Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:6 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 從肉身生的就是肉身,從靈生的就是靈。
  • 新标点和合本 - 从肉身生的就是肉身;从灵生的就是灵。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从肉身生的就是肉身;从灵生的就是灵。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从肉身生的就是肉身;从灵生的就是灵。
  • 当代译本 - 从肉体生的还是肉体,从灵生的才是灵。
  • 圣经新译本 - 从肉身生的就是肉身,从灵生的就是灵。
  • 中文标准译本 - 由肉体所生的,就是肉体;由圣灵所生的,就是灵。
  • 现代标点和合本 - 从肉身生的就是肉身,从灵生的就是灵。
  • 和合本(拼音版) - 从肉身生的,就是肉身;从灵生的,就是灵。
  • New International Version - Flesh gives birth to flesh, but the Spirit gives birth to spirit.
  • New International Reader's Version - People give birth to people. But the Spirit gives birth to spirit.
  • English Standard Version - That which is born of the flesh is flesh, and that which is born of the Spirit is spirit.
  • New Living Translation - Humans can reproduce only human life, but the Holy Spirit gives birth to spiritual life.
  • Christian Standard Bible - Whatever is born of the flesh is flesh, and whatever is born of the Spirit is spirit.
  • New American Standard Bible - That which has been born of the flesh is flesh, and that which has been born of the Spirit is spirit.
  • New King James Version - That which is born of the flesh is flesh, and that which is born of the Spirit is spirit.
  • Amplified Bible - That which is born of the flesh is flesh [the physical is merely physical], and that which is born of the Spirit is spirit.
  • American Standard Version - That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
  • King James Version - That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
  • New English Translation - What is born of the flesh is flesh, and what is born of the Spirit is spirit.
  • World English Bible - That which is born of the flesh is flesh. That which is born of the Spirit is spirit.
  • 新標點和合本 - 從肉身生的就是肉身;從靈生的就是靈。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從肉身生的就是肉身;從靈生的就是靈。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從肉身生的就是肉身;從靈生的就是靈。
  • 當代譯本 - 從肉體生的還是肉體,從靈生的才是靈。
  • 聖經新譯本 - 從肉身生的就是肉身,從靈生的就是靈。
  • 呂振中譯本 - 由肉身生的是肉身,由靈生的是靈。
  • 中文標準譯本 - 由肉體所生的,就是肉體;由聖靈所生的,就是靈。
  • 文理和合譯本 - 由肉而生者、肉也、由神而生者、神也、
  • 文理委辦譯本 - 由身生者、身也、由神生者、神也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 由肉軀生者肉軀也、由神生者神也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 生於血肉者、屬於血肉、生於神者、乃屬於神。
  • Nueva Versión Internacional - Lo que nace del cuerpo es cuerpo; lo que nace del Espíritu es espíritu.
  • 현대인의 성경 - 육체에서 난 것은 육체이고 성령으로 난 것은 영이다.
  • Новый Русский Перевод - От плоти рождается плоть, а Дух рождает дух.
  • Восточный перевод - От плоти рождается плоть, а Дух рождает дух.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От плоти рождается плоть, а Дух рождает дух.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - От плоти рождается плоть, а Дух рождает дух.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce qui naît d’une naissance naturelle, c’est la vie humaine naturelle. Ce qui naît de l’Esprit est animé par l’Esprit.
  • リビングバイブル - 人間からは人間のいのちが生まれるだけです。けれども御霊は、天からの、全く新しいいのちを下さるのです。
  • Nestle Aland 28 - τὸ γεγεννημένον ἐκ τῆς σαρκὸς σάρξ ἐστιν, καὶ τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ πνεύματος πνεῦμά ἐστιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὸ γεγεννημένον ἐκ τῆς σαρκὸς, σάρξ ἐστιν; καὶ τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ Πνεύματος, πνεῦμά ἐστιν.
  • Nova Versão Internacional - O que nasce da carne é carne, mas o que nasce do Espírito é espírito.
  • Hoffnung für alle - Ein Mensch kann immer nur menschliches Leben hervorbringen. Wer aber durch Gottes Geist geboren wird, bekommt neues Leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thể xác chỉ sinh ra thể xác, nhưng Chúa Thánh Linh mới sinh ra tâm linh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มนุษย์ ให้กำเนิดมนุษย์ แต่พระวิญญาณ ให้กำเนิดวิญญาณ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​ที่​เกิด​จาก​เนื้อหนัง​ก็​จะ​เป็น​ฝ่าย​เนื้อหนัง และ​สิ่ง​ที่​เกิด​จาก​พระ​วิญญาณ​ก็​จะ​เป็น​ฝ่าย​วิญญาณ
交叉引用
  • 創世記 6:5 - 耶和華見人在地上罪惡很大,終日所思想的盡都是惡。
  • 約伯記 15:14 - 人是什麼,竟算為潔淨呢? 婦人所生的是什麼,竟算為義呢?
  • 約伯記 15:15 - 神不信靠他的眾聖者, 在他眼前天也不潔淨,
  • 約伯記 15:16 - 何況那汙穢可憎、 喝罪孽如水的世人呢?
  • 創世記 5:3 - 亞當活到一百三十歲,生了一個兒子,形像樣式和自己相似,就給他起名叫塞特。
  • 羅馬書 7:5 - 因為我們屬肉體的時候,那因律法而生的惡慾就在我們肢體中發動,以致結成死亡的果子;
  • 詩篇 51:10 - 神啊,求你為我造清潔的心, 使我裡面重新有正直 的靈。
  • 歌羅西書 2:11 - 你們在他裡面也受了不是人手所行的割禮,乃是基督使你們脫去肉體情慾的割禮。
  • 羅馬書 7:18 - 我也知道,在我裡頭,就是我肉體之中,沒有良善。因為立志為善由得我,只是行出來由不得我。
  • 約翰一書 3:9 - 凡從神生的,就不犯罪,因神的道 存在他心裡;他也不能犯罪,因為他是由神生的。
  • 加拉太書 5:24 - 凡屬基督耶穌的人,是已經把肉體連肉體的邪情私慾同釘在十字架上了。
  • 約翰福音 1:13 - 這等人不是從血氣生的,不是從情慾生的,也不是從人意生的,乃是從神生的。
  • 羅馬書 8:13 - 你們若順從肉體活著,必要死;若靠著聖靈治死身體的惡行,必要活著。
  • 約伯記 14:4 - 誰能使潔淨之物出於汙穢之中呢? 無論誰也不能。
  • 創世記 6:12 - 神觀看世界,見是敗壞了,凡有血氣的人,在地上都敗壞了行為。
  • 哥林多前書 15:47 - 頭一個人是出於地,乃屬土;第二個人是出於天。
  • 哥林多前書 15:48 - 那屬土的怎樣,凡屬土的也就怎樣;屬天的怎樣,凡屬天的也就怎樣。
  • 哥林多前書 15:49 - 我們既有屬土的形狀,將來也必有屬天的形狀。
  • 哥林多前書 15:50 - 弟兄們,我告訴你們說,血肉之體不能承受神的國,必朽壞的不能承受不朽壞的。
  • 以弗所書 2:3 - 我們從前也都在他們中間,放縱肉體的私慾,隨著肉體和心中所喜好的去行,本為可怒之子,和別人一樣。
  • 以西結書 11:19 - 「我要使他們有合一的心,也要將新靈放在他們裡面,又從他們肉體中除掉石心,賜給他們肉心,
  • 以西結書 11:20 - 使他們順從我的律例,謹守遵行我的典章。他們要做我的子民,我要做他們的神。
  • 約伯記 25:4 - 這樣,在神面前人怎能稱義? 婦人所生的怎能潔淨?
  • 哥林多前書 6:17 - 但與主聯合的,便是與主成為一靈。
  • 哥林多後書 5:17 - 若有人在基督裡,他就是新造的人,舊事已過,都變成新的了。
  • 羅馬書 8:4 - 使律法的義成就在我們這不隨從肉體、只隨從聖靈的人身上。
  • 羅馬書 8:5 - 因為隨從肉體的人,體貼肉體的事;隨從聖靈的人,體貼聖靈的事。
  • 羅馬書 8:6 - 體貼肉體的就是死,體貼聖靈的乃是生命、平安。
  • 羅馬書 8:7 - 原來體貼肉體的就是與神為仇,因為不服神的律法,也是不能服;
  • 羅馬書 8:8 - 而且屬肉體的人不能得神的喜歡。
  • 羅馬書 8:9 - 如果神的靈住在你們心裡,你們就不屬肉體,乃屬聖靈了。人若沒有基督的靈,就不是屬基督的。
  • 以西結書 36:26 - 『我也要賜給你們一個新心,將新靈放在你們裡面,又從你們的肉體中除掉石心,賜給你們肉心。
  • 以西結書 36:27 - 我必將我的靈放在你們裡面,使你們順從我的律例,謹守遵行我的典章。
  • 加拉太書 5:16 - 我說,你們當順著聖靈而行,就不放縱肉體的情慾了。
  • 加拉太書 5:17 - 因為情慾和聖靈相爭,聖靈和情慾相爭,這兩個是彼此相敵,使你們不能做所願意做的。
  • 加拉太書 5:18 - 但你們若被聖靈引導,就不在律法以下。
  • 加拉太書 5:19 - 情慾的事都是顯而易見的,就如姦淫、汙穢、邪蕩、
  • 加拉太書 5:20 - 拜偶像、邪術、仇恨、爭競、忌恨、惱怒、結黨、紛爭、異端、
  • 加拉太書 5:21 - 嫉妒、 醉酒、荒宴等類。我從前告訴你們,現在又告訴你們:行這樣事的人必不能承受神的國。
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 從肉身生的就是肉身,從靈生的就是靈。
  • 新标点和合本 - 从肉身生的就是肉身;从灵生的就是灵。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从肉身生的就是肉身;从灵生的就是灵。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从肉身生的就是肉身;从灵生的就是灵。
  • 当代译本 - 从肉体生的还是肉体,从灵生的才是灵。
  • 圣经新译本 - 从肉身生的就是肉身,从灵生的就是灵。
  • 中文标准译本 - 由肉体所生的,就是肉体;由圣灵所生的,就是灵。
  • 现代标点和合本 - 从肉身生的就是肉身,从灵生的就是灵。
  • 和合本(拼音版) - 从肉身生的,就是肉身;从灵生的,就是灵。
  • New International Version - Flesh gives birth to flesh, but the Spirit gives birth to spirit.
  • New International Reader's Version - People give birth to people. But the Spirit gives birth to spirit.
  • English Standard Version - That which is born of the flesh is flesh, and that which is born of the Spirit is spirit.
  • New Living Translation - Humans can reproduce only human life, but the Holy Spirit gives birth to spiritual life.
  • Christian Standard Bible - Whatever is born of the flesh is flesh, and whatever is born of the Spirit is spirit.
  • New American Standard Bible - That which has been born of the flesh is flesh, and that which has been born of the Spirit is spirit.
  • New King James Version - That which is born of the flesh is flesh, and that which is born of the Spirit is spirit.
  • Amplified Bible - That which is born of the flesh is flesh [the physical is merely physical], and that which is born of the Spirit is spirit.
  • American Standard Version - That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
  • King James Version - That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
  • New English Translation - What is born of the flesh is flesh, and what is born of the Spirit is spirit.
  • World English Bible - That which is born of the flesh is flesh. That which is born of the Spirit is spirit.
  • 新標點和合本 - 從肉身生的就是肉身;從靈生的就是靈。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從肉身生的就是肉身;從靈生的就是靈。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從肉身生的就是肉身;從靈生的就是靈。
  • 當代譯本 - 從肉體生的還是肉體,從靈生的才是靈。
  • 聖經新譯本 - 從肉身生的就是肉身,從靈生的就是靈。
  • 呂振中譯本 - 由肉身生的是肉身,由靈生的是靈。
  • 中文標準譯本 - 由肉體所生的,就是肉體;由聖靈所生的,就是靈。
  • 文理和合譯本 - 由肉而生者、肉也、由神而生者、神也、
  • 文理委辦譯本 - 由身生者、身也、由神生者、神也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 由肉軀生者肉軀也、由神生者神也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 生於血肉者、屬於血肉、生於神者、乃屬於神。
  • Nueva Versión Internacional - Lo que nace del cuerpo es cuerpo; lo que nace del Espíritu es espíritu.
  • 현대인의 성경 - 육체에서 난 것은 육체이고 성령으로 난 것은 영이다.
  • Новый Русский Перевод - От плоти рождается плоть, а Дух рождает дух.
  • Восточный перевод - От плоти рождается плоть, а Дух рождает дух.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От плоти рождается плоть, а Дух рождает дух.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - От плоти рождается плоть, а Дух рождает дух.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce qui naît d’une naissance naturelle, c’est la vie humaine naturelle. Ce qui naît de l’Esprit est animé par l’Esprit.
  • リビングバイブル - 人間からは人間のいのちが生まれるだけです。けれども御霊は、天からの、全く新しいいのちを下さるのです。
  • Nestle Aland 28 - τὸ γεγεννημένον ἐκ τῆς σαρκὸς σάρξ ἐστιν, καὶ τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ πνεύματος πνεῦμά ἐστιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὸ γεγεννημένον ἐκ τῆς σαρκὸς, σάρξ ἐστιν; καὶ τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ Πνεύματος, πνεῦμά ἐστιν.
  • Nova Versão Internacional - O que nasce da carne é carne, mas o que nasce do Espírito é espírito.
  • Hoffnung für alle - Ein Mensch kann immer nur menschliches Leben hervorbringen. Wer aber durch Gottes Geist geboren wird, bekommt neues Leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thể xác chỉ sinh ra thể xác, nhưng Chúa Thánh Linh mới sinh ra tâm linh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มนุษย์ ให้กำเนิดมนุษย์ แต่พระวิญญาณ ให้กำเนิดวิญญาณ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​ที่​เกิด​จาก​เนื้อหนัง​ก็​จะ​เป็น​ฝ่าย​เนื้อหนัง และ​สิ่ง​ที่​เกิด​จาก​พระ​วิญญาณ​ก็​จะ​เป็น​ฝ่าย​วิญญาณ
  • 創世記 6:5 - 耶和華見人在地上罪惡很大,終日所思想的盡都是惡。
  • 約伯記 15:14 - 人是什麼,竟算為潔淨呢? 婦人所生的是什麼,竟算為義呢?
  • 約伯記 15:15 - 神不信靠他的眾聖者, 在他眼前天也不潔淨,
  • 約伯記 15:16 - 何況那汙穢可憎、 喝罪孽如水的世人呢?
  • 創世記 5:3 - 亞當活到一百三十歲,生了一個兒子,形像樣式和自己相似,就給他起名叫塞特。
  • 羅馬書 7:5 - 因為我們屬肉體的時候,那因律法而生的惡慾就在我們肢體中發動,以致結成死亡的果子;
  • 詩篇 51:10 - 神啊,求你為我造清潔的心, 使我裡面重新有正直 的靈。
  • 歌羅西書 2:11 - 你們在他裡面也受了不是人手所行的割禮,乃是基督使你們脫去肉體情慾的割禮。
  • 羅馬書 7:18 - 我也知道,在我裡頭,就是我肉體之中,沒有良善。因為立志為善由得我,只是行出來由不得我。
  • 約翰一書 3:9 - 凡從神生的,就不犯罪,因神的道 存在他心裡;他也不能犯罪,因為他是由神生的。
  • 加拉太書 5:24 - 凡屬基督耶穌的人,是已經把肉體連肉體的邪情私慾同釘在十字架上了。
  • 約翰福音 1:13 - 這等人不是從血氣生的,不是從情慾生的,也不是從人意生的,乃是從神生的。
  • 羅馬書 8:13 - 你們若順從肉體活著,必要死;若靠著聖靈治死身體的惡行,必要活著。
  • 約伯記 14:4 - 誰能使潔淨之物出於汙穢之中呢? 無論誰也不能。
  • 創世記 6:12 - 神觀看世界,見是敗壞了,凡有血氣的人,在地上都敗壞了行為。
  • 哥林多前書 15:47 - 頭一個人是出於地,乃屬土;第二個人是出於天。
  • 哥林多前書 15:48 - 那屬土的怎樣,凡屬土的也就怎樣;屬天的怎樣,凡屬天的也就怎樣。
  • 哥林多前書 15:49 - 我們既有屬土的形狀,將來也必有屬天的形狀。
  • 哥林多前書 15:50 - 弟兄們,我告訴你們說,血肉之體不能承受神的國,必朽壞的不能承受不朽壞的。
  • 以弗所書 2:3 - 我們從前也都在他們中間,放縱肉體的私慾,隨著肉體和心中所喜好的去行,本為可怒之子,和別人一樣。
  • 以西結書 11:19 - 「我要使他們有合一的心,也要將新靈放在他們裡面,又從他們肉體中除掉石心,賜給他們肉心,
  • 以西結書 11:20 - 使他們順從我的律例,謹守遵行我的典章。他們要做我的子民,我要做他們的神。
  • 約伯記 25:4 - 這樣,在神面前人怎能稱義? 婦人所生的怎能潔淨?
  • 哥林多前書 6:17 - 但與主聯合的,便是與主成為一靈。
  • 哥林多後書 5:17 - 若有人在基督裡,他就是新造的人,舊事已過,都變成新的了。
  • 羅馬書 8:4 - 使律法的義成就在我們這不隨從肉體、只隨從聖靈的人身上。
  • 羅馬書 8:5 - 因為隨從肉體的人,體貼肉體的事;隨從聖靈的人,體貼聖靈的事。
  • 羅馬書 8:6 - 體貼肉體的就是死,體貼聖靈的乃是生命、平安。
  • 羅馬書 8:7 - 原來體貼肉體的就是與神為仇,因為不服神的律法,也是不能服;
  • 羅馬書 8:8 - 而且屬肉體的人不能得神的喜歡。
  • 羅馬書 8:9 - 如果神的靈住在你們心裡,你們就不屬肉體,乃屬聖靈了。人若沒有基督的靈,就不是屬基督的。
  • 以西結書 36:26 - 『我也要賜給你們一個新心,將新靈放在你們裡面,又從你們的肉體中除掉石心,賜給你們肉心。
  • 以西結書 36:27 - 我必將我的靈放在你們裡面,使你們順從我的律例,謹守遵行我的典章。
  • 加拉太書 5:16 - 我說,你們當順著聖靈而行,就不放縱肉體的情慾了。
  • 加拉太書 5:17 - 因為情慾和聖靈相爭,聖靈和情慾相爭,這兩個是彼此相敵,使你們不能做所願意做的。
  • 加拉太書 5:18 - 但你們若被聖靈引導,就不在律法以下。
  • 加拉太書 5:19 - 情慾的事都是顯而易見的,就如姦淫、汙穢、邪蕩、
  • 加拉太書 5:20 - 拜偶像、邪術、仇恨、爭競、忌恨、惱怒、結黨、紛爭、異端、
  • 加拉太書 5:21 - 嫉妒、 醉酒、荒宴等類。我從前告訴你們,現在又告訴你們:行這樣事的人必不能承受神的國。
圣经
资源
计划
奉献