Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:3 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - —De veras te aseguro que quien no nazca de nuevo no puede ver el reino de Dios —dijo Jesús.
  • 新标点和合本 - 耶稣回答说:“我实实在在地告诉你,人若不重生,就不能见 神的国。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答他说:“我实实在在地告诉你,人若不重生 ,就不能见上帝的国。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答他说:“我实实在在地告诉你,人若不重生 ,就不能见 神的国。”
  • 当代译本 - 耶稣说:“我实实在在地告诉你,人若不重生 ,就不能看见上帝的国。”
  • 圣经新译本 - 耶稣回答:“我实实在在告诉你,人若不重生,就不能见 神的国。”
  • 中文标准译本 - 耶稣回答说:“我确确实实地告诉你:一个人如果不重生 ,就不能见神的国。”
  • 现代标点和合本 - 耶稣回答说:“我实实在在地告诉你:人若不重生,就不能见神的国。”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣回答说:“我实实在在地告诉你:人若不重生,就不能见上帝的国。”
  • New International Version - Jesus replied, “Very truly I tell you, no one can see the kingdom of God unless they are born again. ”
  • New International Reader's Version - Jesus replied, “What I’m about to tell you is true. No one can see God’s kingdom unless they are born again.”
  • English Standard Version - Jesus answered him, “Truly, truly, I say to you, unless one is born again he cannot see the kingdom of God.”
  • New Living Translation - Jesus replied, “I tell you the truth, unless you are born again, you cannot see the Kingdom of God.”
  • The Message - Jesus said, “You’re absolutely right. Take it from me: Unless a person is born from above, it’s not possible to see what I’m pointing to—to God’s kingdom.”
  • Christian Standard Bible - Jesus replied, “Truly I tell you, unless someone is born again, he cannot see the kingdom of God.”
  • New American Standard Bible - Jesus responded and said to him, “Truly, truly, I say to you, unless someone is born again he cannot see the kingdom of God.”
  • New King James Version - Jesus answered and said to him, “Most assuredly, I say to you, unless one is born again, he cannot see the kingdom of God.”
  • Amplified Bible - Jesus answered him, “I assure you and most solemnly say to you, unless a person is born again [reborn from above—spiritually transformed, renewed, sanctified], he cannot [ever] see and experience the kingdom of God.”
  • American Standard Version - Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except one be born anew, he cannot see the kingdom of God.
  • King James Version - Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God.
  • New English Translation - Jesus replied, “I tell you the solemn truth, unless a person is born from above, he cannot see the kingdom of God.”
  • World English Bible - Jesus answered him, “Most certainly, I tell you, unless one is born anew, he can’t see God’s Kingdom.”
  • 新標點和合本 - 耶穌回答說:「我實實在在地告訴你,人若不重生,就不能見神的國。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答他說:「我實實在在地告訴你,人若不重生 ,就不能見上帝的國。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答他說:「我實實在在地告訴你,人若不重生 ,就不能見 神的國。」
  • 當代譯本 - 耶穌說:「我實實在在地告訴你,人若不重生 ,就不能看見上帝的國。」
  • 聖經新譯本 - 耶穌回答:“我實實在在告訴你,人若不重生,就不能見 神的國。”
  • 呂振中譯本 - 耶穌回答他說:『我實實在在地告訴你,人若沒有重生 ,就不能看見上帝的國。』
  • 中文標準譯本 - 耶穌回答說:「我確確實實地告訴你:一個人如果不重生 ,就不能見神的國。」
  • 現代標點和合本 - 耶穌回答說:「我實實在在地告訴你:人若不重生,就不能見神的國。」
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、我誠語汝、人非更生、不能見上帝國也、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、我誠告爾、人非更生、不能見上帝國、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、我誠告爾、人非重生、不能見天主之國、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌應之曰:『我切實語爾、人非重生不得見天主國。』
  • 현대인의 성경 - 그래서 예수님은 니고데모에게 “내가 분명히 너에게 말하지만 누구든지 다시 나지 않으면 하나님의 나라를 볼 수 없다” 하고 대답하셨다.
  • Новый Русский Перевод - В ответ Иисус сказал: – Говорю тебе истину, никто не сможет увидеть Божьего Царства, если не будет заново рожден .
  • Восточный перевод - В ответ Иса сказал: – Говорю тебе истину, никто не сможет увидеть Царства Всевышнего, если не будет заново рождён .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В ответ Иса сказал: – Говорю тебе истину, никто не сможет увидеть Царства Аллаха, если не будет заново рождён .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В ответ Исо сказал: – Говорю тебе истину, никто не сможет увидеть Царства Всевышнего, если не будет заново рождён .
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus lui répondit : Vraiment, je te l’assure : à moins de renaître d’en haut , personne ne peut voir le royaume de Dieu.
  • リビングバイブル - 「そうですか。でもよく言っておきますが、あなたはもう一度生まれ直さなければ、絶対に神の国に入れません。」
  • Nestle Aland 28 - ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ· ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι, ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἄνωθεν, οὐ δύναται ἰδεῖν τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ, ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω σοι, ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἄνωθεν, οὐ δύναται ἰδεῖν τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Em resposta, Jesus declarou: “Digo a verdade: Ninguém pode ver o Reino de Deus, se não nascer de novo ”.
  • Hoffnung für alle - Darauf erwiderte Jesus: »Ich versichere dir, Nikodemus: Wer nicht neu geboren wird, kann Gottes Reich nicht sehen und erleben.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Ta quả quyết với ông, nếu ông không tái sinh, ông không thấy được Nước của Đức Chúa Trời.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสตอบโดยประกาศว่า “เราบอกความจริงแก่ท่านว่า ไม่มีใครเห็นอาณาจักรของพระเจ้าได้ ถ้าเขาไม่บังเกิดใหม่ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​ตอบ​ว่า “เรา​ขอบอก​ความ​จริง​กับ​ท่าน​ว่า ไม่​มี​ผู้​ใด​ที่​จะ​สามารถ​เห็น​อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า​ได้ นอก​เสีย​จาก​ว่า​ผู้​นั้น​จะ​เกิด​ใหม่”
交叉引用
  • Apocalipsis 3:14 - »Escribe al ángel de la iglesia de Laodicea: Esto dice el Amén, el testigo fiel y veraz, el soberano de la creación de Dios:
  • Santiago 3:17 - En cambio, la sabiduría que desciende del cielo es ante todo pura, y además pacífica, bondadosa, dócil, llena de compasión y de buenos frutos, imparcial y sincera.
  • Mateo 5:18 - Les aseguro que mientras existan el cielo y la tierra, ni una letra ni una tilde de la ley desaparecerán hasta que todo se haya cumplido.
  • Mateo 16:17 - —Dichoso tú, Simón, hijo de Jonás —le dijo Jesús—, porque eso no te lo reveló ningún mortal, sino mi Padre que está en el cielo.
  • Juan 1:51 - —Ciertamente les aseguro que ustedes verán abrirse el cielo, y a los ángeles de Dios subir y bajar sobre el Hijo del hombre.
  • Deuteronomio 29:4 - Pero hasta este día el Señor no les ha dado mente para entender, ni ojos para ver, ni oídos para oír.
  • 2 Corintios 1:19 - Porque el Hijo de Dios, Jesucristo, a quien Silvano, Timoteo y yo predicamos entre ustedes, no fue «sí» y «no»; en él siempre ha sido «sí».
  • 2 Corintios 1:20 - Todas las promesas que ha hecho Dios son «sí» en Cristo. Así que por medio de Cristo respondemos «amén» para la gloria de Dios.
  • Jeremías 5:21 - Escucha esto, pueblo necio e insensato, que tiene ojos, pero no ve, que tiene oídos, pero no oye.
  • Santiago 1:17 - Toda buena dádiva y todo don perfecto descienden de lo alto, donde está el Padre que creó las lumbreras celestes, y que no cambia como los astros ni se mueve como las sombras.
  • Santiago 1:18 - Por su propia voluntad nos hizo nacer mediante la palabra de verdad, para que fuéramos como los primeros y mejores frutos de su creación.
  • Juan 1:5 - Esta luz resplandece en las tinieblas, y las tinieblas no han podido extinguirla.
  • Mateo 13:11 - —A ustedes se les ha concedido conocer los secretos del reino de los cielos; pero a ellos no.
  • Mateo 13:12 - Al que tiene, se le dará más, y tendrá en abundancia. Al que no tiene, hasta lo poco que tiene se le quitará.
  • Mateo 13:13 - Por eso les hablo a ellos en parábolas: »Aunque miran, no ven; aunque oyen, no escuchan ni entienden.
  • Mateo 13:14 - En ellos se cumple la profecía de Isaías: »“Por mucho que oigan, no entenderán; por mucho que vean, no percibirán.
  • Mateo 13:15 - Porque el corazón de este pueblo se ha vuelto insensible; se les han embotado los oídos, y se les han cerrado los ojos. De lo contrario, verían con los ojos, oirían con los oídos, entenderían con el corazón y se convertirían, y yo los sanaría”.
  • Mateo 13:16 - Pero dichosos los ojos de ustedes porque ven, y sus oídos porque oyen.
  • Efesios 2:1 - En otro tiempo ustedes estaban muertos en sus transgresiones y pecados,
  • Juan 12:40 - «Les ha cegado los ojos y endurecido el corazón, para que no vean con los ojos, ni entiendan con el corazón ni se conviertan; y yo los sane».
  • 1 Pedro 1:3 - ¡Alabado sea Dios, Padre de nuestro Señor Jesucristo! Por su gran misericordia, nos ha hecho nacer de nuevo mediante la resurrección de Jesucristo, para que tengamos una esperanza viva
  • 2 Corintios 4:4 - El dios de este mundo ha cegado la mente de estos incrédulos, para que no vean la luz del glorioso evangelio de Cristo, el cual es la imagen de Dios.
  • Gálatas 6:15 - Para nada cuenta estar o no estar circuncidados; lo que importa es ser parte de una nueva creación.
  • 1 Juan 2:29 - Si reconocen que Jesucristo es justo, reconozcan también que todo el que practica la justicia ha nacido de él.
  • Tito 3:5 - él nos salvó, no por nuestras propias obras de justicia, sino por su misericordia. Nos salvó mediante el lavamiento de la regeneración y de la renovación por el Espíritu Santo,
  • Juan 1:13 - Estos no nacen de la sangre, ni por deseos naturales, ni por voluntad humana, sino que nacen de Dios.
  • 1 Juan 5:1 - Todo el que cree que Jesús es el Cristo ha nacido de Dios, y todo el que ama al padre ama también a sus hijos.
  • 1 Pedro 1:23 - Pues ustedes han nacido de nuevo, no de simiente perecedera, sino de simiente imperecedera, mediante la palabra de Dios que vive y permanece.
  • 1 Pedro 1:24 - Porque «todo mortal es como la hierba, y toda su gloria como la flor del campo; la hierba se seca y la flor se cae,
  • 1 Pedro 1:25 - pero la palabra del Señor permanece para siempre». Y esta es la palabra del evangelio que se les ha anunciado a ustedes.
  • 2 Corintios 5:17 - Por lo tanto, si alguno está en Cristo, es una nueva creación. ¡Lo viejo ha pasado, ha llegado ya lo nuevo!
  • Juan 3:5 - —Yo te aseguro que quien no nazca de agua y del Espíritu no puede entrar en el reino de Dios —respondió Jesús—.
  • Juan 3:6 - Lo que nace del cuerpo es cuerpo; lo que nace del Espíritu es espíritu.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - —De veras te aseguro que quien no nazca de nuevo no puede ver el reino de Dios —dijo Jesús.
  • 新标点和合本 - 耶稣回答说:“我实实在在地告诉你,人若不重生,就不能见 神的国。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答他说:“我实实在在地告诉你,人若不重生 ,就不能见上帝的国。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答他说:“我实实在在地告诉你,人若不重生 ,就不能见 神的国。”
  • 当代译本 - 耶稣说:“我实实在在地告诉你,人若不重生 ,就不能看见上帝的国。”
  • 圣经新译本 - 耶稣回答:“我实实在在告诉你,人若不重生,就不能见 神的国。”
  • 中文标准译本 - 耶稣回答说:“我确确实实地告诉你:一个人如果不重生 ,就不能见神的国。”
  • 现代标点和合本 - 耶稣回答说:“我实实在在地告诉你:人若不重生,就不能见神的国。”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣回答说:“我实实在在地告诉你:人若不重生,就不能见上帝的国。”
  • New International Version - Jesus replied, “Very truly I tell you, no one can see the kingdom of God unless they are born again. ”
  • New International Reader's Version - Jesus replied, “What I’m about to tell you is true. No one can see God’s kingdom unless they are born again.”
  • English Standard Version - Jesus answered him, “Truly, truly, I say to you, unless one is born again he cannot see the kingdom of God.”
  • New Living Translation - Jesus replied, “I tell you the truth, unless you are born again, you cannot see the Kingdom of God.”
  • The Message - Jesus said, “You’re absolutely right. Take it from me: Unless a person is born from above, it’s not possible to see what I’m pointing to—to God’s kingdom.”
  • Christian Standard Bible - Jesus replied, “Truly I tell you, unless someone is born again, he cannot see the kingdom of God.”
  • New American Standard Bible - Jesus responded and said to him, “Truly, truly, I say to you, unless someone is born again he cannot see the kingdom of God.”
  • New King James Version - Jesus answered and said to him, “Most assuredly, I say to you, unless one is born again, he cannot see the kingdom of God.”
  • Amplified Bible - Jesus answered him, “I assure you and most solemnly say to you, unless a person is born again [reborn from above—spiritually transformed, renewed, sanctified], he cannot [ever] see and experience the kingdom of God.”
  • American Standard Version - Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except one be born anew, he cannot see the kingdom of God.
  • King James Version - Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God.
  • New English Translation - Jesus replied, “I tell you the solemn truth, unless a person is born from above, he cannot see the kingdom of God.”
  • World English Bible - Jesus answered him, “Most certainly, I tell you, unless one is born anew, he can’t see God’s Kingdom.”
  • 新標點和合本 - 耶穌回答說:「我實實在在地告訴你,人若不重生,就不能見神的國。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答他說:「我實實在在地告訴你,人若不重生 ,就不能見上帝的國。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答他說:「我實實在在地告訴你,人若不重生 ,就不能見 神的國。」
  • 當代譯本 - 耶穌說:「我實實在在地告訴你,人若不重生 ,就不能看見上帝的國。」
  • 聖經新譯本 - 耶穌回答:“我實實在在告訴你,人若不重生,就不能見 神的國。”
  • 呂振中譯本 - 耶穌回答他說:『我實實在在地告訴你,人若沒有重生 ,就不能看見上帝的國。』
  • 中文標準譯本 - 耶穌回答說:「我確確實實地告訴你:一個人如果不重生 ,就不能見神的國。」
  • 現代標點和合本 - 耶穌回答說:「我實實在在地告訴你:人若不重生,就不能見神的國。」
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、我誠語汝、人非更生、不能見上帝國也、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、我誠告爾、人非更生、不能見上帝國、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、我誠告爾、人非重生、不能見天主之國、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌應之曰:『我切實語爾、人非重生不得見天主國。』
  • 현대인의 성경 - 그래서 예수님은 니고데모에게 “내가 분명히 너에게 말하지만 누구든지 다시 나지 않으면 하나님의 나라를 볼 수 없다” 하고 대답하셨다.
  • Новый Русский Перевод - В ответ Иисус сказал: – Говорю тебе истину, никто не сможет увидеть Божьего Царства, если не будет заново рожден .
  • Восточный перевод - В ответ Иса сказал: – Говорю тебе истину, никто не сможет увидеть Царства Всевышнего, если не будет заново рождён .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В ответ Иса сказал: – Говорю тебе истину, никто не сможет увидеть Царства Аллаха, если не будет заново рождён .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В ответ Исо сказал: – Говорю тебе истину, никто не сможет увидеть Царства Всевышнего, если не будет заново рождён .
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus lui répondit : Vraiment, je te l’assure : à moins de renaître d’en haut , personne ne peut voir le royaume de Dieu.
  • リビングバイブル - 「そうですか。でもよく言っておきますが、あなたはもう一度生まれ直さなければ、絶対に神の国に入れません。」
  • Nestle Aland 28 - ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ· ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι, ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἄνωθεν, οὐ δύναται ἰδεῖν τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ, ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω σοι, ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἄνωθεν, οὐ δύναται ἰδεῖν τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Em resposta, Jesus declarou: “Digo a verdade: Ninguém pode ver o Reino de Deus, se não nascer de novo ”.
  • Hoffnung für alle - Darauf erwiderte Jesus: »Ich versichere dir, Nikodemus: Wer nicht neu geboren wird, kann Gottes Reich nicht sehen und erleben.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Ta quả quyết với ông, nếu ông không tái sinh, ông không thấy được Nước của Đức Chúa Trời.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสตอบโดยประกาศว่า “เราบอกความจริงแก่ท่านว่า ไม่มีใครเห็นอาณาจักรของพระเจ้าได้ ถ้าเขาไม่บังเกิดใหม่ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​ตอบ​ว่า “เรา​ขอบอก​ความ​จริง​กับ​ท่าน​ว่า ไม่​มี​ผู้​ใด​ที่​จะ​สามารถ​เห็น​อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า​ได้ นอก​เสีย​จาก​ว่า​ผู้​นั้น​จะ​เกิด​ใหม่”
  • Apocalipsis 3:14 - »Escribe al ángel de la iglesia de Laodicea: Esto dice el Amén, el testigo fiel y veraz, el soberano de la creación de Dios:
  • Santiago 3:17 - En cambio, la sabiduría que desciende del cielo es ante todo pura, y además pacífica, bondadosa, dócil, llena de compasión y de buenos frutos, imparcial y sincera.
  • Mateo 5:18 - Les aseguro que mientras existan el cielo y la tierra, ni una letra ni una tilde de la ley desaparecerán hasta que todo se haya cumplido.
  • Mateo 16:17 - —Dichoso tú, Simón, hijo de Jonás —le dijo Jesús—, porque eso no te lo reveló ningún mortal, sino mi Padre que está en el cielo.
  • Juan 1:51 - —Ciertamente les aseguro que ustedes verán abrirse el cielo, y a los ángeles de Dios subir y bajar sobre el Hijo del hombre.
  • Deuteronomio 29:4 - Pero hasta este día el Señor no les ha dado mente para entender, ni ojos para ver, ni oídos para oír.
  • 2 Corintios 1:19 - Porque el Hijo de Dios, Jesucristo, a quien Silvano, Timoteo y yo predicamos entre ustedes, no fue «sí» y «no»; en él siempre ha sido «sí».
  • 2 Corintios 1:20 - Todas las promesas que ha hecho Dios son «sí» en Cristo. Así que por medio de Cristo respondemos «amén» para la gloria de Dios.
  • Jeremías 5:21 - Escucha esto, pueblo necio e insensato, que tiene ojos, pero no ve, que tiene oídos, pero no oye.
  • Santiago 1:17 - Toda buena dádiva y todo don perfecto descienden de lo alto, donde está el Padre que creó las lumbreras celestes, y que no cambia como los astros ni se mueve como las sombras.
  • Santiago 1:18 - Por su propia voluntad nos hizo nacer mediante la palabra de verdad, para que fuéramos como los primeros y mejores frutos de su creación.
  • Juan 1:5 - Esta luz resplandece en las tinieblas, y las tinieblas no han podido extinguirla.
  • Mateo 13:11 - —A ustedes se les ha concedido conocer los secretos del reino de los cielos; pero a ellos no.
  • Mateo 13:12 - Al que tiene, se le dará más, y tendrá en abundancia. Al que no tiene, hasta lo poco que tiene se le quitará.
  • Mateo 13:13 - Por eso les hablo a ellos en parábolas: »Aunque miran, no ven; aunque oyen, no escuchan ni entienden.
  • Mateo 13:14 - En ellos se cumple la profecía de Isaías: »“Por mucho que oigan, no entenderán; por mucho que vean, no percibirán.
  • Mateo 13:15 - Porque el corazón de este pueblo se ha vuelto insensible; se les han embotado los oídos, y se les han cerrado los ojos. De lo contrario, verían con los ojos, oirían con los oídos, entenderían con el corazón y se convertirían, y yo los sanaría”.
  • Mateo 13:16 - Pero dichosos los ojos de ustedes porque ven, y sus oídos porque oyen.
  • Efesios 2:1 - En otro tiempo ustedes estaban muertos en sus transgresiones y pecados,
  • Juan 12:40 - «Les ha cegado los ojos y endurecido el corazón, para que no vean con los ojos, ni entiendan con el corazón ni se conviertan; y yo los sane».
  • 1 Pedro 1:3 - ¡Alabado sea Dios, Padre de nuestro Señor Jesucristo! Por su gran misericordia, nos ha hecho nacer de nuevo mediante la resurrección de Jesucristo, para que tengamos una esperanza viva
  • 2 Corintios 4:4 - El dios de este mundo ha cegado la mente de estos incrédulos, para que no vean la luz del glorioso evangelio de Cristo, el cual es la imagen de Dios.
  • Gálatas 6:15 - Para nada cuenta estar o no estar circuncidados; lo que importa es ser parte de una nueva creación.
  • 1 Juan 2:29 - Si reconocen que Jesucristo es justo, reconozcan también que todo el que practica la justicia ha nacido de él.
  • Tito 3:5 - él nos salvó, no por nuestras propias obras de justicia, sino por su misericordia. Nos salvó mediante el lavamiento de la regeneración y de la renovación por el Espíritu Santo,
  • Juan 1:13 - Estos no nacen de la sangre, ni por deseos naturales, ni por voluntad humana, sino que nacen de Dios.
  • 1 Juan 5:1 - Todo el que cree que Jesús es el Cristo ha nacido de Dios, y todo el que ama al padre ama también a sus hijos.
  • 1 Pedro 1:23 - Pues ustedes han nacido de nuevo, no de simiente perecedera, sino de simiente imperecedera, mediante la palabra de Dios que vive y permanece.
  • 1 Pedro 1:24 - Porque «todo mortal es como la hierba, y toda su gloria como la flor del campo; la hierba se seca y la flor se cae,
  • 1 Pedro 1:25 - pero la palabra del Señor permanece para siempre». Y esta es la palabra del evangelio que se les ha anunciado a ustedes.
  • 2 Corintios 5:17 - Por lo tanto, si alguno está en Cristo, es una nueva creación. ¡Lo viejo ha pasado, ha llegado ya lo nuevo!
  • Juan 3:5 - —Yo te aseguro que quien no nazca de agua y del Espíritu no puede entrar en el reino de Dios —respondió Jesús—.
  • Juan 3:6 - Lo que nace del cuerpo es cuerpo; lo que nace del Espíritu es espíritu.
圣经
资源
计划
奉献