逐节对照
- American Standard Version - The woman saith unto him, Sir, I perceive that thou art a prophet.
- 新标点和合本 - 妇人说:“先生,我看出你是先知。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 妇人对他说:“先生,我看你是一位先知。
- 和合本2010(神版-简体) - 妇人对他说:“先生,我看你是一位先知。
- 当代译本 - 妇人说:“先生,我看你一定是先知。
- 圣经新译本 - 妇人说:“先生,我看出你是先知。
- 中文标准译本 - 妇人对他说:“先生,我看出你是先知!
- 现代标点和合本 - 妇人说:“先生,我看出你是先知。
- 和合本(拼音版) - 妇人说:“先生,我看出你是先知。
- New International Version - “Sir,” the woman said, “I can see that you are a prophet.
- New International Reader's Version - “Sir,” the woman said, “I can see that you are a prophet.
- English Standard Version - The woman said to him, “Sir, I perceive that you are a prophet.
- New Living Translation - “Sir,” the woman said, “you must be a prophet.
- The Message - “Oh, so you’re a prophet! Well, tell me this: Our ancestors worshiped God at this mountain, but you Jews insist that Jerusalem is the only place for worship, right?”
- Christian Standard Bible - “Sir,” the woman replied, “I see that you are a prophet.
- New American Standard Bible - The woman *said to Him, “ Sir, I perceive that You are a prophet.
- New King James Version - The woman said to Him, “Sir, I perceive that You are a prophet.
- Amplified Bible - The woman said to Him, “Sir, I see that You are a prophet.
- King James Version - The woman saith unto him, Sir, I perceive that thou art a prophet.
- New English Translation - The woman said to him, “Sir, I see that you are a prophet.
- World English Bible - The woman said to him, “Sir, I perceive that you are a prophet.
- 新標點和合本 - 婦人說:「先生,我看出你是先知。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 婦人對他說:「先生,我看你是一位先知。
- 和合本2010(神版-繁體) - 婦人對他說:「先生,我看你是一位先知。
- 當代譯本 - 婦人說:「先生,我看你一定是先知。
- 聖經新譯本 - 婦人說:“先生,我看出你是先知。
- 呂振中譯本 - 婦人對耶穌說:『先生,我看你是個神言人。
- 中文標準譯本 - 婦人對他說:「先生,我看出你是先知!
- 現代標點和合本 - 婦人說:「先生,我看出你是先知。
- 文理和合譯本 - 婦曰、主、我視爾為先知、
- 文理委辦譯本 - 婦曰、我觀主乃先知者、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 婦曰、主、我觀爾乃先知、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 請問我祖向在此山禮主、而爾輩 猶太 人謂禮主應在 耶路撒冷 、何也?』
- Nueva Versión Internacional - —Señor, me doy cuenta de que tú eres profeta.
- 현대인의 성경 - “선생님, 제가 보니 선생님은 예언자이십니다.
- Новый Русский Перевод - – Господин, – сказала женщина, – я вижу, что Ты пророк.
- Восточный перевод - – Господин, – сказала женщина, – я вижу, что Ты пророк.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Господин, – сказала женщина, – я вижу, что Ты пророк.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Господин, – сказала женщина, – я вижу, что Ты пророк.
- La Bible du Semeur 2015 - – Maître, répondit la femme, je le vois, tu es un prophète.
- リビングバイブル - 「先生。あなたは預言者でしょう。
- Nestle Aland 28 - Λέγει αὐτῷ ἡ γυνή· κύριε, θεωρῶ ὅτι προφήτης εἶ σύ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - λέγει αὐτῷ ἡ γυνή, κύριε, θεωρῶ ὅτι προφήτης εἶ σύ.
- Nova Versão Internacional - Disse a mulher: “Senhor, vejo que é profeta.
- Hoffnung für alle - Erstaunt sagte die Frau: »Ich sehe, Herr, du bist ein Prophet!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chị sợ hãi nhìn nhận: “Ông thật là nhà tiên tri, biết hết mọi việc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หญิงนั้นทูลว่า “ท่านเจ้าข้า ดิฉันเห็นแล้วว่าท่านเป็นผู้เผยพระวจนะ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หญิงนั้นพูดว่า “นายท่าน ข้าพเจ้าเห็นแล้วว่าท่านเป็นผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า
交叉引用
- 1 Corinthians 14:24 - But if all prophesy, and there come in one unbelieving or unlearned, he is reproved by all, he is judged by all;
- 1 Corinthians 14:25 - the secrets of his heart are made manifest; and so he will fall down on his face and worship God, declaring that God is among you indeed.
- John 4:29 - Come, see a man, who told me all things that ever I did: can this be the Christ?
- John 1:48 - Nathanael saith unto him, Whence knowest thou me? Jesus answered and said unto him, Before Philip called thee, when thou wast under the fig tree, I saw thee.
- John 1:49 - Nathanael answered him, Rabbi, thou art the Son of God; thou art King of Israel.
- 2 Kings 6:12 - And one of his servants said, Nay, my lord, O king; but Elisha, the prophet that is in Israel, telleth the king of Israel the words that thou speakest in thy bedchamber.
- 2 Kings 5:26 - And he said unto him, Went not my heart with thee, when the man turned from his chariot to meet thee? Is it a time to receive money, and to receive garments, and oliveyards and vineyards, and sheep and oxen, and men-servants and maid-servants?
- Matthew 21:11 - And the multitudes said, This is the prophet, Jesus, from Nazareth of Galilee.
- John 7:40 - Some of the multitude therefore, when they heard these words, said, This is of a truth the prophet.
- Luke 24:19 - And he said unto them, What things? And they said unto him, The things concerning Jesus the Nazarene, who was a prophet mighty in deed and word before God and all the people:
- John 9:17 - They say therefore unto the blind man again, What sayest thou of him, in that he opened thine eyes? And he said, He is a prophet.
- Luke 7:16 - And fear took hold on all: and they glorified God, saying, A great prophet is arisen among us: and, God hath visited his people.
- John 6:14 - When therefore the people saw the sign which he did, they said, This is of a truth the prophet that cometh into the world.
- Luke 7:39 - Now when the Pharisee that had bidden him saw it, he spake within himself, saying, This man, if he were a prophet, would have perceived who and what manner of woman this is that toucheth him, that she is a sinner.