逐节对照
- 环球圣经译本 - 他必兴旺,我必衰微。”
- 新标点和合本 - 他必兴旺,我必衰微。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他必兴旺;我必衰微。”
- 和合本2010(神版-简体) - 他必兴旺;我必衰微。”
- 当代译本 - 祂必兴旺,我必衰微。
- 圣经新译本 - 他必兴旺,我必衰微。
- 中文标准译本 - 他必兴旺,我必衰微。”
- 现代标点和合本 - 他必兴旺,我必衰微。”
- 和合本(拼音版) - 他必兴旺,我必衰微。”
- New International Version - He must become greater; I must become less.”
- New International Reader's Version - He must become more important. I must become less important.
- English Standard Version - He must increase, but I must decrease.”
- New Living Translation - He must become greater and greater, and I must become less and less.
- Christian Standard Bible - He must increase, but I must decrease.”
- New American Standard Bible - He must increase, but I must decrease.
- New King James Version - He must increase, but I must decrease.
- Amplified Bible - He must increase [in prominence], but I must decrease.
- American Standard Version - He must increase, but I must decrease.
- King James Version - He must increase, but I must decrease.
- New English Translation - He must become more important while I become less important.”
- World English Bible - He must increase, but I must decrease.
- 新標點和合本 - 他必興旺,我必衰微。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他必興旺;我必衰微。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他必興旺;我必衰微。」
- 當代譯本 - 祂必興旺,我必衰微。
- 環球聖經譯本 - 他必興旺,我必衰微。”
- 聖經新譯本 - 他必興旺,我必衰微。
- 呂振中譯本 - 那一位必須增旺,我呢、必須衰減。
- 中文標準譯本 - 他必興旺,我必衰微。」
- 現代標點和合本 - 他必興旺,我必衰微。」
- 文理和合譯本 - 彼必興、我必衰、
- 文理委辦譯本 - 彼必興、我必衰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼必興、我必衰、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼當日益、我宜日損。
- Nueva Versión Internacional - A él le toca crecer, y a mí menguar.
- 현대인의 성경 - 그분은 점점 번영해야 하고 나는 점점 쇠퇴해야 한다.
- Новый Русский Перевод - Ему предстоит возвеличиваться, а мне умаляться.
- Восточный перевод - Ему предстоит возвеличиваться, а мне умаляться.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ему предстоит возвеличиваться, а мне умаляться.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ему предстоит возвеличиваться, а мне умаляться.
- La Bible du Semeur 2015 - Lui doit devenir de plus en plus grand, et moi de plus en plus petit.
- リビングバイブル - あの方はますます偉大になり、私はますます力を失います。
- Nestle Aland 28 - ἐκεῖνον δεῖ αὐξάνειν, ἐμὲ δὲ ἐλαττοῦσθαι.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐκεῖνον δεῖ αὐξάνειν, ἐμὲ δὲ ἐλαττοῦσθαι.
- Nova Versão Internacional - É necessário que ele cresça e que eu diminua.
- Hoffnung für alle - Christus soll immer wichtiger werden, und ich will immer mehr in den Hintergrund treten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa phải trở nên cao trọng, còn tôi phải hạ xuống thấp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะต้องยิ่งใหญ่ขึ้น ส่วนเราต้องด้อยลง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์จะต้องยิ่งใหญ่ขึ้น ในขณะที่ข้าพเจ้าจะด้อยลง
- Thai KJV - พระองค์ต้องทรงยิ่งใหญ่ขึ้น แต่ข้าพเจ้าต้องด้อยลง”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระเยซูต้องยิ่งใหญ่ขึ้น และตัวผมเองต้องด้อยลง”
- onav - فَلابُدَّ أَنْ يَزِيدَ هُوَ وَأَنْقُصَ أَنَا».
交叉引用
- 以赛亚书 53:12 - 所以,我要使他在许多人中间得到他的分, 与众多的人一起分战利品, 因为他倾倒自己的性命,以至于死, 被列在罪犯当中; 他亲身担当了许多人的罪, 又为罪犯代求。
- 使徒行传 13:36 - “大卫在他自己的世代里遵行了 神的计划,就睡了;归回他列祖那里,见了腐朽。
- 使徒行传 13:37 - 唯独 神使他复活的那一位,没有见腐朽。
- 以赛亚书 53:2 - 他在耶和华面前像嫩芽成长, 像根芽出于旱地; 他没有威仪光彩吸引我们注视, 没有美好的容貌使我们喜爱。
- 以赛亚书 53:3 - 他被藐视,遭人厌弃, 多受痛苦、常经病患。 他像一个被人掩面不看的人; 他被藐视,我们都不尊重他。
- 但以理书 2:44 - 当那些君王在位时,天上的 神将会另立一个永不灭亡的王国,这王国的主权不留给别的民族,却会砸碎、灭绝那一切的王国,而这王国将存到永远—
- 但以理书 2:45 - 正如你看见那块从山而出、非人手凿成的石头,将把铁、铜、泥、银和金全都砸碎。伟大的 神已经把以后必有的事都显示给王了。这梦是确实的,梦的含义也是可靠的。”
- 哥林多后书 3:7 - 如果以色列人因为摩西脸上的荣耀而不能注视他的脸,尽管那荣耀渐渐消失—如果那藉著刻在石版上的律法条文而使人死的职事带著荣耀而来,
- 哥林多后书 3:8 - 出于圣灵的职事岂不是更有荣耀吗?
- 哥林多后书 3:9 - 如果那定人有罪的职事有荣耀,这使人称义的职事就更荣耀满溢了!
- 哥林多后书 3:10 - 那从前有荣耀的,现在因这无比的荣耀,就算不上有荣耀了;
- 哥林多后书 3:11 - 如果那渐渐消失的也有荣耀,这长存的就更有荣耀了。
- 马太福音 13:31 - 耶稣对他们讲了另一个比喻,说:“天国好像一粒芥菜种,有人拿去种在自己的田里。
- 马太福音 13:32 - 它是所有种子中最小的,长大了,却比其他的蔬菜都大,成为一棵树,让天空的飞鸟来在它的枝头栖息。”
- 马太福音 13:33 - 他又对他们讲了另一个比喻:“天国好像面酵,有妇人拿去藏在三斗面粉里,直到整团都发起来。”
- 启示录 11:15 - 第七位天使吹响号角,天上就有响亮的声音说: “世上的王国已经成为 我们的主和他所立的基督的王国, 他将为王,直到永永远远!”
- 哥林多前书 3:5 - 其实,亚波罗算甚么?保罗又算甚么?不过是引导你们信了主的仆人,各按主所赐的去侍奉。
- 但以理书 2:34 - 你继续观看,就看见一块非人手凿成的石头,击中这像的铁泥混合的双脚,把脚砸碎了,
- 但以理书 2:35 - 于是铁、泥、铜、银、金全都一同被砸得粉碎,如同夏天碾禾场上的糠秕,被风吹散,无处可寻;那打碎这像的石头却变成一座大山,充满全地。”
- 以赛亚书 9:7 - 他的政权鼎盛, 和平没有穷尽。 他坐在大卫的宝座上统治他的王国, 以公平公义来确立、巩固, 从现在直到永远。 万军之耶和华的热爱必成就这事!
- 诗篇 72:17 - 愿他的名存到永远, 愿他的名如太阳恒久! 愿人藉著他说自己蒙福, 愿万国都称他为有福!
- 诗篇 72:18 - 耶和华 神,就是以色列的 神,配受称颂! 唯独他施行奇妙的作为。
- 诗篇 72:19 - 他荣耀的名配受称颂,直到永远; 愿他的荣耀充满全地! 阿们!阿们!
- 希伯来书 3:2 - 他忠于委派他的那一位,好像摩西在 神的全家尽忠一样。
- 希伯来书 3:3 - 他比摩西配得更大的荣耀,好像建造家宅的那一位比家宅更有尊荣。
- 希伯来书 3:4 - 因为每所家宅都有建造者,而建造万物的就是 神。
- 希伯来书 3:5 - 摩西不过是在 神的全家忠心做仆人,为以后要传讲的事作证;
- 希伯来书 3:6 - 基督却是儿子,忠心治理 神的家。如果我们持守坦然无惧的心和可夸的盼望,我们就是 神的家了。
- 歌罗西书 1:18 - 他是身体的头,这身体就是教会。他是元首,是从死人中复活的长子,好让他在万有中居首位;