Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:5 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - Jesus answered, “Truly I tell you, unless someone is born of water and the Spirit, he cannot enter the kingdom of God.
  • 新标点和合本 - 耶稣说:“我实实在在地告诉你,人若不是从水和圣灵生的,就不能进 神的国。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答:“我实实在在地告诉你,人若不是从水和圣灵生的,就不能进上帝的国。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答:“我实实在在地告诉你,人若不是从水和圣灵生的,就不能进 神的国。
  • 当代译本 - 耶稣说:“我实实在在地告诉你,人若不是从水和圣灵生的,就不能进上帝的国。
  • 圣经新译本 - 耶稣回答:“我实实在在告诉你,人若不是从水和圣灵生的,就不能进 神的国。
  • 中文标准译本 - 耶稣回答:“我确确实实地告诉你:一个人如果不是由水和圣灵所生的,就不能进入神的国。
  • 现代标点和合本 - 耶稣说:“我实实在在地告诉你:人若不是从水和圣灵生的,就不能进神的国。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣说:“我实实在在地告诉你:人若不是从水和圣灵生的,就不能进上帝的国。
  • New International Version - Jesus answered, “Very truly I tell you, no one can enter the kingdom of God unless they are born of water and the Spirit.
  • New International Reader's Version - Jesus answered, “What I’m about to tell you is true. No one can enter God’s kingdom unless they are born with water and the Holy Spirit.
  • English Standard Version - Jesus answered, “Truly, truly, I say to you, unless one is born of water and the Spirit, he cannot enter the kingdom of God.
  • New Living Translation - Jesus replied, “I assure you, no one can enter the Kingdom of God without being born of water and the Spirit.
  • The Message - Jesus said, “You’re not listening. Let me say it again. Unless a person submits to this original creation—the ‘wind-hovering-over-the-water’ creation, the invisible moving the visible, a baptism into a new life—it’s not possible to enter God’s kingdom. When you look at a baby, it’s just that: a body you can look at and touch. But the person who takes shape within is formed by something you can’t see and touch—the Spirit—and becomes a living spirit.
  • New American Standard Bible - Jesus answered, “Truly, truly, I say to you, unless someone is born of water and the Spirit, he cannot enter the kingdom of God.
  • New King James Version - Jesus answered, “Most assuredly, I say to you, unless one is born of water and the Spirit, he cannot enter the kingdom of God.
  • Amplified Bible - Jesus answered, “I assure you and most solemnly say to you, unless one is born of water and the Spirit he cannot [ever] enter the kingdom of God.
  • American Standard Version - Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except one be born of water and the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.
  • King James Version - Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.
  • New English Translation - Jesus answered, “I tell you the solemn truth, unless a person is born of water and spirit, he cannot enter the kingdom of God.
  • World English Bible - Jesus answered, “Most certainly I tell you, unless one is born of water and spirit, he can’t enter into God’s Kingdom.
  • 新標點和合本 - 耶穌說:「我實實在在地告訴你,人若不是從水和聖靈生的,就不能進神的國。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答:「我實實在在地告訴你,人若不是從水和聖靈生的,就不能進上帝的國。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答:「我實實在在地告訴你,人若不是從水和聖靈生的,就不能進 神的國。
  • 當代譯本 - 耶穌說:「我實實在在地告訴你,人若不是從水和聖靈生的,就不能進上帝的國。
  • 聖經新譯本 - 耶穌回答:“我實實在在告訴你,人若不是從水和聖靈生的,就不能進 神的國。
  • 呂振中譯本 - 耶穌回答說:『我實實在在地告訴你,人若不是由水與靈生的,就不能進上帝的國。
  • 中文標準譯本 - 耶穌回答:「我確確實實地告訴你:一個人如果不是由水和聖靈所生的,就不能進入神的國。
  • 現代標點和合本 - 耶穌說:「我實實在在地告訴你:人若不是從水和聖靈生的,就不能進神的國。
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、我誠語汝、人非由水與聖神而生、不能入上帝國、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、我誠告爾、人不以水以聖神而生、不能進上帝國、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、我誠告爾、人非由水及聖神而生、不能進天主之國、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌對曰:『我切實語爾、人非生於水及神者、無得入天主國。
  • Nueva Versión Internacional - —Yo te aseguro que quien no nazca de agua y del Espíritu no puede entrar en el reino de Dios —respondió Jesús—.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 이렇게 대답하셨다. “내가 분명히 말해 두지만 누구든지 물과 성령으로 다시 나지 않으면 하나님의 나라에 들어갈 수가 없다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус ответил: – Говорю тебе истину, никто не сможет войти в Царство Божье, если не будет рожден от воды и Духа .
  • Восточный перевод - Иса ответил: – Говорю тебе истину: никто не сможет войти в Царство Всевышнего, если не будет рождён от воды и Духа .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил: – Говорю тебе истину: никто не сможет войти в Царство Аллаха, если не будет рождён от воды и Духа .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил: – Говорю тебе истину: никто не сможет войти в Царство Всевышнего, если не будет рождён от воды и Духа .
  • La Bible du Semeur 2015 - – Vraiment, je te l’assure, reprit Jésus, à moins de naître d’eau, c’est-à-dire d’Esprit , personne ne peut entrer dans le royaume de Dieu.
  • リビングバイブル - 「よく言っておきますが、だれでも水と御霊によって生まれなければ、神の国には入れません。
  • Nestle Aland 28 - ἀπεκρίθη Ἰησοῦς· ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι, ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἐξ ὕδατος καὶ πνεύματος, οὐ δύναται εἰσελθεῖν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπεκρίθη Ἰησοῦς, ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω σοι, ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἐξ ὕδατος καὶ Πνεύματος, οὐ δύναται εἰσελθεῖν εἰς τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Respondeu Jesus: “Digo a verdade: Ninguém pode entrar no Reino de Deus se não nascer da água e do Espírito.
  • Hoffnung für alle - »Ich versichere dir«, entgegnete Jesus, »nur wer durch Wasser und durch Gottes Geist neu geboren wird, kann in Gottes Reich kommen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Ta chắc chắn với ông: Nếu không nhờ nước và Chúa Thánh Linh sinh ra, không ai được vào Nước của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสตอบว่า “เราบอกความจริงแก่ท่านว่า ไม่มีใครสามารถเข้าอาณาจักรของพระเจ้าได้ถ้าเขาไม่ได้เกิดจากน้ำและพระวิญญาณ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​ตอบ​ว่า “เรา​ขอบอก​ความ​จริง​กับ​ท่าน​ว่า ไม่​มี​ผู้​ใด​ที่​จะ​เข้า​สู่​อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า​ได้ นอก​เสีย​จาก​ว่า​เขา​จะ​เกิด​จาก​น้ำ​และ​พระ​วิญญาณ
交叉引用
  • Luke 13:5 - No, I tell you; but unless you repent, you will all perish as well.”
  • Matthew 5:20 - For I tell you, unless your righteousness surpasses that of the scribes and Pharisees, you will never get into the kingdom of heaven.
  • Acts 3:19 - Therefore repent and turn back, so that your sins may be wiped out,
  • Luke 13:24 - “Make every effort to enter through the narrow door, because I tell you, many will try to enter and won’t be able
  • 1 Peter 1:2 - according to the foreknowledge of God the Father, through the sanctifying work of the Spirit, to be obedient and to be sprinkled with the blood of Jesus Christ. May grace and peace be multiplied to you.
  • Luke 13:3 - No, I tell you; but unless you repent, you will all perish as well.
  • 1 John 2:29 - If you know that he is righteous, you know this as well: Everyone who does what is right has been born of him.
  • Romans 8:2 - because the law of the Spirit of life in Christ Jesus has set you free from the law of sin and death.
  • Romans 14:17 - for the kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness, peace, and joy in the Holy Spirit.
  • Ephesians 2:4 - But God, who is rich in mercy, because of his great love that he had for us,
  • Ephesians 2:5 - made us alive with Christ even though we were dead in trespasses. You are saved by grace!
  • Ephesians 2:6 - He also raised us up with him and seated us with him in the heavens in Christ Jesus,
  • Ephesians 2:7 - so that in the coming ages he might display the immeasurable riches of his grace through his kindness to us in Christ Jesus.
  • Ephesians 2:8 - For you are saved by grace through faith, and this is not from yourselves; it is God’s gift —
  • Ephesians 2:9 - not from works, so that no one can boast.
  • Ephesians 2:10 - For we are his workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared ahead of time for us to do.
  • Galatians 6:15 - For both circumcision and uncircumcision mean nothing; what matters instead is a new creation.
  • Matthew 28:19 - Go, therefore, and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
  • 1 Corinthians 2:12 - Now we have not received the spirit of the world, but the Spirit who comes from God, so that we may understand what has been freely given to us by God.
  • 2 Thessalonians 2:13 - But we ought to thank God always for you, brothers and sisters loved by the Lord, because from the beginning God has chosen you for salvation through sanctification by the Spirit and through belief in the truth.
  • 2 Thessalonians 2:14 - He called you to this through our gospel, so that you might obtain the glory of our Lord Jesus Christ.
  • Matthew 18:3 - “Truly I tell you,” he said, “unless you turn and become like little children, you will never enter the kingdom of heaven.
  • 2 Corinthians 5:17 - Therefore, if anyone is in Christ, he is a new creation; the old has passed away, and see, the new has come!
  • 2 Corinthians 5:18 - Everything is from God, who has reconciled us to himself through Christ and has given us the ministry of reconciliation.
  • Isaiah 44:3 - For I will pour water on the thirsty land and streams on the dry ground; I will pour out my Spirit on your descendants and my blessing on your offspring.
  • Isaiah 44:4 - They will sprout among the grass like poplars by flowing streams.
  • John 1:13 - who were born, not of natural descent, or of the will of the flesh, or of the will of man, but of God.
  • Titus 3:4 - But when the kindness of God our Savior and his love for mankind appeared,
  • Titus 3:5 - he saved us  —not by works of righteousness that we had done, but according to his mercy  — through the washing of regeneration and renewal by the Holy Spirit.
  • Titus 3:6 - He poured out his Spirit on us abundantly through Jesus Christ our Savior
  • Titus 3:7 - so that, having been justified by his grace, we may become heirs with the hope of eternal life.
  • Mark 16:16 - Whoever believes and is baptized will be saved, but whoever does not believe will be condemned.
  • Matthew 3:11 - “I baptize you with water for repentance, but the one who is coming after me is more powerful than I. I am not worthy to remove his sandals. He himself will baptize you with the Holy Spirit and fire.
  • John 3:3 - Jesus replied, “Truly I tell you, unless someone is born again, he cannot see the kingdom of God.”
  • 1 Corinthians 6:11 - And some of you used to be like this. But you were washed, you were sanctified, you were justified in the name of the Lord Jesus Christ and by the Spirit of our God.
  • 1 Peter 3:21 - Baptism, which corresponds to this, now saves you (not as the removal of dirt from the body, but the pledge of a good conscience toward God) through the resurrection of Jesus Christ,
  • Acts 2:38 - Peter replied, “Repent and be baptized, each of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit.
  • Ephesians 5:26 - to make her holy, cleansing her with the washing of water by the word.
  • Ezekiel 36:25 - I will also sprinkle clean water on you, and you will be clean. I will cleanse you from all your impurities and all your idols.
  • Ezekiel 36:26 - I will give you a new heart and put a new spirit within you; I will remove your heart of stone and give you a heart of flesh.
  • Ezekiel 36:27 - I will place my Spirit within you and cause you to follow my statutes and carefully observe my ordinances.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Jesus answered, “Truly I tell you, unless someone is born of water and the Spirit, he cannot enter the kingdom of God.
  • 新标点和合本 - 耶稣说:“我实实在在地告诉你,人若不是从水和圣灵生的,就不能进 神的国。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答:“我实实在在地告诉你,人若不是从水和圣灵生的,就不能进上帝的国。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答:“我实实在在地告诉你,人若不是从水和圣灵生的,就不能进 神的国。
  • 当代译本 - 耶稣说:“我实实在在地告诉你,人若不是从水和圣灵生的,就不能进上帝的国。
  • 圣经新译本 - 耶稣回答:“我实实在在告诉你,人若不是从水和圣灵生的,就不能进 神的国。
  • 中文标准译本 - 耶稣回答:“我确确实实地告诉你:一个人如果不是由水和圣灵所生的,就不能进入神的国。
  • 现代标点和合本 - 耶稣说:“我实实在在地告诉你:人若不是从水和圣灵生的,就不能进神的国。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣说:“我实实在在地告诉你:人若不是从水和圣灵生的,就不能进上帝的国。
  • New International Version - Jesus answered, “Very truly I tell you, no one can enter the kingdom of God unless they are born of water and the Spirit.
  • New International Reader's Version - Jesus answered, “What I’m about to tell you is true. No one can enter God’s kingdom unless they are born with water and the Holy Spirit.
  • English Standard Version - Jesus answered, “Truly, truly, I say to you, unless one is born of water and the Spirit, he cannot enter the kingdom of God.
  • New Living Translation - Jesus replied, “I assure you, no one can enter the Kingdom of God without being born of water and the Spirit.
  • The Message - Jesus said, “You’re not listening. Let me say it again. Unless a person submits to this original creation—the ‘wind-hovering-over-the-water’ creation, the invisible moving the visible, a baptism into a new life—it’s not possible to enter God’s kingdom. When you look at a baby, it’s just that: a body you can look at and touch. But the person who takes shape within is formed by something you can’t see and touch—the Spirit—and becomes a living spirit.
  • New American Standard Bible - Jesus answered, “Truly, truly, I say to you, unless someone is born of water and the Spirit, he cannot enter the kingdom of God.
  • New King James Version - Jesus answered, “Most assuredly, I say to you, unless one is born of water and the Spirit, he cannot enter the kingdom of God.
  • Amplified Bible - Jesus answered, “I assure you and most solemnly say to you, unless one is born of water and the Spirit he cannot [ever] enter the kingdom of God.
  • American Standard Version - Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except one be born of water and the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.
  • King James Version - Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.
  • New English Translation - Jesus answered, “I tell you the solemn truth, unless a person is born of water and spirit, he cannot enter the kingdom of God.
  • World English Bible - Jesus answered, “Most certainly I tell you, unless one is born of water and spirit, he can’t enter into God’s Kingdom.
  • 新標點和合本 - 耶穌說:「我實實在在地告訴你,人若不是從水和聖靈生的,就不能進神的國。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答:「我實實在在地告訴你,人若不是從水和聖靈生的,就不能進上帝的國。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答:「我實實在在地告訴你,人若不是從水和聖靈生的,就不能進 神的國。
  • 當代譯本 - 耶穌說:「我實實在在地告訴你,人若不是從水和聖靈生的,就不能進上帝的國。
  • 聖經新譯本 - 耶穌回答:“我實實在在告訴你,人若不是從水和聖靈生的,就不能進 神的國。
  • 呂振中譯本 - 耶穌回答說:『我實實在在地告訴你,人若不是由水與靈生的,就不能進上帝的國。
  • 中文標準譯本 - 耶穌回答:「我確確實實地告訴你:一個人如果不是由水和聖靈所生的,就不能進入神的國。
  • 現代標點和合本 - 耶穌說:「我實實在在地告訴你:人若不是從水和聖靈生的,就不能進神的國。
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、我誠語汝、人非由水與聖神而生、不能入上帝國、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、我誠告爾、人不以水以聖神而生、不能進上帝國、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、我誠告爾、人非由水及聖神而生、不能進天主之國、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌對曰:『我切實語爾、人非生於水及神者、無得入天主國。
  • Nueva Versión Internacional - —Yo te aseguro que quien no nazca de agua y del Espíritu no puede entrar en el reino de Dios —respondió Jesús—.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 이렇게 대답하셨다. “내가 분명히 말해 두지만 누구든지 물과 성령으로 다시 나지 않으면 하나님의 나라에 들어갈 수가 없다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус ответил: – Говорю тебе истину, никто не сможет войти в Царство Божье, если не будет рожден от воды и Духа .
  • Восточный перевод - Иса ответил: – Говорю тебе истину: никто не сможет войти в Царство Всевышнего, если не будет рождён от воды и Духа .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил: – Говорю тебе истину: никто не сможет войти в Царство Аллаха, если не будет рождён от воды и Духа .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил: – Говорю тебе истину: никто не сможет войти в Царство Всевышнего, если не будет рождён от воды и Духа .
  • La Bible du Semeur 2015 - – Vraiment, je te l’assure, reprit Jésus, à moins de naître d’eau, c’est-à-dire d’Esprit , personne ne peut entrer dans le royaume de Dieu.
  • リビングバイブル - 「よく言っておきますが、だれでも水と御霊によって生まれなければ、神の国には入れません。
  • Nestle Aland 28 - ἀπεκρίθη Ἰησοῦς· ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι, ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἐξ ὕδατος καὶ πνεύματος, οὐ δύναται εἰσελθεῖν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπεκρίθη Ἰησοῦς, ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω σοι, ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἐξ ὕδατος καὶ Πνεύματος, οὐ δύναται εἰσελθεῖν εἰς τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Respondeu Jesus: “Digo a verdade: Ninguém pode entrar no Reino de Deus se não nascer da água e do Espírito.
  • Hoffnung für alle - »Ich versichere dir«, entgegnete Jesus, »nur wer durch Wasser und durch Gottes Geist neu geboren wird, kann in Gottes Reich kommen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Ta chắc chắn với ông: Nếu không nhờ nước và Chúa Thánh Linh sinh ra, không ai được vào Nước của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสตอบว่า “เราบอกความจริงแก่ท่านว่า ไม่มีใครสามารถเข้าอาณาจักรของพระเจ้าได้ถ้าเขาไม่ได้เกิดจากน้ำและพระวิญญาณ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​ตอบ​ว่า “เรา​ขอบอก​ความ​จริง​กับ​ท่าน​ว่า ไม่​มี​ผู้​ใด​ที่​จะ​เข้า​สู่​อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า​ได้ นอก​เสีย​จาก​ว่า​เขา​จะ​เกิด​จาก​น้ำ​และ​พระ​วิญญาณ
  • Luke 13:5 - No, I tell you; but unless you repent, you will all perish as well.”
  • Matthew 5:20 - For I tell you, unless your righteousness surpasses that of the scribes and Pharisees, you will never get into the kingdom of heaven.
  • Acts 3:19 - Therefore repent and turn back, so that your sins may be wiped out,
  • Luke 13:24 - “Make every effort to enter through the narrow door, because I tell you, many will try to enter and won’t be able
  • 1 Peter 1:2 - according to the foreknowledge of God the Father, through the sanctifying work of the Spirit, to be obedient and to be sprinkled with the blood of Jesus Christ. May grace and peace be multiplied to you.
  • Luke 13:3 - No, I tell you; but unless you repent, you will all perish as well.
  • 1 John 2:29 - If you know that he is righteous, you know this as well: Everyone who does what is right has been born of him.
  • Romans 8:2 - because the law of the Spirit of life in Christ Jesus has set you free from the law of sin and death.
  • Romans 14:17 - for the kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness, peace, and joy in the Holy Spirit.
  • Ephesians 2:4 - But God, who is rich in mercy, because of his great love that he had for us,
  • Ephesians 2:5 - made us alive with Christ even though we were dead in trespasses. You are saved by grace!
  • Ephesians 2:6 - He also raised us up with him and seated us with him in the heavens in Christ Jesus,
  • Ephesians 2:7 - so that in the coming ages he might display the immeasurable riches of his grace through his kindness to us in Christ Jesus.
  • Ephesians 2:8 - For you are saved by grace through faith, and this is not from yourselves; it is God’s gift —
  • Ephesians 2:9 - not from works, so that no one can boast.
  • Ephesians 2:10 - For we are his workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared ahead of time for us to do.
  • Galatians 6:15 - For both circumcision and uncircumcision mean nothing; what matters instead is a new creation.
  • Matthew 28:19 - Go, therefore, and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
  • 1 Corinthians 2:12 - Now we have not received the spirit of the world, but the Spirit who comes from God, so that we may understand what has been freely given to us by God.
  • 2 Thessalonians 2:13 - But we ought to thank God always for you, brothers and sisters loved by the Lord, because from the beginning God has chosen you for salvation through sanctification by the Spirit and through belief in the truth.
  • 2 Thessalonians 2:14 - He called you to this through our gospel, so that you might obtain the glory of our Lord Jesus Christ.
  • Matthew 18:3 - “Truly I tell you,” he said, “unless you turn and become like little children, you will never enter the kingdom of heaven.
  • 2 Corinthians 5:17 - Therefore, if anyone is in Christ, he is a new creation; the old has passed away, and see, the new has come!
  • 2 Corinthians 5:18 - Everything is from God, who has reconciled us to himself through Christ and has given us the ministry of reconciliation.
  • Isaiah 44:3 - For I will pour water on the thirsty land and streams on the dry ground; I will pour out my Spirit on your descendants and my blessing on your offspring.
  • Isaiah 44:4 - They will sprout among the grass like poplars by flowing streams.
  • John 1:13 - who were born, not of natural descent, or of the will of the flesh, or of the will of man, but of God.
  • Titus 3:4 - But when the kindness of God our Savior and his love for mankind appeared,
  • Titus 3:5 - he saved us  —not by works of righteousness that we had done, but according to his mercy  — through the washing of regeneration and renewal by the Holy Spirit.
  • Titus 3:6 - He poured out his Spirit on us abundantly through Jesus Christ our Savior
  • Titus 3:7 - so that, having been justified by his grace, we may become heirs with the hope of eternal life.
  • Mark 16:16 - Whoever believes and is baptized will be saved, but whoever does not believe will be condemned.
  • Matthew 3:11 - “I baptize you with water for repentance, but the one who is coming after me is more powerful than I. I am not worthy to remove his sandals. He himself will baptize you with the Holy Spirit and fire.
  • John 3:3 - Jesus replied, “Truly I tell you, unless someone is born again, he cannot see the kingdom of God.”
  • 1 Corinthians 6:11 - And some of you used to be like this. But you were washed, you were sanctified, you were justified in the name of the Lord Jesus Christ and by the Spirit of our God.
  • 1 Peter 3:21 - Baptism, which corresponds to this, now saves you (not as the removal of dirt from the body, but the pledge of a good conscience toward God) through the resurrection of Jesus Christ,
  • Acts 2:38 - Peter replied, “Repent and be baptized, each of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit.
  • Ephesians 5:26 - to make her holy, cleansing her with the washing of water by the word.
  • Ezekiel 36:25 - I will also sprinkle clean water on you, and you will be clean. I will cleanse you from all your impurities and all your idols.
  • Ezekiel 36:26 - I will give you a new heart and put a new spirit within you; I will remove your heart of stone and give you a heart of flesh.
  • Ezekiel 36:27 - I will place my Spirit within you and cause you to follow my statutes and carefully observe my ordinances.
圣经
资源
计划
奉献