Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:19 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Erstaunt sagte die Frau: »Ich sehe, Herr, du bist ein Prophet!
  • 新标点和合本 - 妇人说:“先生,我看出你是先知。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 妇人对他说:“先生,我看你是一位先知。
  • 和合本2010(神版-简体) - 妇人对他说:“先生,我看你是一位先知。
  • 当代译本 - 妇人说:“先生,我看你一定是先知。
  • 圣经新译本 - 妇人说:“先生,我看出你是先知。
  • 中文标准译本 - 妇人对他说:“先生,我看出你是先知!
  • 现代标点和合本 - 妇人说:“先生,我看出你是先知。
  • 和合本(拼音版) - 妇人说:“先生,我看出你是先知。
  • New International Version - “Sir,” the woman said, “I can see that you are a prophet.
  • New International Reader's Version - “Sir,” the woman said, “I can see that you are a prophet.
  • English Standard Version - The woman said to him, “Sir, I perceive that you are a prophet.
  • New Living Translation - “Sir,” the woman said, “you must be a prophet.
  • The Message - “Oh, so you’re a prophet! Well, tell me this: Our ancestors worshiped God at this mountain, but you Jews insist that Jerusalem is the only place for worship, right?”
  • Christian Standard Bible - “Sir,” the woman replied, “I see that you are a prophet.
  • New American Standard Bible - The woman *said to Him, “ Sir, I perceive that You are a prophet.
  • New King James Version - The woman said to Him, “Sir, I perceive that You are a prophet.
  • Amplified Bible - The woman said to Him, “Sir, I see that You are a prophet.
  • American Standard Version - The woman saith unto him, Sir, I perceive that thou art a prophet.
  • King James Version - The woman saith unto him, Sir, I perceive that thou art a prophet.
  • New English Translation - The woman said to him, “Sir, I see that you are a prophet.
  • World English Bible - The woman said to him, “Sir, I perceive that you are a prophet.
  • 新標點和合本 - 婦人說:「先生,我看出你是先知。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 婦人對他說:「先生,我看你是一位先知。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 婦人對他說:「先生,我看你是一位先知。
  • 當代譯本 - 婦人說:「先生,我看你一定是先知。
  • 聖經新譯本 - 婦人說:“先生,我看出你是先知。
  • 呂振中譯本 - 婦人對耶穌說:『先生,我看你是個神言人。
  • 中文標準譯本 - 婦人對他說:「先生,我看出你是先知!
  • 現代標點和合本 - 婦人說:「先生,我看出你是先知。
  • 文理和合譯本 - 婦曰、主、我視爾為先知、
  • 文理委辦譯本 - 婦曰、我觀主乃先知者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 婦曰、主、我觀爾乃先知、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 請問我祖向在此山禮主、而爾輩 猶太 人謂禮主應在 耶路撒冷 、何也?』
  • Nueva Versión Internacional - —Señor, me doy cuenta de que tú eres profeta.
  • 현대인의 성경 - “선생님, 제가 보니 선생님은 예언자이십니다.
  • Новый Русский Перевод - – Господин, – сказала женщина, – я вижу, что Ты пророк.
  • Восточный перевод - – Господин, – сказала женщина, – я вижу, что Ты пророк.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Господин, – сказала женщина, – я вижу, что Ты пророк.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Господин, – сказала женщина, – я вижу, что Ты пророк.
  • La Bible du Semeur 2015 - – Maître, répondit la femme, je le vois, tu es un prophète.
  • リビングバイブル - 「先生。あなたは預言者でしょう。
  • Nestle Aland 28 - Λέγει αὐτῷ ἡ γυνή· κύριε, θεωρῶ ὅτι προφήτης εἶ σύ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγει αὐτῷ ἡ γυνή, κύριε, θεωρῶ ὅτι προφήτης εἶ σύ.
  • Nova Versão Internacional - Disse a mulher: “Senhor, vejo que é profeta.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chị sợ hãi nhìn nhận: “Ông thật là nhà tiên tri, biết hết mọi việc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หญิงนั้นทูลว่า “ท่านเจ้าข้า ดิฉันเห็นแล้วว่าท่านเป็นผู้เผยพระวจนะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หญิง​นั้น​พูด​ว่า “นาย​ท่าน ข้าพเจ้า​เห็น​แล้ว​ว่า​ท่าน​เป็น​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า
交叉引用
  • 1. Korinther 14:24 - Wenn ihr dagegen alle in verständlichen Worten prophetisch redet und ein Ungläubiger oder Fremder kommt dazu, wird ihn dann nicht alles, was ihr sagt, von seiner Schuld überzeugen und in seinem Gewissen treffen?
  • 1. Korinther 14:25 - Was er bis dahin sich selbst nie eingestanden hat, wird ihm jetzt plötzlich klar. Er wird sich niederwerfen, Gott anbeten und bekennen: »Gott ist wirklich mitten unter euch!«
  • Johannes 4:29 - »Kommt mit! Ich habe einen Mann getroffen, der alles von mir weiß! Vielleicht ist er der Messias!«
  • Johannes 1:48 - Nathanael staunte: »Woher kennst du mich?« Jesus erwiderte: »Noch bevor Philippus dich rief, habe ich dich unter dem Feigenbaum gesehen.«
  • Johannes 1:49 - »Rabbi, du bist wirklich Gottes Sohn!«, rief Nathanael. »Du bist der König von Israel!«
  • 2. Könige 6:12 - »Mein König, keiner von uns ist ein Verräter!«, entgegnete einer der Heerführer. »Dieser Prophet Elisa in Israel ist an allem schuld! Er kann dem König von Israel sogar sagen, was du in deinem Schlafzimmer flüsterst.«
  • 2. Könige 5:26 - Doch Elisa ließ sich nichts vormachen: »Glaub nur nicht, ich hätte nichts gemerkt! Ich war im Geiste dabei, als ein Mann vom Wagen stieg und dir entgegenkam. Gehasi, jetzt ist nicht die Zeit, sich Geld und schöne Kleider zu besorgen, Olivenbäume und Weinberge zu kaufen, Rinder, Schafe und Ziegen anzuschaffen, Knechte und Mägde anzustellen.
  • Matthäus 21:11 - »Das ist Jesus, der Prophet aus Nazareth in Galiläa«, riefen die Menschen, die ihn begleiteten. ( Markus 11,15‒19 ; Lukas 19,45‒46 ; Johannes 2,13‒17 )
  • Johannes 7:40 - Nach diesen Worten waren einige davon überzeugt: »Er ist wirklich der Prophet, den Mose uns angekündigt hat.«
  • Lukas 24:19 - »Was meint ihr?«, fragte Jesus. »Das, was mit Jesus aus Nazareth geschehen ist«, antworteten die Jünger. »Er war ein Prophet, den Gott geschickt hatte. Jeder im Volk konnte das an seinen mächtigen Worten und Taten erkennen.
  • Johannes 9:17 - Dann erkundigten sich die Pharisäer noch einmal bei dem Mann, der blind gewesen war: »Durch ihn kannst du jetzt also sehen? Was meinst denn du, wer dieser Mann ist?« »Er ist ein von Gott gesandter Prophet«, antwortete er.
  • Lukas 7:16 - Alle erschraken über das, was sie gesehen hatten. Dann aber lobten sie Gott: »Gott hat uns einen großen Propheten geschickt«, sagten sie. »Er wendet sich seinem Volk wieder zu!«
  • Johannes 6:14 - Als die Leute begriffen, was für ein Wunder Jesus getan hatte, riefen sie begeistert: »Das ist wirklich der Prophet, der in die Welt kommen soll, so wie Mose es angekündigt hat!«
  • Lukas 7:39 - Der Pharisäer hatte das alles beobachtet und dachte: »Wenn dieser Mann wirklich ein Prophet wäre, müsste er doch wissen, was für eine Frau ihn da berührt. Sie ist schließlich eine stadtbekannte Hure!«
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Erstaunt sagte die Frau: »Ich sehe, Herr, du bist ein Prophet!
  • 新标点和合本 - 妇人说:“先生,我看出你是先知。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 妇人对他说:“先生,我看你是一位先知。
  • 和合本2010(神版-简体) - 妇人对他说:“先生,我看你是一位先知。
  • 当代译本 - 妇人说:“先生,我看你一定是先知。
  • 圣经新译本 - 妇人说:“先生,我看出你是先知。
  • 中文标准译本 - 妇人对他说:“先生,我看出你是先知!
  • 现代标点和合本 - 妇人说:“先生,我看出你是先知。
  • 和合本(拼音版) - 妇人说:“先生,我看出你是先知。
  • New International Version - “Sir,” the woman said, “I can see that you are a prophet.
  • New International Reader's Version - “Sir,” the woman said, “I can see that you are a prophet.
  • English Standard Version - The woman said to him, “Sir, I perceive that you are a prophet.
  • New Living Translation - “Sir,” the woman said, “you must be a prophet.
  • The Message - “Oh, so you’re a prophet! Well, tell me this: Our ancestors worshiped God at this mountain, but you Jews insist that Jerusalem is the only place for worship, right?”
  • Christian Standard Bible - “Sir,” the woman replied, “I see that you are a prophet.
  • New American Standard Bible - The woman *said to Him, “ Sir, I perceive that You are a prophet.
  • New King James Version - The woman said to Him, “Sir, I perceive that You are a prophet.
  • Amplified Bible - The woman said to Him, “Sir, I see that You are a prophet.
  • American Standard Version - The woman saith unto him, Sir, I perceive that thou art a prophet.
  • King James Version - The woman saith unto him, Sir, I perceive that thou art a prophet.
  • New English Translation - The woman said to him, “Sir, I see that you are a prophet.
  • World English Bible - The woman said to him, “Sir, I perceive that you are a prophet.
  • 新標點和合本 - 婦人說:「先生,我看出你是先知。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 婦人對他說:「先生,我看你是一位先知。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 婦人對他說:「先生,我看你是一位先知。
  • 當代譯本 - 婦人說:「先生,我看你一定是先知。
  • 聖經新譯本 - 婦人說:“先生,我看出你是先知。
  • 呂振中譯本 - 婦人對耶穌說:『先生,我看你是個神言人。
  • 中文標準譯本 - 婦人對他說:「先生,我看出你是先知!
  • 現代標點和合本 - 婦人說:「先生,我看出你是先知。
  • 文理和合譯本 - 婦曰、主、我視爾為先知、
  • 文理委辦譯本 - 婦曰、我觀主乃先知者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 婦曰、主、我觀爾乃先知、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 請問我祖向在此山禮主、而爾輩 猶太 人謂禮主應在 耶路撒冷 、何也?』
  • Nueva Versión Internacional - —Señor, me doy cuenta de que tú eres profeta.
  • 현대인의 성경 - “선생님, 제가 보니 선생님은 예언자이십니다.
  • Новый Русский Перевод - – Господин, – сказала женщина, – я вижу, что Ты пророк.
  • Восточный перевод - – Господин, – сказала женщина, – я вижу, что Ты пророк.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Господин, – сказала женщина, – я вижу, что Ты пророк.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Господин, – сказала женщина, – я вижу, что Ты пророк.
  • La Bible du Semeur 2015 - – Maître, répondit la femme, je le vois, tu es un prophète.
  • リビングバイブル - 「先生。あなたは預言者でしょう。
  • Nestle Aland 28 - Λέγει αὐτῷ ἡ γυνή· κύριε, θεωρῶ ὅτι προφήτης εἶ σύ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγει αὐτῷ ἡ γυνή, κύριε, θεωρῶ ὅτι προφήτης εἶ σύ.
  • Nova Versão Internacional - Disse a mulher: “Senhor, vejo que é profeta.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chị sợ hãi nhìn nhận: “Ông thật là nhà tiên tri, biết hết mọi việc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หญิงนั้นทูลว่า “ท่านเจ้าข้า ดิฉันเห็นแล้วว่าท่านเป็นผู้เผยพระวจนะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หญิง​นั้น​พูด​ว่า “นาย​ท่าน ข้าพเจ้า​เห็น​แล้ว​ว่า​ท่าน​เป็น​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า
  • 1. Korinther 14:24 - Wenn ihr dagegen alle in verständlichen Worten prophetisch redet und ein Ungläubiger oder Fremder kommt dazu, wird ihn dann nicht alles, was ihr sagt, von seiner Schuld überzeugen und in seinem Gewissen treffen?
  • 1. Korinther 14:25 - Was er bis dahin sich selbst nie eingestanden hat, wird ihm jetzt plötzlich klar. Er wird sich niederwerfen, Gott anbeten und bekennen: »Gott ist wirklich mitten unter euch!«
  • Johannes 4:29 - »Kommt mit! Ich habe einen Mann getroffen, der alles von mir weiß! Vielleicht ist er der Messias!«
  • Johannes 1:48 - Nathanael staunte: »Woher kennst du mich?« Jesus erwiderte: »Noch bevor Philippus dich rief, habe ich dich unter dem Feigenbaum gesehen.«
  • Johannes 1:49 - »Rabbi, du bist wirklich Gottes Sohn!«, rief Nathanael. »Du bist der König von Israel!«
  • 2. Könige 6:12 - »Mein König, keiner von uns ist ein Verräter!«, entgegnete einer der Heerführer. »Dieser Prophet Elisa in Israel ist an allem schuld! Er kann dem König von Israel sogar sagen, was du in deinem Schlafzimmer flüsterst.«
  • 2. Könige 5:26 - Doch Elisa ließ sich nichts vormachen: »Glaub nur nicht, ich hätte nichts gemerkt! Ich war im Geiste dabei, als ein Mann vom Wagen stieg und dir entgegenkam. Gehasi, jetzt ist nicht die Zeit, sich Geld und schöne Kleider zu besorgen, Olivenbäume und Weinberge zu kaufen, Rinder, Schafe und Ziegen anzuschaffen, Knechte und Mägde anzustellen.
  • Matthäus 21:11 - »Das ist Jesus, der Prophet aus Nazareth in Galiläa«, riefen die Menschen, die ihn begleiteten. ( Markus 11,15‒19 ; Lukas 19,45‒46 ; Johannes 2,13‒17 )
  • Johannes 7:40 - Nach diesen Worten waren einige davon überzeugt: »Er ist wirklich der Prophet, den Mose uns angekündigt hat.«
  • Lukas 24:19 - »Was meint ihr?«, fragte Jesus. »Das, was mit Jesus aus Nazareth geschehen ist«, antworteten die Jünger. »Er war ein Prophet, den Gott geschickt hatte. Jeder im Volk konnte das an seinen mächtigen Worten und Taten erkennen.
  • Johannes 9:17 - Dann erkundigten sich die Pharisäer noch einmal bei dem Mann, der blind gewesen war: »Durch ihn kannst du jetzt also sehen? Was meinst denn du, wer dieser Mann ist?« »Er ist ein von Gott gesandter Prophet«, antwortete er.
  • Lukas 7:16 - Alle erschraken über das, was sie gesehen hatten. Dann aber lobten sie Gott: »Gott hat uns einen großen Propheten geschickt«, sagten sie. »Er wendet sich seinem Volk wieder zu!«
  • Johannes 6:14 - Als die Leute begriffen, was für ein Wunder Jesus getan hatte, riefen sie begeistert: »Das ist wirklich der Prophet, der in die Welt kommen soll, so wie Mose es angekündigt hat!«
  • Lukas 7:39 - Der Pharisäer hatte das alles beobachtet und dachte: »Wenn dieser Mann wirklich ein Prophet wäre, müsste er doch wissen, was für eine Frau ihn da berührt. Sie ist schließlich eine stadtbekannte Hure!«
圣经
资源
计划
奉献