Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:6 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 由肉體所生的,就是肉體;由聖靈所生的,就是靈。
  • 新标点和合本 - 从肉身生的就是肉身;从灵生的就是灵。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从肉身生的就是肉身;从灵生的就是灵。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从肉身生的就是肉身;从灵生的就是灵。
  • 当代译本 - 从肉体生的还是肉体,从灵生的才是灵。
  • 圣经新译本 - 从肉身生的就是肉身,从灵生的就是灵。
  • 中文标准译本 - 由肉体所生的,就是肉体;由圣灵所生的,就是灵。
  • 现代标点和合本 - 从肉身生的就是肉身,从灵生的就是灵。
  • 和合本(拼音版) - 从肉身生的,就是肉身;从灵生的,就是灵。
  • New International Version - Flesh gives birth to flesh, but the Spirit gives birth to spirit.
  • New International Reader's Version - People give birth to people. But the Spirit gives birth to spirit.
  • English Standard Version - That which is born of the flesh is flesh, and that which is born of the Spirit is spirit.
  • New Living Translation - Humans can reproduce only human life, but the Holy Spirit gives birth to spiritual life.
  • Christian Standard Bible - Whatever is born of the flesh is flesh, and whatever is born of the Spirit is spirit.
  • New American Standard Bible - That which has been born of the flesh is flesh, and that which has been born of the Spirit is spirit.
  • New King James Version - That which is born of the flesh is flesh, and that which is born of the Spirit is spirit.
  • Amplified Bible - That which is born of the flesh is flesh [the physical is merely physical], and that which is born of the Spirit is spirit.
  • American Standard Version - That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
  • King James Version - That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
  • New English Translation - What is born of the flesh is flesh, and what is born of the Spirit is spirit.
  • World English Bible - That which is born of the flesh is flesh. That which is born of the Spirit is spirit.
  • 新標點和合本 - 從肉身生的就是肉身;從靈生的就是靈。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從肉身生的就是肉身;從靈生的就是靈。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從肉身生的就是肉身;從靈生的就是靈。
  • 當代譯本 - 從肉體生的還是肉體,從靈生的才是靈。
  • 聖經新譯本 - 從肉身生的就是肉身,從靈生的就是靈。
  • 呂振中譯本 - 由肉身生的是肉身,由靈生的是靈。
  • 現代標點和合本 - 從肉身生的就是肉身,從靈生的就是靈。
  • 文理和合譯本 - 由肉而生者、肉也、由神而生者、神也、
  • 文理委辦譯本 - 由身生者、身也、由神生者、神也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 由肉軀生者肉軀也、由神生者神也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 生於血肉者、屬於血肉、生於神者、乃屬於神。
  • Nueva Versión Internacional - Lo que nace del cuerpo es cuerpo; lo que nace del Espíritu es espíritu.
  • 현대인의 성경 - 육체에서 난 것은 육체이고 성령으로 난 것은 영이다.
  • Новый Русский Перевод - От плоти рождается плоть, а Дух рождает дух.
  • Восточный перевод - От плоти рождается плоть, а Дух рождает дух.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От плоти рождается плоть, а Дух рождает дух.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - От плоти рождается плоть, а Дух рождает дух.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce qui naît d’une naissance naturelle, c’est la vie humaine naturelle. Ce qui naît de l’Esprit est animé par l’Esprit.
  • リビングバイブル - 人間からは人間のいのちが生まれるだけです。けれども御霊は、天からの、全く新しいいのちを下さるのです。
  • Nestle Aland 28 - τὸ γεγεννημένον ἐκ τῆς σαρκὸς σάρξ ἐστιν, καὶ τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ πνεύματος πνεῦμά ἐστιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὸ γεγεννημένον ἐκ τῆς σαρκὸς, σάρξ ἐστιν; καὶ τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ Πνεύματος, πνεῦμά ἐστιν.
  • Nova Versão Internacional - O que nasce da carne é carne, mas o que nasce do Espírito é espírito.
  • Hoffnung für alle - Ein Mensch kann immer nur menschliches Leben hervorbringen. Wer aber durch Gottes Geist geboren wird, bekommt neues Leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thể xác chỉ sinh ra thể xác, nhưng Chúa Thánh Linh mới sinh ra tâm linh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มนุษย์ ให้กำเนิดมนุษย์ แต่พระวิญญาณ ให้กำเนิดวิญญาณ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​ที่​เกิด​จาก​เนื้อหนัง​ก็​จะ​เป็น​ฝ่าย​เนื้อหนัง และ​สิ่ง​ที่​เกิด​จาก​พระ​วิญญาณ​ก็​จะ​เป็น​ฝ่าย​วิญญาณ
交叉引用
  • 創世記 6:5 - 耶和華看到人在地上罪惡深重,而且人心裡的每個意念動機終日都是邪惡的。
  • 創世記 5:3 - 亞當活到一百三十歲時,生了一個兒子,樣式和形象與自己相似;給他起名為塞特。
  • 羅馬書 7:5 - 原來,當我們還在肉體中的時候,罪的欲望藉著律法在我們身體的各部分 做工,以致為死亡結了果子。
  • 詩篇 51:10 - 神哪,求你為我造一顆純淨的心, 使我裡面重新有堅定的靈!
  • 歌羅西書 2:11 - 在他裡面,你們也受了割禮,不是藉著人的手,而是藉著脫去那血肉之軀,藉著基督的割禮。
  • 羅馬書 7:18 - 事實上,我知道在我裡面,就是在我肉體中,沒有良善;因為行善的意願在我裡面,卻行不出來。
  • 約翰一書 3:9 - 凡是由神所生的,不繼續犯罪,因為神的種子住在他裡面;他也不能繼續犯罪,因為他是由神所生的。
  • 加拉太書 5:24 - 那些屬於基督耶穌的人,已經把肉體與肉體的 渴望和情欲一同釘上十字架了。
  • 約翰福音 1:13 - 他們不是由血緣、 或肉體的意願、 或人的意志所生的, 而是由神所生的。
  • 羅馬書 8:13 - 因為你們如果順著肉體而活,就將死去;但如果順著聖靈治死身體的所作所為,就將活著。
  • 創世記 6:12 - 神觀看大地,看哪,它已經敗壞了,因為一切血肉之軀在地上的行為都敗壞了!
  • 哥林多前書 15:47 - 第一個人是出於地,是屬塵土的 ; 第二個人 是出於天。
  • 哥林多前書 15:48 - 屬塵土的 那個人怎樣,那些屬塵土的也就怎樣; 屬天的那一位怎樣,那些屬天的也就怎樣。
  • 哥林多前書 15:49 - 就像我們帶有了屬塵土的 那個人的形像, 我們也將帶有屬天的那一位的形像。
  • 哥林多前書 15:50 - 弟兄們,我要說這一點:血肉之體不能繼承神的國,衰朽 的也不能繼承不朽的。
  • 以弗所書 2:3 - 我們從前也都生活在他們中間,生活在自己肉體的欲望裡,行肉體和意念所願的事。我們正如其他人,生來也是震怒之下的兒女。
  • 哥林多前書 6:17 - 然而,那與主聯合的,就是與主成為一靈。
  • 哥林多後書 5:17 - 因此,如果有人在基督裡,他就是新造的人 ;舊的已經過去,看哪,新的已經來臨 。
  • 羅馬書 8:4 - 使律法的公義規定,成全在我們這些不順著肉體卻順著聖靈行走的人身上。
  • 羅馬書 8:5 - 要知道,順著肉體的人,思想屬肉體的事;順著聖靈的人,思想屬聖靈的事。
  • 羅馬書 8:6 - 屬肉體的思想帶來死亡;屬聖靈的思想帶來生命和平安。
  • 羅馬書 8:7 - 原來屬肉體的思想是敵對神的,因為它不服從神的律法,其實也不能服從;
  • 羅馬書 8:8 - 並且,屬肉體的人無法得到神的喜悅。
  • 羅馬書 8:9 - 但既然神的靈真是住在你們裡面,你們就不屬於肉體,而屬於聖靈了。不過如果有人沒有基督的靈,這個人就不屬於基督了。
  • 加拉太書 5:16 - 所以我說:你們應當順著聖靈行走,這樣就絕不會去滿足肉體的欲望了;
  • 加拉太書 5:17 - 因為肉體的欲望與聖靈對立,聖靈也與肉體對立。這兩者彼此反對,使你們不能做自己所願意做的。
  • 加拉太書 5:18 - 但如果你們被聖靈帶領,就不在律法之下了。
  • 加拉太書 5:19 - 肉體的行為是清清楚楚的,它們就是:通姦 、淫亂、汙穢、好色、
  • 加拉太書 5:20 - 拜偶像、行邪術 、仇恨、紛爭、嫉恨、暴怒、爭競 、分裂、結派、
  • 加拉太書 5:21 - 嫉妒、凶殺 、醉酒、荒宴以及類似這樣的事。對這些事,我現在要預先告訴你們,就像我以前告訴過你們的那樣:行這些事的人不會繼承神的國。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 由肉體所生的,就是肉體;由聖靈所生的,就是靈。
  • 新标点和合本 - 从肉身生的就是肉身;从灵生的就是灵。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从肉身生的就是肉身;从灵生的就是灵。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从肉身生的就是肉身;从灵生的就是灵。
  • 当代译本 - 从肉体生的还是肉体,从灵生的才是灵。
  • 圣经新译本 - 从肉身生的就是肉身,从灵生的就是灵。
  • 中文标准译本 - 由肉体所生的,就是肉体;由圣灵所生的,就是灵。
  • 现代标点和合本 - 从肉身生的就是肉身,从灵生的就是灵。
  • 和合本(拼音版) - 从肉身生的,就是肉身;从灵生的,就是灵。
  • New International Version - Flesh gives birth to flesh, but the Spirit gives birth to spirit.
  • New International Reader's Version - People give birth to people. But the Spirit gives birth to spirit.
  • English Standard Version - That which is born of the flesh is flesh, and that which is born of the Spirit is spirit.
  • New Living Translation - Humans can reproduce only human life, but the Holy Spirit gives birth to spiritual life.
  • Christian Standard Bible - Whatever is born of the flesh is flesh, and whatever is born of the Spirit is spirit.
  • New American Standard Bible - That which has been born of the flesh is flesh, and that which has been born of the Spirit is spirit.
  • New King James Version - That which is born of the flesh is flesh, and that which is born of the Spirit is spirit.
  • Amplified Bible - That which is born of the flesh is flesh [the physical is merely physical], and that which is born of the Spirit is spirit.
  • American Standard Version - That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
  • King James Version - That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
  • New English Translation - What is born of the flesh is flesh, and what is born of the Spirit is spirit.
  • World English Bible - That which is born of the flesh is flesh. That which is born of the Spirit is spirit.
  • 新標點和合本 - 從肉身生的就是肉身;從靈生的就是靈。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從肉身生的就是肉身;從靈生的就是靈。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從肉身生的就是肉身;從靈生的就是靈。
  • 當代譯本 - 從肉體生的還是肉體,從靈生的才是靈。
  • 聖經新譯本 - 從肉身生的就是肉身,從靈生的就是靈。
  • 呂振中譯本 - 由肉身生的是肉身,由靈生的是靈。
  • 現代標點和合本 - 從肉身生的就是肉身,從靈生的就是靈。
  • 文理和合譯本 - 由肉而生者、肉也、由神而生者、神也、
  • 文理委辦譯本 - 由身生者、身也、由神生者、神也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 由肉軀生者肉軀也、由神生者神也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 生於血肉者、屬於血肉、生於神者、乃屬於神。
  • Nueva Versión Internacional - Lo que nace del cuerpo es cuerpo; lo que nace del Espíritu es espíritu.
  • 현대인의 성경 - 육체에서 난 것은 육체이고 성령으로 난 것은 영이다.
  • Новый Русский Перевод - От плоти рождается плоть, а Дух рождает дух.
  • Восточный перевод - От плоти рождается плоть, а Дух рождает дух.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От плоти рождается плоть, а Дух рождает дух.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - От плоти рождается плоть, а Дух рождает дух.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce qui naît d’une naissance naturelle, c’est la vie humaine naturelle. Ce qui naît de l’Esprit est animé par l’Esprit.
  • リビングバイブル - 人間からは人間のいのちが生まれるだけです。けれども御霊は、天からの、全く新しいいのちを下さるのです。
  • Nestle Aland 28 - τὸ γεγεννημένον ἐκ τῆς σαρκὸς σάρξ ἐστιν, καὶ τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ πνεύματος πνεῦμά ἐστιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὸ γεγεννημένον ἐκ τῆς σαρκὸς, σάρξ ἐστιν; καὶ τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ Πνεύματος, πνεῦμά ἐστιν.
  • Nova Versão Internacional - O que nasce da carne é carne, mas o que nasce do Espírito é espírito.
  • Hoffnung für alle - Ein Mensch kann immer nur menschliches Leben hervorbringen. Wer aber durch Gottes Geist geboren wird, bekommt neues Leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thể xác chỉ sinh ra thể xác, nhưng Chúa Thánh Linh mới sinh ra tâm linh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มนุษย์ ให้กำเนิดมนุษย์ แต่พระวิญญาณ ให้กำเนิดวิญญาณ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​ที่​เกิด​จาก​เนื้อหนัง​ก็​จะ​เป็น​ฝ่าย​เนื้อหนัง และ​สิ่ง​ที่​เกิด​จาก​พระ​วิญญาณ​ก็​จะ​เป็น​ฝ่าย​วิญญาณ
  • 創世記 6:5 - 耶和華看到人在地上罪惡深重,而且人心裡的每個意念動機終日都是邪惡的。
  • 創世記 5:3 - 亞當活到一百三十歲時,生了一個兒子,樣式和形象與自己相似;給他起名為塞特。
  • 羅馬書 7:5 - 原來,當我們還在肉體中的時候,罪的欲望藉著律法在我們身體的各部分 做工,以致為死亡結了果子。
  • 詩篇 51:10 - 神哪,求你為我造一顆純淨的心, 使我裡面重新有堅定的靈!
  • 歌羅西書 2:11 - 在他裡面,你們也受了割禮,不是藉著人的手,而是藉著脫去那血肉之軀,藉著基督的割禮。
  • 羅馬書 7:18 - 事實上,我知道在我裡面,就是在我肉體中,沒有良善;因為行善的意願在我裡面,卻行不出來。
  • 約翰一書 3:9 - 凡是由神所生的,不繼續犯罪,因為神的種子住在他裡面;他也不能繼續犯罪,因為他是由神所生的。
  • 加拉太書 5:24 - 那些屬於基督耶穌的人,已經把肉體與肉體的 渴望和情欲一同釘上十字架了。
  • 約翰福音 1:13 - 他們不是由血緣、 或肉體的意願、 或人的意志所生的, 而是由神所生的。
  • 羅馬書 8:13 - 因為你們如果順著肉體而活,就將死去;但如果順著聖靈治死身體的所作所為,就將活著。
  • 創世記 6:12 - 神觀看大地,看哪,它已經敗壞了,因為一切血肉之軀在地上的行為都敗壞了!
  • 哥林多前書 15:47 - 第一個人是出於地,是屬塵土的 ; 第二個人 是出於天。
  • 哥林多前書 15:48 - 屬塵土的 那個人怎樣,那些屬塵土的也就怎樣; 屬天的那一位怎樣,那些屬天的也就怎樣。
  • 哥林多前書 15:49 - 就像我們帶有了屬塵土的 那個人的形像, 我們也將帶有屬天的那一位的形像。
  • 哥林多前書 15:50 - 弟兄們,我要說這一點:血肉之體不能繼承神的國,衰朽 的也不能繼承不朽的。
  • 以弗所書 2:3 - 我們從前也都生活在他們中間,生活在自己肉體的欲望裡,行肉體和意念所願的事。我們正如其他人,生來也是震怒之下的兒女。
  • 哥林多前書 6:17 - 然而,那與主聯合的,就是與主成為一靈。
  • 哥林多後書 5:17 - 因此,如果有人在基督裡,他就是新造的人 ;舊的已經過去,看哪,新的已經來臨 。
  • 羅馬書 8:4 - 使律法的公義規定,成全在我們這些不順著肉體卻順著聖靈行走的人身上。
  • 羅馬書 8:5 - 要知道,順著肉體的人,思想屬肉體的事;順著聖靈的人,思想屬聖靈的事。
  • 羅馬書 8:6 - 屬肉體的思想帶來死亡;屬聖靈的思想帶來生命和平安。
  • 羅馬書 8:7 - 原來屬肉體的思想是敵對神的,因為它不服從神的律法,其實也不能服從;
  • 羅馬書 8:8 - 並且,屬肉體的人無法得到神的喜悅。
  • 羅馬書 8:9 - 但既然神的靈真是住在你們裡面,你們就不屬於肉體,而屬於聖靈了。不過如果有人沒有基督的靈,這個人就不屬於基督了。
  • 加拉太書 5:16 - 所以我說:你們應當順著聖靈行走,這樣就絕不會去滿足肉體的欲望了;
  • 加拉太書 5:17 - 因為肉體的欲望與聖靈對立,聖靈也與肉體對立。這兩者彼此反對,使你們不能做自己所願意做的。
  • 加拉太書 5:18 - 但如果你們被聖靈帶領,就不在律法之下了。
  • 加拉太書 5:19 - 肉體的行為是清清楚楚的,它們就是:通姦 、淫亂、汙穢、好色、
  • 加拉太書 5:20 - 拜偶像、行邪術 、仇恨、紛爭、嫉恨、暴怒、爭競 、分裂、結派、
  • 加拉太書 5:21 - 嫉妒、凶殺 、醉酒、荒宴以及類似這樣的事。對這些事,我現在要預先告訴你們,就像我以前告訴過你們的那樣:行這些事的人不會繼承神的國。
圣经
资源
计划
奉献