Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:32 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 他把所见所闻的见证出来,只是没有人领受他的见证。
  • 新标点和合本 - 他将所见所闻的见证出来,只是没有人领受他的见证。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他把所见所闻的见证出来,只是没有人领受他的见证。
  • 当代译本 - 祂见证的是自己的所见所闻,只是没有人接受祂的见证。
  • 圣经新译本 - 他把所见所闻的见证出来,可是没有人接受他的见证。
  • 中文标准译本 - 他见证他所看到的、他所听到的,可是没有人接受他的见证。
  • 现代标点和合本 - 他将所见所闻的见证出来,只是没有人领受他的见证。
  • 和合本(拼音版) - 他将所见所闻的见证出来,只是没有人领受他的见证。
  • New International Version - He testifies to what he has seen and heard, but no one accepts his testimony.
  • New International Reader's Version - He is a witness to what he has seen and heard. But no one accepts what he says.
  • English Standard Version - He bears witness to what he has seen and heard, yet no one receives his testimony.
  • New Living Translation - He testifies about what he has seen and heard, but how few believe what he tells them!
  • Christian Standard Bible - He testifies to what he has seen and heard, and yet no one accepts his testimony.
  • New American Standard Bible - What He has seen and heard, of this He testifies; and no one accepts His testimony.
  • New King James Version - And what He has seen and heard, that He testifies; and no one receives His testimony.
  • Amplified Bible - What He has [actually] seen and heard, of that He testifies; and yet no one accepts His testimony [as true].
  • American Standard Version - What he hath seen and heard, of that he beareth witness; and no man receiveth his witness.
  • King James Version - And what he hath seen and heard, that he testifieth; and no man receiveth his testimony.
  • New English Translation - He testifies about what he has seen and heard, but no one accepts his testimony.
  • World English Bible - What he has seen and heard, of that he testifies; and no one receives his witness.
  • 新標點和合本 - 他將所見所聞的見證出來,只是沒有人領受他的見證。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他把所見所聞的見證出來,只是沒有人領受他的見證。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他把所見所聞的見證出來,只是沒有人領受他的見證。
  • 當代譯本 - 祂見證的是自己的所見所聞,只是沒有人接受祂的見證。
  • 聖經新譯本 - 他把所見所聞的見證出來,可是沒有人接受他的見證。
  • 呂振中譯本 - 將所見所聽過的這件事見證出來,而沒有人領受他的見證。
  • 中文標準譯本 - 他見證他所看到的、他所聽到的,可是沒有人接受他的見證。
  • 現代標點和合本 - 他將所見所聞的見證出來,只是沒有人領受他的見證。
  • 文理和合譯本 - 其所證者、乃其所見所聞、而無人受其證、
  • 文理委辦譯本 - 自證其所見所聞、而無人受其證、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼以所見所聞者自證、而無人受其證、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼所證者、皆屬親見親聞、 而眾獨不納其證。
  • Nueva Versión Internacional - y da testimonio de lo que ha visto y oído, pero nadie recibe su testimonio.
  • 현대인의 성경 - 그분이 보고 들은 것을 증거하여도 그분의 증거를 받아들이는 사람이 없다.
  • Новый Русский Перевод - Он свидетельствует о том, что Он Сам видел и слышал, но никто не принимает Его свидетельства.
  • Восточный перевод - Он свидетельствует о том, что Он Сам видел и слышал, но никто не принимает Его свидетельства.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он свидетельствует о том, что Он Сам видел и слышал, но никто не принимает Его свидетельства.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он свидетельствует о том, что Он Сам видел и слышал, но никто не принимает Его свидетельства.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il témoigne de ce qu’il a vu et entendu. Mais personne ne prend son témoignage au sérieux.
  • リビングバイブル - あの方は、見たこと聞いたことをあかしされますが、それを信じる人はなんと少ないことでしょう。
  • Nestle Aland 28 - ὃ ἑώρακεν καὶ ἤκουσεν τοῦτο μαρτυρεῖ, καὶ τὴν μαρτυρίαν αὐτοῦ οὐδεὶς λαμβάνει.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὃ ἑώρακεν καὶ ἤκουσεν, τοῦτο μαρτυρεῖ; καὶ τὴν μαρτυρίαν αὐτοῦ, οὐδεὶς λαμβάνει.
  • Nova Versão Internacional - Ele testifica o que tem visto e ouvido, mas ninguém aceita o seu testemunho.
  • Hoffnung für alle - und kann bezeugen, was er dort gesehen und gehört hat. Trotzdem glaubt ihm keiner!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa kể lại những điều Ngài đã thấy và nghe, nhưng không ai tin lời chứng của Ngài!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเป็นพยานถึงสิ่งที่พระองค์ทรงเห็นและทรงสดับ แต่ไม่มีใครรับคำพยานของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ยืนยัน​ใน​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​ได้​เห็น​และ​ได้ยิน แต่​ไม่​มี​ผู้​ใด​ยอมรับ​คำ​ยืนยัน​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 以赛亚书 53:1 - 我们所传的有谁信呢? 耶和华的膀臂向谁显露呢?
  • 以赛亚书 50:2 - 我来的时候,为何没有人呢? 我呼唤的时候,为何无人回应呢? 我的膀臂岂是过短、不能救赎吗? 我岂无拯救之力吗? 看哪,我一斥责,海就干了; 我使江河变为旷野, 其中的鱼因无水腥臭,干渴而死。
  • 约翰福音 3:33 - 那领受他见证的,就印证 神是真实的。
  • 约翰福音 5:20 - 父爱子,将自己所做的一切事指示给他看,还要将比这更大的事给他看,使你们惊讶。
  • 罗马书 11:2 - 神并没有弃绝他预先所知道的百姓。你们岂不知道经上论到以利亚是怎么说的呢?他在 神面前怎样控告以色列人说:
  • 罗马书 11:3 - “主啊,他们杀了你的先知,拆了你的祭坛,只剩下我一个人,他们还要我的命。”
  • 罗马书 11:4 - 但 神的指示是怎么对他说的呢?他说:“我为自己留下七千人,是未曾向巴力屈膝的。”
  • 罗马书 11:5 - 现在这时刻也是这样,照着出于恩典的拣选,还有所留的余数。
  • 罗马书 11:6 - 既是靠恩典,就不凭行为,不然,恩典就不再是恩典了。
  • 罗马书 10:16 - 但不是每一个人都听从福音,因为以赛亚说:“主啊,我们所传的有谁信呢?”
  • 罗马书 10:17 - 可见,信道是从听道来的,听道是从基督的话来的。
  • 罗马书 10:18 - 但我要问,人没有听见吗?当然听见了。 “他们的声音传遍全地; 他们的言语传到地极。”
  • 罗马书 10:19 - 我再问,以色列人不知道吗?先有摩西说: “我要以不成国的激起你们嫉妒; 我要以愚顽的国惹起你们发怒。”
  • 罗马书 10:20 - 又有以赛亚放胆说: “没有寻找我的,我要让他们寻见; 没有求问我的,我要向他们显现。”
  • 罗马书 10:21 - 关于以色列人,他说:“我整天向那悖逆顶嘴的百姓招手。”
  • 约翰福音 3:26 - 就来见约翰,对他说:“拉比,从前同你在约旦河的东边,你所见证的那位,你看,他在施洗,众人都到他那里去了。”
  • 约翰福音 8:26 - 我有许多事要讲论你们,判断你们;但差我来的那位是真实的,我从他那里所听见的,就告诉世人。”
  • 约翰福音 1:11 - 他来到自己的地方,自己的人并不接纳他。
  • 约翰福音 15:15 - 以后我不再称你们为仆人,因为仆人不知道主人所做的事;但我称你们为朋友,因为我从我父所听见的一切都已经让你们知道了。
  • 约翰福音 3:11 - 我实实在在地告诉你,我们所说的是我们知道的,我们所见证的是我们见过的,你们却不领受我们的见证。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 他把所见所闻的见证出来,只是没有人领受他的见证。
  • 新标点和合本 - 他将所见所闻的见证出来,只是没有人领受他的见证。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他把所见所闻的见证出来,只是没有人领受他的见证。
  • 当代译本 - 祂见证的是自己的所见所闻,只是没有人接受祂的见证。
  • 圣经新译本 - 他把所见所闻的见证出来,可是没有人接受他的见证。
  • 中文标准译本 - 他见证他所看到的、他所听到的,可是没有人接受他的见证。
  • 现代标点和合本 - 他将所见所闻的见证出来,只是没有人领受他的见证。
  • 和合本(拼音版) - 他将所见所闻的见证出来,只是没有人领受他的见证。
  • New International Version - He testifies to what he has seen and heard, but no one accepts his testimony.
  • New International Reader's Version - He is a witness to what he has seen and heard. But no one accepts what he says.
  • English Standard Version - He bears witness to what he has seen and heard, yet no one receives his testimony.
  • New Living Translation - He testifies about what he has seen and heard, but how few believe what he tells them!
  • Christian Standard Bible - He testifies to what he has seen and heard, and yet no one accepts his testimony.
  • New American Standard Bible - What He has seen and heard, of this He testifies; and no one accepts His testimony.
  • New King James Version - And what He has seen and heard, that He testifies; and no one receives His testimony.
  • Amplified Bible - What He has [actually] seen and heard, of that He testifies; and yet no one accepts His testimony [as true].
  • American Standard Version - What he hath seen and heard, of that he beareth witness; and no man receiveth his witness.
  • King James Version - And what he hath seen and heard, that he testifieth; and no man receiveth his testimony.
  • New English Translation - He testifies about what he has seen and heard, but no one accepts his testimony.
  • World English Bible - What he has seen and heard, of that he testifies; and no one receives his witness.
  • 新標點和合本 - 他將所見所聞的見證出來,只是沒有人領受他的見證。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他把所見所聞的見證出來,只是沒有人領受他的見證。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他把所見所聞的見證出來,只是沒有人領受他的見證。
  • 當代譯本 - 祂見證的是自己的所見所聞,只是沒有人接受祂的見證。
  • 聖經新譯本 - 他把所見所聞的見證出來,可是沒有人接受他的見證。
  • 呂振中譯本 - 將所見所聽過的這件事見證出來,而沒有人領受他的見證。
  • 中文標準譯本 - 他見證他所看到的、他所聽到的,可是沒有人接受他的見證。
  • 現代標點和合本 - 他將所見所聞的見證出來,只是沒有人領受他的見證。
  • 文理和合譯本 - 其所證者、乃其所見所聞、而無人受其證、
  • 文理委辦譯本 - 自證其所見所聞、而無人受其證、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼以所見所聞者自證、而無人受其證、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼所證者、皆屬親見親聞、 而眾獨不納其證。
  • Nueva Versión Internacional - y da testimonio de lo que ha visto y oído, pero nadie recibe su testimonio.
  • 현대인의 성경 - 그분이 보고 들은 것을 증거하여도 그분의 증거를 받아들이는 사람이 없다.
  • Новый Русский Перевод - Он свидетельствует о том, что Он Сам видел и слышал, но никто не принимает Его свидетельства.
  • Восточный перевод - Он свидетельствует о том, что Он Сам видел и слышал, но никто не принимает Его свидетельства.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он свидетельствует о том, что Он Сам видел и слышал, но никто не принимает Его свидетельства.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он свидетельствует о том, что Он Сам видел и слышал, но никто не принимает Его свидетельства.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il témoigne de ce qu’il a vu et entendu. Mais personne ne prend son témoignage au sérieux.
  • リビングバイブル - あの方は、見たこと聞いたことをあかしされますが、それを信じる人はなんと少ないことでしょう。
  • Nestle Aland 28 - ὃ ἑώρακεν καὶ ἤκουσεν τοῦτο μαρτυρεῖ, καὶ τὴν μαρτυρίαν αὐτοῦ οὐδεὶς λαμβάνει.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὃ ἑώρακεν καὶ ἤκουσεν, τοῦτο μαρτυρεῖ; καὶ τὴν μαρτυρίαν αὐτοῦ, οὐδεὶς λαμβάνει.
  • Nova Versão Internacional - Ele testifica o que tem visto e ouvido, mas ninguém aceita o seu testemunho.
  • Hoffnung für alle - und kann bezeugen, was er dort gesehen und gehört hat. Trotzdem glaubt ihm keiner!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa kể lại những điều Ngài đã thấy và nghe, nhưng không ai tin lời chứng của Ngài!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเป็นพยานถึงสิ่งที่พระองค์ทรงเห็นและทรงสดับ แต่ไม่มีใครรับคำพยานของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ยืนยัน​ใน​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​ได้​เห็น​และ​ได้ยิน แต่​ไม่​มี​ผู้​ใด​ยอมรับ​คำ​ยืนยัน​ของ​พระ​องค์
  • 以赛亚书 53:1 - 我们所传的有谁信呢? 耶和华的膀臂向谁显露呢?
  • 以赛亚书 50:2 - 我来的时候,为何没有人呢? 我呼唤的时候,为何无人回应呢? 我的膀臂岂是过短、不能救赎吗? 我岂无拯救之力吗? 看哪,我一斥责,海就干了; 我使江河变为旷野, 其中的鱼因无水腥臭,干渴而死。
  • 约翰福音 3:33 - 那领受他见证的,就印证 神是真实的。
  • 约翰福音 5:20 - 父爱子,将自己所做的一切事指示给他看,还要将比这更大的事给他看,使你们惊讶。
  • 罗马书 11:2 - 神并没有弃绝他预先所知道的百姓。你们岂不知道经上论到以利亚是怎么说的呢?他在 神面前怎样控告以色列人说:
  • 罗马书 11:3 - “主啊,他们杀了你的先知,拆了你的祭坛,只剩下我一个人,他们还要我的命。”
  • 罗马书 11:4 - 但 神的指示是怎么对他说的呢?他说:“我为自己留下七千人,是未曾向巴力屈膝的。”
  • 罗马书 11:5 - 现在这时刻也是这样,照着出于恩典的拣选,还有所留的余数。
  • 罗马书 11:6 - 既是靠恩典,就不凭行为,不然,恩典就不再是恩典了。
  • 罗马书 10:16 - 但不是每一个人都听从福音,因为以赛亚说:“主啊,我们所传的有谁信呢?”
  • 罗马书 10:17 - 可见,信道是从听道来的,听道是从基督的话来的。
  • 罗马书 10:18 - 但我要问,人没有听见吗?当然听见了。 “他们的声音传遍全地; 他们的言语传到地极。”
  • 罗马书 10:19 - 我再问,以色列人不知道吗?先有摩西说: “我要以不成国的激起你们嫉妒; 我要以愚顽的国惹起你们发怒。”
  • 罗马书 10:20 - 又有以赛亚放胆说: “没有寻找我的,我要让他们寻见; 没有求问我的,我要向他们显现。”
  • 罗马书 10:21 - 关于以色列人,他说:“我整天向那悖逆顶嘴的百姓招手。”
  • 约翰福音 3:26 - 就来见约翰,对他说:“拉比,从前同你在约旦河的东边,你所见证的那位,你看,他在施洗,众人都到他那里去了。”
  • 约翰福音 8:26 - 我有许多事要讲论你们,判断你们;但差我来的那位是真实的,我从他那里所听见的,就告诉世人。”
  • 约翰福音 1:11 - 他来到自己的地方,自己的人并不接纳他。
  • 约翰福音 15:15 - 以后我不再称你们为仆人,因为仆人不知道主人所做的事;但我称你们为朋友,因为我从我父所听见的一切都已经让你们知道了。
  • 约翰福音 3:11 - 我实实在在地告诉你,我们所说的是我们知道的,我们所见证的是我们见过的,你们却不领受我们的见证。
圣经
资源
计划
奉献