逐节对照
- 聖經新譯本 - 從肉身生的就是肉身,從靈生的就是靈。
- 新标点和合本 - 从肉身生的就是肉身;从灵生的就是灵。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 从肉身生的就是肉身;从灵生的就是灵。
- 和合本2010(神版-简体) - 从肉身生的就是肉身;从灵生的就是灵。
- 当代译本 - 从肉体生的还是肉体,从灵生的才是灵。
- 圣经新译本 - 从肉身生的就是肉身,从灵生的就是灵。
- 中文标准译本 - 由肉体所生的,就是肉体;由圣灵所生的,就是灵。
- 现代标点和合本 - 从肉身生的就是肉身,从灵生的就是灵。
- 和合本(拼音版) - 从肉身生的,就是肉身;从灵生的,就是灵。
- New International Version - Flesh gives birth to flesh, but the Spirit gives birth to spirit.
- New International Reader's Version - People give birth to people. But the Spirit gives birth to spirit.
- English Standard Version - That which is born of the flesh is flesh, and that which is born of the Spirit is spirit.
- New Living Translation - Humans can reproduce only human life, but the Holy Spirit gives birth to spiritual life.
- Christian Standard Bible - Whatever is born of the flesh is flesh, and whatever is born of the Spirit is spirit.
- New American Standard Bible - That which has been born of the flesh is flesh, and that which has been born of the Spirit is spirit.
- New King James Version - That which is born of the flesh is flesh, and that which is born of the Spirit is spirit.
- Amplified Bible - That which is born of the flesh is flesh [the physical is merely physical], and that which is born of the Spirit is spirit.
- American Standard Version - That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
- King James Version - That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
- New English Translation - What is born of the flesh is flesh, and what is born of the Spirit is spirit.
- World English Bible - That which is born of the flesh is flesh. That which is born of the Spirit is spirit.
- 新標點和合本 - 從肉身生的就是肉身;從靈生的就是靈。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 從肉身生的就是肉身;從靈生的就是靈。
- 和合本2010(神版-繁體) - 從肉身生的就是肉身;從靈生的就是靈。
- 當代譯本 - 從肉體生的還是肉體,從靈生的才是靈。
- 呂振中譯本 - 由肉身生的是肉身,由靈生的是靈。
- 中文標準譯本 - 由肉體所生的,就是肉體;由聖靈所生的,就是靈。
- 現代標點和合本 - 從肉身生的就是肉身,從靈生的就是靈。
- 文理和合譯本 - 由肉而生者、肉也、由神而生者、神也、
- 文理委辦譯本 - 由身生者、身也、由神生者、神也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 由肉軀生者肉軀也、由神生者神也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 生於血肉者、屬於血肉、生於神者、乃屬於神。
- Nueva Versión Internacional - Lo que nace del cuerpo es cuerpo; lo que nace del Espíritu es espíritu.
- 현대인의 성경 - 육체에서 난 것은 육체이고 성령으로 난 것은 영이다.
- Новый Русский Перевод - От плоти рождается плоть, а Дух рождает дух.
- Восточный перевод - От плоти рождается плоть, а Дух рождает дух.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От плоти рождается плоть, а Дух рождает дух.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - От плоти рождается плоть, а Дух рождает дух.
- La Bible du Semeur 2015 - Ce qui naît d’une naissance naturelle, c’est la vie humaine naturelle. Ce qui naît de l’Esprit est animé par l’Esprit.
- リビングバイブル - 人間からは人間のいのちが生まれるだけです。けれども御霊は、天からの、全く新しいいのちを下さるのです。
- Nestle Aland 28 - τὸ γεγεννημένον ἐκ τῆς σαρκὸς σάρξ ἐστιν, καὶ τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ πνεύματος πνεῦμά ἐστιν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τὸ γεγεννημένον ἐκ τῆς σαρκὸς, σάρξ ἐστιν; καὶ τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ Πνεύματος, πνεῦμά ἐστιν.
- Nova Versão Internacional - O que nasce da carne é carne, mas o que nasce do Espírito é espírito.
- Hoffnung für alle - Ein Mensch kann immer nur menschliches Leben hervorbringen. Wer aber durch Gottes Geist geboren wird, bekommt neues Leben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thể xác chỉ sinh ra thể xác, nhưng Chúa Thánh Linh mới sinh ra tâm linh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มนุษย์ ให้กำเนิดมนุษย์ แต่พระวิญญาณ ให้กำเนิดวิญญาณ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่งที่เกิดจากเนื้อหนังก็จะเป็นฝ่ายเนื้อหนัง และสิ่งที่เกิดจากพระวิญญาณก็จะเป็นฝ่ายวิญญาณ
交叉引用
- 創世記 6:5 - 耶和華看見人在地上的罪惡很大,終日心裡思念的,盡都是邪惡的。
- 約伯記 15:14 - 人是甚麼,能算為潔淨嗎? 婦人所生的,能算為公義嗎?
- 約伯記 15:15 - 神不信任他的眾天使, 在他看來,諸天也不潔淨,
- 約伯記 15:16 - 何況那可憎又腐敗, 喝罪孽如同喝水的世人呢?
- 創世記 5:3 - 亞當一百三十歲的時候,生了一個兒子,樣式和形象都和自己相似,就給他起名叫塞特。
- 羅馬書 7:5 - 我們從前屬肉體的時候,罪惡的情慾藉著律法在我們的肢體裡發動,就結出死亡的果子。
- 詩篇 51:10 - 神啊!求你為我造一顆清潔的心, 求你使我裡面重新有堅定的靈。
- 歌羅西書 2:11 - 你們也在他裡面受了不是由人手所行的割禮,而是受了基督的割禮,就是除掉你們的罪身。
- 羅馬書 7:18 - 我知道在我裡面,就是在我肉體之中,沒有良善,因為立志行善由得我,行出來卻由不得我。
- 約翰壹書 3:9 - 凡是從 神生的,就不犯罪,因為 神的生命(“ 神的生命”原文作“種子”)在他裡面;他也不能犯罪,因為他是從 神生的。
- 加拉太書 5:24 - 屬基督耶穌的人,是已經把肉體和邪情私慾都釘在十字架上了。
- 約翰福音 1:13 - 他們不是從血統生的,不是從肉身的意思生的,也不是從人意生的,而是從 神生的。
- 羅馬書 8:13 - 如果隨著肉體而活,你們必定死;如果靠著聖靈治死身體的惡行,你們就必活著。
- 約伯記 14:4 - 誰能使潔淨出於污穢呢? 無人有此本事。
- 創世記 6:12 - 神觀看大地,看見世界已經敗壞了;全人類在地上所行的都是敗壞的。
- 哥林多前書 15:47 - 第一個人是出於地,是屬土的;第二個人是出於天。
- 哥林多前書 15:48 - 那屬土的怎樣,所有屬土的也都怎樣;屬天的怎樣,所有屬天的也都怎樣。
- 哥林多前書 15:49 - 我們既然有了屬土的形象,將來也必有屬天的形象。
- 哥林多前書 15:50 - 弟兄們,我告訴你們,血肉之體不能承受 神的國,必朽壞的也不能承受那不朽壞的。
- 以弗所書 2:3 - 我們從前也都和他們在一起,放縱肉體的私慾,隨著肉體和心意所喜好的去行;我們與別人一樣,生來都是可怒的兒女。
- 以西結書 11:19 - “我要把一顆心賜給他們,把新的靈放在他們裡面;我要從他們肉體中除掉石心,賜給他們肉心,
- 以西結書 11:20 - 使他們遵從我的律例,謹守遵行我的典章,這樣,他們就必作我的子民,我必作他們的 神。
- 約伯記 25:4 - 這樣在 神面前,人怎能稱為義呢? 婦人所生的,怎能算為潔淨呢?
- 哥林多前書 6:17 - 但那與主聯合的,就是與他成為一靈了。
- 哥林多後書 5:17 - 如果有人在基督裡,他就是新造的人,舊事已經過去,你看,都變成新的了!
- 羅馬書 8:4 - 使律法所要求的義,可以在我們這些不隨從肉體而隨從聖靈去行的人身上實現出來。
- 羅馬書 8:5 - 隨從肉體的人,以肉體的事為念;隨從聖靈的人,以聖靈的事為念。
- 羅馬書 8:6 - 以肉體為念就是死,以聖靈為念就是生命、平安;
- 羅馬書 8:7 - 因為以肉體為念就是與 神為仇,既不服從 神的律法,也的確不能夠服從;
- 羅馬書 8:8 - 屬肉體的人不能得 神的喜悅。
- 羅馬書 8:9 - 神的靈既然住在你們裡面,你們就不是屬於肉體,而是屬於聖靈的了。如果人沒有基督的靈,就不是屬於基督的。
- 以西結書 36:26 - “‘我必把新心賜給你們,把新靈放在你們裡面;我必從你們的肉體中除去石心,把肉心賜給你們。
- 以西結書 36:27 - 我必把我的靈放在你們裡面,使你們遵行我的律例,謹守遵行我的典章。
- 加拉太書 5:16 - 我是說,你們應當順著聖靈行事,這樣就一定不會去滿足肉體的私慾了。
- 加拉太書 5:17 - 因為肉體的私慾和聖靈敵對,聖靈也和肉體敵對;這兩樣互相敵對,使你們不能作自己願意作的。
- 加拉太書 5:18 - 但你們若被聖靈引導,就不在律法以下了。
- 加拉太書 5:19 - 肉體所行的都是顯而易見的,就如淫亂、污穢、邪蕩、
- 加拉太書 5:20 - 拜偶像、行邪術、仇恨、爭競、忌恨、忿怒、自私、分黨、結派、
- 加拉太書 5:21 - 嫉妒、醉酒、荒宴,和類似的事。我從前早就告訴過你們,現在又事先告訴你們:行這些事的人,必定不能承受 神的國。