一个犹太人辩论洁净的礼,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约翰的门徒和一个犹太人辩论洁净的礼仪,
- 和合本2010(神版-简体) - 约翰的门徒和一个犹太人辩论洁净的礼仪,
- 当代译本 - 约翰的门徒和一个犹太人为了洁净的礼仪争辩起来,
- 圣经新译本 - 约翰的门徒和一个犹太人为洁净礼发生辩论。
- 中文标准译本 - 约翰的门徒们与一个 犹太人,为了洁净礼起了辩论。
- 现代标点和合本 - 约翰的门徒和一个犹太人辩论洁净的礼,
- 和合本(拼音版) - 约翰的门徒和一个犹太人辩论洁净的礼,
- New International Version - An argument developed between some of John’s disciples and a certain Jew over the matter of ceremonial washing.
- New International Reader's Version - Some of John’s disciples and a certain Jew began to argue. They argued about special washings to make people “clean.”
- English Standard Version - Now a discussion arose between some of John’s disciples and a Jew over purification.
- New Living Translation - A debate broke out between John’s disciples and a certain Jew over ceremonial cleansing.
- Christian Standard Bible - Then a dispute arose between John’s disciples and a Jew about purification.
- New American Standard Bible - Then a matter of dispute developed on the part of John’s disciples with a Jew about purification.
- New King James Version - Then there arose a dispute between some of John’s disciples and the Jews about purification.
- Amplified Bible - Therefore there arose a controversy between John’s disciples and a Jew in regard to purification (ceremonial washing).
- American Standard Version - There arose therefore a questioning on the part of John’s disciples with a Jew about purifying.
- King James Version - Then there arose a question between some of John's disciples and the Jews about purifying.
- New English Translation - Now a dispute came about between some of John’s disciples and a certain Jew concerning ceremonial washing.
- World English Bible - Therefore a dispute arose on the part of John’s disciples with some Jews about purification.
- 新標點和合本 - 約翰的門徒和一個猶太人辯論潔淨的禮,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約翰的門徒和一個猶太人辯論潔淨的禮儀,
- 和合本2010(神版-繁體) - 約翰的門徒和一個猶太人辯論潔淨的禮儀,
- 當代譯本 - 約翰的門徒和一個猶太人為了潔淨的禮儀爭辯起來,
- 聖經新譯本 - 約翰的門徒和一個猶太人為潔淨禮發生辯論。
- 中文標準譯本 - 約翰的門徒們與一個 猶太人,為了潔淨禮起了辯論。
- 現代標點和合本 - 約翰的門徒和一個猶太人辯論潔淨的禮,
- 文理和合譯本 - 其徒與一猶太人辯潔禮、
- 文理委辦譯本 - 其徒與猶太人辯潔事、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約翰 門徒、與 猶太 人辯論潔禮、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 厥徒與 猶太 人論及洗禮、頗起爭辯、
- Nueva Versión Internacional - Se entabló entonces una discusión entre los discípulos de Juan y un judío en torno a los ritos de purificación.
- 현대인의 성경 - 그런데 요한의 제자들과 어떤 유대인 사이에 정결 의식에 대한 말다툼이 벌어졌다.
- Новый Русский Перевод - Между некоторыми из учеников Иоанна и одним иудеем возник спор об обрядовом очищении.
- Восточный перевод - Между некоторыми из учеников Яхии и одним иудеем возник спор об обрядовом очищении.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Между некоторыми из учеников Яхии и одним иудеем возник спор об обрядовом очищении.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Между некоторыми из учеников Яхьё и одним иудеем возник спор об обрядовом очищении.
- La Bible du Semeur 2015 - Or, un jour, quelques-uns de ses disciples eurent une discussion avec un Juif au sujet de la purification.
- リビングバイブル - ある日、ヨハネの弟子たちと一人のユダヤ人の間で、ヨハネのバプテスマとイエスのバプテスマのどちらがすぐれているかで議論になりました。
- Nestle Aland 28 - Ἐγένετο οὖν ζήτησις ἐκ τῶν μαθητῶν Ἰωάννου μετὰ Ἰουδαίου περὶ καθαρισμοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγένετο οὖν ζήτησις ἐκ τῶν μαθητῶν Ἰωάννου μετὰ Ἰουδαίου περὶ καθαρισμοῦ.
- Nova Versão Internacional - Surgiu uma discussão entre alguns discípulos de João e um certo judeu a respeito da purificação cerimonial.
- Hoffnung für alle - Eines Tages kam es zwischen einigen Jüngern von Johannes und einem Juden zum Streit darüber, welche Taufe wichtiger sei .
- Kinh Thánh Hiện Đại - Một người Do Thái tranh luận với các môn đệ của Giăng về lễ báp-tem.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เกิดการโต้เถียงขึ้นระหว่างสาวกบางคนของยอห์นกับชาวยิวคนหนึ่ง เรื่องการชำระตามระเบียบพิธี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เกิดการถกเถียงกันเรื่องพิธีชำระระหว่างพวกสาวกของยอห์นและชาวยิวผู้หนึ่ง
交叉引用
- 希伯來人書 9:23 - 這樣,天上之事的仿本既然必須用這些禮節來潔淨,那天上的本物 自然必須 用比這些更好的祭獻去潔淨了。
- 希伯來人書 9:10 - 只是關於飲食和幾樣不同的洗濯、不過是屬肉身的律例、制定着到改正時期為止罷了。
- 馬可福音 7:2 - 他們曾看見他的門徒有人用俗污的手、就是沒有洗的手、喫飯。
- 馬可福音 7:3 - (原來法利賽人、其實所有的 猶太 人、都執守着前人 的傳統規矩,若不仔細洗手 ,就不喫;
- 馬可福音 7:4 - 從市場上來,若不洗一洗 也不喫:他們所領受而執守的還有許多別的, 例如 杯、罐、銅器之洗濯 等 )。
- 馬可福音 7:5 - 這些法利賽人和經學士就詰問耶穌說:『你的門徒為甚麼不照前人的傳統規矩行,卻用俗污的手喫飯呢?』
- 馬可福音 7:8 - 他們撇棄了上帝的誡命,執守着人的傳統規矩。』
- 彼得前書 3:21 - 這水所豫表的、洗禮 之水 、如今也拯救你們:並不是肉身之除掉垢污,乃是純善的良知對上帝之誓約,藉着耶穌基督之復活。
- 馬太福音 3:11 - 我是用水給你們洗,叫 你們 悔改的;但在我以後來的那一位呢、比我有力量,他的鞋我不配提的,他必用聖靈與火給你們洗。
- 希伯來人書 6:2 - 如各樣洗禮、按手禮、死人復活跟永世處刑、等教訓 。
- 希伯來人書 9:13 - 若山羊和公牛的血、跟母牛犢的灰、灑在被俗污沾染的人身上、尚且能使 他們 成聖別 、以致肉身潔淨,
- 希伯來人書 9:14 - 何況基督的血呢?基督藉着永恆的靈、將自己無瑕無疵地獻與上帝, 他 、 的血 豈不更能潔淨我們的良知,除去屬死的行為,使 我們 能事奉永活的上帝麼?
- 約翰福音 2:6 - 照 猶太 人潔淨的規矩,有六個石頭水缸擺在那裏,每一個可以盛兩三桶 水 。