逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Dios es espíritu, y quienes lo adoran deben hacerlo en espíritu y en verdad.
- 新标点和合本 - 神是个灵(或无“个”字),所以拜他的必须用心灵和诚实拜他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝是灵,所以敬拜他的必须用心灵和诚实敬拜他。”
- 和合本2010(神版-简体) - 神是灵,所以敬拜他的必须用心灵和诚实敬拜他。”
- 当代译本 - 上帝是灵,所以必须用心灵、按真理敬拜祂。”
- 圣经新译本 - 神是灵,敬拜他的必须靠着圣灵按着真理敬拜他。”
- 中文标准译本 - 神是灵,敬拜他的人必须在灵里和真理中敬拜。”
- 现代标点和合本 - 神是个 灵,所以拜他的必须用心灵和诚实拜他。”
- 和合本(拼音版) - 上帝是个灵 ,所以拜他的,必须用心灵和诚实拜他。”
- New International Version - God is spirit, and his worshipers must worship in the Spirit and in truth.”
- New International Reader's Version - God is spirit. His worshipers must worship him in the Spirit and in truth.”
- English Standard Version - God is spirit, and those who worship him must worship in spirit and truth.”
- New Living Translation - For God is Spirit, so those who worship him must worship in spirit and in truth.”
- Christian Standard Bible - God is spirit, and those who worship him must worship in Spirit and in truth.”
- New American Standard Bible - God is spirit, and those who worship Him must worship in spirit and truth.”
- New King James Version - God is Spirit, and those who worship Him must worship in spirit and truth.”
- Amplified Bible - God is spirit [the Source of life, yet invisible to mankind], and those who worship Him must worship in spirit and truth.”
- American Standard Version - God is a Spirit: and they that worship him must worship in spirit and truth.
- King James Version - God is a Spirit: and they that worship him must worship him in spirit and in truth.
- New English Translation - God is spirit, and the people who worship him must worship in spirit and truth.”
- World English Bible - God is spirit, and those who worship him must worship in spirit and truth.”
- 新標點和合本 - 神是個靈(或無個字),所以拜他的必須用心靈和誠實拜他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝是靈,所以敬拜他的必須用心靈和誠實敬拜他。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 神是靈,所以敬拜他的必須用心靈和誠實敬拜他。」
- 當代譯本 - 上帝是靈,所以必須用心靈、按真理敬拜祂。」
- 聖經新譯本 - 神是靈,敬拜他的必須靠著聖靈按著真理敬拜他。”
- 呂振中譯本 - 上帝是靈;敬拜他的應當用心靈和「真實」來敬拜。』
- 中文標準譯本 - 神是靈,敬拜他的人必須在靈裡和真理中敬拜。」
- 現代標點和合本 - 神是個 靈,所以拜他的必須用心靈和誠實拜他。」
- 文理和合譯本 - 上帝乃神、拜之者、必以神以誠拜之也、
- 文理委辦譯本 - 上帝乃神、拜之者必以神以誠、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主乃神、故拜之者、必當以神以誠而拜之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 婦曰:『吾知美使將臨、是謂基督、迨彼之臨、必能曉示吾人以一切矣。』
- 현대인의 성경 - 하나님은 영이시다. 그래서 예배하는 사람은 영적인 진실한 예배를 드려야 하는 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Бог есть Дух, и поклоняющиеся Ему должны поклоняться в духе и истине.
- Восточный перевод - Всевышний есть Дух, и поклоняющиеся Ему должны поклоняться в духе и истине.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах есть Дух, и поклоняющиеся Ему должны поклоняться в духе и истине.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний есть Дух, и поклоняющиеся Ему должны поклоняться в духе и истине.
- La Bible du Semeur 2015 - Dieu est Esprit et il faut que ceux qui l’adorent l’adorent par l’Esprit et en vérité.
- Nestle Aland 28 - πνεῦμα ὁ θεός, καὶ τοὺς προσκυνοῦντας αὐτὸν ἐν πνεύματι καὶ ἀληθείᾳ δεῖ προσκυνεῖν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - Πνεῦμα ὁ Θεός, καὶ τοὺς προσκυνοῦντας αὐτὸν ἐν πνεύματι καὶ ἀληθείᾳ δεῖ προσκυνεῖν.
- Nova Versão Internacional - Deus é espírito, e é necessário que os seus adoradores o adorem em espírito e em verdade”.
- Hoffnung für alle - Denn Gott ist Geist. Und wer Gott anbeten will, muss von seinem Geist erfüllt sein und in seiner Wahrheit leben. «
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Đức Chúa Trời là Thần Linh, nên Ngài muốn con người thờ phượng Ngài trong tâm linh và trong chân lý.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงเป็นพระวิญญาณ ผู้ที่นมัสการพระองค์ต้องนมัสการด้วยจิตวิญญาณและความจริง”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเจ้าเป็นพระวิญญาณ ดังนั้นบรรดาผู้ที่นมัสการพระองค์ ต้องนมัสการด้วยวิญญาณและความจริง”
交叉引用
- Salmo 50:13 - ¿Acaso me alimento con carne de toros, o con sangre de machos cabríos?
- Salmo 50:14 - ¡Ofrece a Dios tu gratitud, cumple tus promesas al Altísimo!
- Salmo 50:15 - Invócame en el día de la angustia; yo te libraré y tú me honrarás».
- 2 Corintios 1:12 - Para nosotros, el motivo de satisfacción es el testimonio de nuestra conciencia: Nos hemos comportado en el mundo, y especialmente entre ustedes, con la santidad y sinceridad que vienen de Dios. Nuestra conducta no se ha ajustado a la sabiduría humana, sino a la gracia de Dios.
- Salmo 50:23 - Quien me ofrece su gratitud, me honra; al que enmiende su conducta le mostraré mi salvación».
- Salmo 66:18 - Si en mi corazón hubiera yo abrigado maldad, el Señor no me habría escuchado;
- 1 Timoteo 1:17 - Por tanto, al Rey eterno, inmortal, invisible, al único Dios, sea honor y gloria por los siglos de los siglos. Amén.
- 1 Samuel 16:7 - Pero el Señor le dijo a Samuel: —No te dejes impresionar por su apariencia ni por su estatura, pues yo lo he rechazado. La gente se fija en las apariencias, pero yo me fijo en el corazón.
- Isaías 57:15 - Porque lo dice el excelso y sublime, el que vive para siempre, cuyo nombre es santo: «Yo habito en un lugar santo y sublime, pero también con el contrito y humilde de espíritu, para reanimar el espíritu de los humildes y alentar el corazón de los quebrantados.
- Salmo 51:17 - El sacrificio que te agrada es un espíritu quebrantado; tú, oh Dios, no desprecias al corazón quebrantado y arrepentido.
- Filipenses 3:3 - Porque la circuncisión somos nosotros, los que por medio del Espíritu de Dios adoramos, nos enorgullecemos en Cristo Jesús y no ponemos nuestra confianza en esfuerzos humanos.
- Mateo 15:8 - »“Este pueblo me honra con los labios, pero su corazón está lejos de mí.
- Mateo 15:9 - En vano me adoran; sus enseñanzas no son más que reglas humanas”».
- 2 Corintios 3:17 - Ahora bien, el Señor es el Espíritu; y, donde está el Espíritu del Señor, allí hay libertad.