逐节对照
- 현대인의 성경 - “이 물을 마시는 사람마다 다시 목마를 것이지만
- 新标点和合本 - 耶稣回答说:“凡喝这水的还要再渴;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答,对她说:“凡喝这水的,还要再渴;
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答,对她说:“凡喝这水的,还要再渴;
- 当代译本 - 耶稣说:“人喝了这井里的水,还会再渴,
- 圣经新译本 - 耶稣回答:“凡喝这水的,还要再渴;
- 中文标准译本 - 耶稣回答说:“所有喝这水的人,还会再渴。
- 现代标点和合本 - 耶稣回答说:“凡喝这水的,还要再渴,
- 和合本(拼音版) - 耶稣回答说:“凡喝这水的,还要再渴;
- New International Version - Jesus answered, “Everyone who drinks this water will be thirsty again,
- New International Reader's Version - Jesus answered, “Everyone who drinks this water will be thirsty again.
- English Standard Version - Jesus said to her, “Everyone who drinks of this water will be thirsty again,
- New Living Translation - Jesus replied, “Anyone who drinks this water will soon become thirsty again.
- The Message - Jesus said, “Everyone who drinks this water will get thirsty again and again. Anyone who drinks the water I give will never thirst—not ever. The water I give will be an artesian spring within, gushing fountains of endless life.”
- Christian Standard Bible - Jesus said, “Everyone who drinks from this water will get thirsty again.
- New American Standard Bible - Jesus answered and said to her, “Everyone who drinks of this water will be thirsty again;
- New King James Version - Jesus answered and said to her, “Whoever drinks of this water will thirst again,
- Amplified Bible - Jesus answered her, “Everyone who drinks this water will be thirsty again.
- American Standard Version - Jesus answered and said unto her, Every one that drinketh of this water shall thirst again:
- King James Version - Jesus answered and said unto her, Whosoever drinketh of this water shall thirst again:
- New English Translation - Jesus replied, “Everyone who drinks some of this water will be thirsty again.
- World English Bible - Jesus answered her, “Everyone who drinks of this water will thirst again,
- 新標點和合本 - 耶穌回答說:「凡喝這水的還要再渴;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答,對她說:「凡喝這水的,還要再渴;
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答,對她說:「凡喝這水的,還要再渴;
- 當代譯本 - 耶穌說:「人喝了這井裡的水,還會再渴,
- 聖經新譯本 - 耶穌回答:“凡喝這水的,還要再渴;
- 呂振中譯本 - 耶穌回答她說:『凡喝這水的都會再渴;
- 中文標準譯本 - 耶穌回答說:「所有喝這水的人,還會再渴。
- 現代標點和合本 - 耶穌回答說:「凡喝這水的,還要再渴,
- 文理和合譯本 - 耶穌曰、飲此水者將復渴、
- 文理委辦譯本 - 耶穌曰、飲此水必復渴、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、凡飲此水者、必復渴、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾所予之水、在彼將自成源泉、滾滾不已、以達永生。』
- Nueva Versión Internacional - —Todo el que beba de esta agua volverá a tener sed —respondió Jesús—,
- Новый Русский Перевод - Иисус ответил: – Кто пьет эту воду, тот опять захочет пить.
- Восточный перевод - Иса ответил: – Кто пьёт эту воду, тот опять захочет пить.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил: – Кто пьёт эту воду, тот опять захочет пить.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил: – Кто пьёт эту воду, тот опять захочет пить.
- La Bible du Semeur 2015 - – Celui qui boit de cette eau, reprit Jésus, aura de nouveau soif.
- リビングバイブル - イエスは言われました。「この水を飲んでも、すぐにまた、のどが渇きます。
- Nestle Aland 28 - ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῇ· πᾶς ὁ πίνων ἐκ τοῦ ὕδατος τούτου διψήσει πάλιν·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῇ, πᾶς ὁ πίνων ἐκ τοῦ ὕδατος τούτου, διψήσει πάλιν;
- Nova Versão Internacional - Jesus respondeu: “Quem beber desta água terá sede outra vez,
- Hoffnung für alle - Jesus erwiderte: »Wer dieses Wasser trinkt, wird bald wieder durstig sein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Ai uống nước này sẽ còn khát mãi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสตอบว่า “ทุกคนที่ดื่มน้ำนี้จะกระหายอีก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูตอบว่า “ทุกคนที่ดื่มน้ำนี้จะกระหายอีก
交叉引用
- 요한복음 6:49 - 너희 조상들은 광야에서 만나를 먹었으나 모두 죽고 말았다.
- 누가복음 16:24 - 그래서 그는 큰 소리로 ‘아버지 아브라함이여, 나를 불쌍히 여겨 주십시오. 나사로를 보내 손가락 끝으로 물을 찍어다가 내 혀를 시원하게 해 주십시오. 내가 이 불꽃 가운데서 너무 괴로워 죽을 지경입니다’ 하고 부르짖었다.
- 이사야 65:13 - 그래서 내가 말하지만 나를 섬기는 종들은 먹고 마실 것이 풍성할 것이나 그들은 굶주리고 목마를 것이다. 내 종들은 즐거워할 것이지만 그들은 수치를 당할 것이며
- 이사야 65:14 - 내 종들은 기뻐서 노래할 것이나 그들은 슬픔과 절망 가운데서 통곡할 것이다.
- 요한복음 6:27 - 썩어 없어지는 양식을 위해 일하지 말고 영원한 생명을 누릴 때까지 있는 양식을 위해 일하라. 이것이 내가 너희에게 줄 양식이다. 하나님 아버지께서는 나를 인정한다는 도장을 나에게 찍어 주셨다.”