逐节对照
- Nova Versão Internacional - Nossos antepassados adoraram neste monte, mas vocês, judeus, dizem que Jerusalém é o lugar onde se deve adorar”.
- 新标点和合本 - 我们的祖宗在这山上礼拜,你们倒说,应当礼拜的地方是在耶路撒冷。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们的祖宗在这山上敬拜上帝,你们倒说,应当敬拜的地方是在耶路撒冷。”
- 和合本2010(神版-简体) - 我们的祖宗在这山上敬拜 神,你们倒说,应当敬拜的地方是在耶路撒冷。”
- 当代译本 - 我们的祖先一向都是在这山上敬拜上帝,你们却说耶路撒冷才是敬拜的地方。”
- 圣经新译本 - 我们的祖先在这山上敬拜 神,而你们却说,敬拜的地方必须在耶路撒冷。”
- 中文标准译本 - 我们的祖先在这山上敬拜,而你们却说敬拜的地方必须在耶路撒冷。”
- 现代标点和合本 - 我们的祖宗在这山上礼拜,你们倒说,应当礼拜的地方是在耶路撒冷。”
- 和合本(拼音版) - 我们的祖宗在这山上礼拜,你们倒说,应当礼拜的地方是在耶路撒冷。”
- New International Version - Our ancestors worshiped on this mountain, but you Jews claim that the place where we must worship is in Jerusalem.”
- New International Reader's Version - Our people have always worshiped on this mountain. But you Jews claim that the place where we must worship is in Jerusalem.”
- English Standard Version - Our fathers worshiped on this mountain, but you say that in Jerusalem is the place where people ought to worship.”
- New Living Translation - So tell me, why is it that you Jews insist that Jerusalem is the only place of worship, while we Samaritans claim it is here at Mount Gerizim, where our ancestors worshiped?”
- Christian Standard Bible - Our ancestors worshiped on this mountain, but you Jews say that the place to worship is in Jerusalem.”
- New American Standard Bible - Our fathers worshiped on this mountain, and yet you Jews say that in Jerusalem is the place where one must worship.”
- New King James Version - Our fathers worshiped on this mountain, and you Jews say that in Jerusalem is the place where one ought to worship.”
- Amplified Bible - Our fathers worshiped on this mountain, but you Jews say that the place where one ought to worship is in Jerusalem [at the temple].”
- American Standard Version - Our fathers worshipped in this mountain; and ye say, that in Jerusalem is the place where men ought to worship.
- King James Version - Our fathers worshipped in this mountain; and ye say, that in Jerusalem is the place where men ought to worship.
- New English Translation - Our fathers worshiped on this mountain, and you people say that the place where people must worship is in Jerusalem.”
- World English Bible - Our fathers worshiped in this mountain, and you Jews say that in Jerusalem is the place where people ought to worship.”
- 新標點和合本 - 我們的祖宗在這山上禮拜,你們倒說,應當禮拜的地方是在耶路撒冷。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們的祖宗在這山上敬拜上帝,你們倒說,應當敬拜的地方是在耶路撒冷。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們的祖宗在這山上敬拜 神,你們倒說,應當敬拜的地方是在耶路撒冷。」
- 當代譯本 - 我們的祖先一向都是在這山上敬拜上帝,你們卻說耶路撒冷才是敬拜的地方。」
- 聖經新譯本 - 我們的祖先在這山上敬拜 神,而你們卻說,敬拜的地方必須在耶路撒冷。”
- 呂振中譯本 - 我們的祖宗在這山上敬拜;你們倒說、敬拜的地方應當在 耶路撒冷 。』
- 中文標準譯本 - 我們的祖先在這山上敬拜,而你們卻說敬拜的地方必須在耶路撒冷。」
- 現代標點和合本 - 我們的祖宗在這山上禮拜,你們倒說,應當禮拜的地方是在耶路撒冷。」
- 文理和合譯本 - 我祖崇拜於此山、惟爾曹言當拜之地在耶路撒冷、
- 文理委辦譯本 - 我祖崇拜於此山、爾曹言、崇拜當在耶路撒冷、孰是、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我列祖崇拜於此山、惟爾曹言當崇拜之處、乃在 耶路撒冷 、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌對曰:『女子其信吾言、時已臨矣、朝拜聖父、將不在此山、亦不在 耶路撒冷 ;
- Nueva Versión Internacional - Nuestros antepasados adoraron en este monte, pero ustedes los judíos dicen que el lugar donde debemos adorar está en Jerusalén.
- 현대인의 성경 - 우리 조상들은 이 산에서 예배를 드렸는데 유대인들은 예루살렘에서 예배를 드려야 한다고 주장합니다.”
- Новый Русский Перевод - Так объясни же мне, почему наши отцы поклонялись на этой горе , а вы, иудеи, говорите, что Богу следует поклоняться в Иерусалиме?
- Восточный перевод - Так объясни же мне, почему наши отцы поклонялись на этой горе , а вы, иудеи, говорите, что Всевышнему следует поклоняться в Иерусалиме?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так объясни же мне, почему наши отцы поклонялись на этой горе , а вы, иудеи, говорите, что Аллаху следует поклоняться в Иерусалиме?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так объясни же мне, почему наши отцы поклонялись на этой горе , а вы, иудеи, говорите, что Всевышнему следует поклоняться в Иерусалиме?
- La Bible du Semeur 2015 - Dis-moi : qui a raison ? Nos ancêtres ont adoré Dieu sur cette montagne-ci . Vous autres, vous affirmez que l’endroit où l’on doit adorer, c’est Jérusalem.
- リビングバイブル - だったら教えてください。ユダヤ人は、礼拝の場所はエルサレムだけだと言いはるし、サマリヤ人は、私たちの先祖が礼拝したこのゲリジム山だと言っています。どうしてなのですか?」
- Nestle Aland 28 - οἱ πατέρες ἡμῶν ἐν τῷ ὄρει τούτῳ προσεκύνησαν· καὶ ὑμεῖς λέγετε ὅτι ἐν Ἱεροσολύμοις ἐστὶν ὁ τόπος ὅπου προσκυνεῖν δεῖ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ πατέρες ἡμῶν ἐν τῷ ὄρει τούτῳ προσεκύνησαν, καὶ ὑμεῖς λέγετε ὅτι ἐν Ἱεροσολύμοις ἐστὶν ὁ τόπος ὅπου προσκυνεῖν δεῖ.
- Hoffnung für alle - Kannst du mir dann eine Frage beantworten? Unsere Vorfahren haben Gott auf diesem Berg dort angebetet. Warum also behauptet ihr Juden, man könne Gott nur in Jerusalem anbeten?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cho tôi biết, người Sa-ma-ri chúng tôi thờ Đức Chúa Trời trên đỉnh núi này. Tại sao người Do Thái các ông bảo Giê-ru-sa-lem mới đúng là nơi thờ phượng?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรพบุรุษของเรานมัสการที่ภูเขานี้ แต่พวกท่านชาวยิวอ้างว่าเราต้องนมัสการที่กรุงเยรูซาเล็ม”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรพบุรุษของเราได้นมัสการที่ภูเขานี้ และพวกท่านพูดว่าเมืองเยรูซาเล็มเป็นสถานที่ที่ควรใช้ในการนมัสการ”
交叉引用
- 1 Crônicas 22:1 - Então disse Davi: “Este é o lugar para o templo de Deus, o Senhor, e do altar de holocaustos para Israel”.
- Josué 8:33 - Todo o Israel, estrangeiros e naturais da terra, com os seus líderes, os seus oficiais e os seus juízes, estavam em pé dos dois lados da arca da aliança do Senhor, diante dos sacerdotes levitas, que a carregavam. Metade do povo estava em pé, defronte do monte Gerizim, e metade defronte do monte Ebal. Tudo conforme Moisés, servo do Senhor, tinha ordenado anteriormente, para que o povo de Israel fosse abençoado.
- Josué 8:34 - Em seguida Josué leu todas as palavras da lei, a bênção e a maldição, segundo o que está escrito no Livro da Lei.
- Josué 8:35 - Não houve uma só palavra de tudo o que Moisés tinha ordenado que Josué não lesse para toda a assembleia de Israel, inclusive mulheres, crianças e os estrangeiros que viviam no meio deles.
- 2 Crônicas 7:16 - Escolhi e consagrei este templo para que o meu nome esteja nele para sempre. Meus olhos e meu coração nele sempre estarão.
- Juízes 9:6 - Então todos os cidadãos de Siquém e de Bete-Milo reuniram-se ao lado do Carvalho, junto à coluna de Siquém, para coroar Abimeleque rei.
- Juízes 9:7 - Quando Jotão soube disso, subiu ao topo do monte Gerizim e gritou para eles: “Ouçam-me, cidadãos de Siquém, para que Deus os ouça.
- 1 Crônicas 21:26 - E Davi edificou ali um altar ao Senhor e ofereceu holocaustos e sacrifícios de comunhão . Davi invocou o Senhor, e o Senhor lhe respondeu com fogo que veio do céu sobre o altar de holocaustos.
- 1 Reis 9:3 - O Senhor lhe disse: “Ouvi a oração e a súplica que você fez diante de mim; consagrei este templo que você construiu, para que nele habite o meu nome para sempre. Os meus olhos e o meu coração estarão sempre nele.
- Salmos 78:68 - ao contrário, escolheu a tribo de Judá e o monte Sião, o qual amou.
- Lucas 9:53 - mas o povo dali não o recebeu porque se notava que ele se dirigia para Jerusalém.
- 2 Reis 17:26 - Então informaram o rei da Assíria: “Os povos que deportaste e fizeste morar nas cidades de Samaria não sabem o que o Deus daquela terra exige. Ele enviou leões para matá-los, pois desconhecem as suas exigências”.
- 2 Reis 17:27 - Então o rei da Assíria deu esta ordem: “Façam um dos sacerdotes de Samaria que vocês levaram prisioneiros retornar e viver ali para ensinar as exigências do deus da terra”.
- 2 Reis 17:28 - Então um dos sacerdotes exilados de Samaria veio morar em Betel e lhes ensinou a adorar o Senhor.
- 2 Reis 17:29 - No entanto, cada grupo fez seus próprios deuses nas diversas cidades em que moravam e os puseram nos altares idólatras que o povo de Samaria havia feito.
- 2 Reis 17:30 - Os da Babilônia fizeram Sucote-Benote, os de Cuta fizeram Nergal e os de Hamate fizeram Asima;
- 2 Reis 17:31 - os aveus fizeram Nibaz e Tartaque; os sefarvitas queimavam seus filhos em sacrifício a Adrameleque e Anameleque, deuses de Sefarvaim.
- 2 Reis 17:32 - Eles adoravam o Senhor, mas também nomeavam qualquer pessoa para lhes servir como sacerdote nos altares idólatras.
- 2 Reis 17:33 - Adoravam o Senhor, mas também prestavam culto aos seus próprios deuses, conforme os costumes das nações de onde haviam sido trazidos.
- Salmos 132:13 - O Senhor escolheu Sião, com o desejo de fazê-la sua habitação:
- Salmos 87:1 - O Senhor edificou sua cidade sobre o monte santo;
- Salmos 87:2 - ele ama as portas de Sião mais do que qualquer outro lugar de Jacó.
- 2 Crônicas 6:6 - Mas, agora, escolhi Jerusalém para o meu nome ali estar e escolhi Davi para governar Israel, o meu povo’.
- 2 Crônicas 7:12 - o Senhor lhe apareceu de noite e disse: “Ouvi sua oração e escolhi este lugar para mim, como um templo para sacrifícios.
- Gênesis 33:18 - Tendo voltado de Padã-Arã, Jacó chegou a salvo à cidade de Siquém, em Canaã, e acampou próximo da cidade.
- Gênesis 33:19 - Por cem peças de prata comprou dos filhos de Hamor, pai de Siquém, a parte do campo onde tinha armado acampamento.
- Gênesis 33:20 - Ali edificou um altar e lhe chamou El Elohe Israel .
- Deuteronômio 11:29 - Quando o Senhor, o seu Deus, os tiver levado para a terra da qual vão tomar posse, vocês terão que proclamar a bênção no monte Gerizim e a maldição no monte Ebal.
- Deuteronômio 27:12 - “Quando vocês tiverem atravessado o Jordão, as tribos que estarão no monte Gerizim para abençoar o povo serão: Simeão, Levi, Judá, Issacar, José e Benjamim.
- Deuteronômio 12:5 - Mas procurarão o local que o Senhor, o seu Deus, escolher dentre todas as tribos para ali pôr o seu Nome e sua habitação. Para lá vocês deverão ir
- Deuteronômio 12:6 - e levar holocaustos e sacrifícios, dízimos e dádivas especiais, o que em voto tiverem prometido, as suas ofertas voluntárias e a primeira cria de todos os rebanhos.
- Deuteronômio 12:7 - Ali, na presença do Senhor, o seu Deus, vocês e suas famílias comerão e se alegrarão com tudo o que tiverem feito, pois o Senhor, o seu Deus, os terá abençoado.
- Deuteronômio 12:8 - “Vocês não agirão como estamos agindo aqui, cada um fazendo o que bem entende,
- Deuteronômio 12:9 - pois ainda não chegaram ao lugar de descanso e à herança que o Senhor, o seu Deus, está dando a vocês.
- Deuteronômio 12:10 - Mas vocês atravessarão o Jordão e se estabelecerão na terra que o Senhor, o seu Deus, dá a vocês como herança, e ele concederá a vocês descanso de todos os inimigos que os cercam, para que vocês vivam em segurança.
- Deuteronômio 12:11 - Então, para o lugar que o Senhor, o seu Deus, escolher como habitação do seu Nome, vocês levarão tudo o que eu ordenar a vocês: holocaustos e sacrifícios, dízimos e dádivas especiais e tudo o que tiverem prometido em voto ao Senhor.
- Gênesis 12:6 - Abrão atravessou a terra até o lugar do carvalho de Moré, em Siquém. Naquela época, os cananeus habitavam essa terra.
- Gênesis 12:7 - O Senhor apareceu a Abrão e disse: “À sua descendência darei esta terra”. Abrão construiu ali um altar dedicado ao Senhor, que lhe havia aparecido.