jhn 4:7 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - มี​หญิง​ชาวสะมาเรีย คน​หนึ่ง​มา​ตัก​น้ำ​ที่​บ่อ พระเยซู​พูด​กับ​เธอ​ว่า “ขอ​น้ำ​ดื่ม​หน่อย”
  • 新标点和合本 - 有一个撒玛利亚的妇人来打水。耶稣对她说:“请你给我水喝。”(
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有一个撒玛利亚妇人来打水。耶稣对她说:“请给我水喝。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 有一个撒玛利亚妇人来打水。耶稣对她说:“请给我水喝。”
  • 当代译本 - 门徒都进城买食物去了。有一个撒玛利亚的妇人来打水,耶稣对她说:“请给我一点水喝。”
  • 圣经新译本 - 有一个撒玛利亚妇人来打水。耶稣对她说:“请给我水喝。”
  • 中文标准译本 - 有一个撒马利亚妇人来打水。耶稣对她说:“请给我一点水喝。”
  • 现代标点和合本 - 有一个撒马利亚的妇人来打水,耶稣对她说:“请你给我水喝。”
  • 和合本(拼音版) - 有一个撒玛利亚的妇人来打水,耶稣对她说:“请你给我水喝。”
  • New International Version - When a Samaritan woman came to draw water, Jesus said to her, “Will you give me a drink?”
  • New International Reader's Version - A woman from Samaria came to get some water. Jesus said to her, “Will you give me a drink?”
  • English Standard Version - A woman from Samaria came to draw water. Jesus said to her, “Give me a drink.”
  • New Living Translation - Soon a Samaritan woman came to draw water, and Jesus said to her, “Please give me a drink.”
  • The Message - A woman, a Samaritan, came to draw water. Jesus said, “Would you give me a drink of water?” (His disciples had gone to the village to buy food for lunch.)
  • Christian Standard Bible - A woman of Samaria came to draw water. “Give me a drink,” Jesus said to her,
  • New American Standard Bible - A woman of Samaria *came to draw water. Jesus *said to her, “Give Me a drink.”
  • New King James Version - A woman of Samaria came to draw water. Jesus said to her, “Give Me a drink.”
  • Amplified Bible - Then a woman from Samaria came to draw water. Jesus said to her, “Give Me a drink”—
  • American Standard Version - There cometh a woman of Samaria to draw water: Jesus saith unto her, Give me to drink.
  • King James Version - There cometh a woman of Samaria to draw water: Jesus saith unto her, Give me to drink.
  • New English Translation - A Samaritan woman came to draw water. Jesus said to her, “Give me some water to drink.”
  • World English Bible - A woman of Samaria came to draw water. Jesus said to her, “Give me a drink.”
  • 新標點和合本 - 有一個撒馬利亞的婦人來打水。耶穌對她說:「請你給我水喝。」(
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一個撒瑪利亞婦人來打水。耶穌對她說:「請給我水喝。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有一個撒瑪利亞婦人來打水。耶穌對她說:「請給我水喝。」
  • 當代譯本 - 門徒都進城買食物去了。有一個撒瑪利亞的婦人來打水,耶穌對她說:「請給我一點水喝。」
  • 聖經新譯本 - 有一個撒瑪利亞婦人來打水。耶穌對她說:“請給我水喝。”
  • 呂振中譯本 - 有一個 撒瑪利亞 的婦人來打水。耶穌對她說:『請給我喝。』(
  • 中文標準譯本 - 有一個撒馬利亞婦人來打水。耶穌對她說:「請給我一點水喝。」
  • 現代標點和合本 - 有一個撒馬利亞的婦人來打水,耶穌對她說:「請你給我水喝。」
  • 文理和合譯本 - 有撒瑪利亞之婦來汲水、耶穌謂之曰、飲我、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌行倦、坐井上、時約日中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有 撒瑪利亞 婦來汲水、耶穌謂之曰、請予我飲、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有一 沙瑪里 婦人來汲水。耶穌語之曰:『請畀予飲!』
  • Nueva Versión Internacional - Sus discípulos habían ido al pueblo a comprar comida. En eso llegó a sacar agua una mujer de Samaria, y Jesús le dijo: —Dame un poco de agua.
  • 현대인의 성경 - 마침 사마리아 여자 하나가 물을 길으러 오자 예수님은 그녀에게 물을 좀 달라고 하셨다.
  • Новый Русский Перевод - К колодцу пришла за водой одна самарийская женщина. – Дай Мне, пожалуйста, напиться воды, – попросил ее Иисус.
  • Восточный перевод - К колодцу пришла за водой одна самарийская женщина. – Дай Мне, пожалуйста, напиться воды, – попросил её Иса.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - К колодцу пришла за водой одна самарийская женщина. – Дай Мне, пожалуйста, напиться воды, – попросил её Иса.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - К колодцу пришла за водой одна сомарийская женщина. – Дай Мне, пожалуйста, напиться воды, – попросил её Исо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une femme samaritaine vint pour puiser de l’eau. Jésus s’adressa à elle : S’il te plaît, donne-moi à boire un peu d’eau.
  • リビングバイブル - まもなくサマリヤ人の女が一人、水を汲みに来ました。イエスは、「すみませんが、水を一杯下さい」と声をおかけになりました。
  • Nestle Aland 28 - Ἔρχεται γυνὴ ἐκ τῆς Σαμαρείας ἀντλῆσαι ὕδωρ. λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς· δός μοι πεῖν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔρχεται γυνὴ ἐκ τῆς Σαμαρείας ἀντλῆσαι ὕδωρ. λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς, δός μοι πεῖν;
  • Nova Versão Internacional - Nisso veio uma mulher samaritana tirar água. Disse-lhe Jesus: “Dê-me um pouco de água”.
  • Hoffnung für alle - Da kam eine Samariterin aus der nahe gelegenen Stadt zum Brunnen, um Wasser zu holen. Jesus bat sie: »Gib mir etwas zu trinken!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thấy một phụ nữ Sa-ma-ri đến múc nước, Chúa Giê-xu nói: “Xin cho Ta uống nước!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อหญิงชาวสะมาเรียคนหนึ่งมาตักน้ำ พระเยซูตรัสกับนางว่า “ขอน้ำให้เราดื่มหน่อยได้ไหม?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​ได้​กล่าว​กับ​หญิง​ชาว​สะมาเรีย​ผู้​หนึ่ง​ที่​มา​ตัก​น้ำ​ว่า “ขอ​น้ำ​ให้​เรา​ดื่ม​หน่อย​เถิด”
  • Thai KJV - มีหญิงชาวสะมาเรียคนหนึ่งมาตักน้ำ พระเยซูตรัสกับนางว่า “ขอน้ำให้เราดื่มบ้าง”
交叉引用
  • ยอห์น 19:28 - หลังจาก​นั้น​พระเยซู​รู้​ว่า​ทุก​อย่าง​เสร็จสิ้น​สมบูรณ์​แล้ว เพื่อ​ให้​คำ​ต่างๆ​ใน​พระคัมภีร์​เกิด​ขึ้น​จริง พระองค์​พูด​ว่า “เรา​หิว​น้ำ”
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 17:10 - เขา​ก็เลย​เดินทาง​ไป​ที่​เมือง​ศาเรฟัท เมื่อ​เขา​มา​ถึง​ที่​ประตู​เมือง มี​แม่หม้าย​คน​หนึ่ง​กำลัง​เก็บฟืน​อยู่ เขา​เรียก​นาง​และ​บอก​ว่า “ขอ​น้ำ​ใส่​ไห​ของ​ท่าน​มา​ให้​เรา​ดื่มหน่อย”
  • ปฐมกาล 24:43 - ข้าพเจ้า​กำลัง​ยืน​อยู่​ที่​ข้างๆ​บ่อน้ำ ข้าพเจ้า​จะ​พูด​กับ​หญิงสาว​ที่​ออก​มา​ตัก​น้ำ​ว่า “ขอ​ดื่ม​น้ำ​จาก​เหยือก​ของ​เจ้า​หน่อย”
  • ยอห์น 4:10 - พระเยซู​ตอบ​หญิง​นั้น​ว่า “นี่​ถ้า​คุณ​รู้​ว่า​พระเจ้า​อยาก​ให้​อะไร​กับ​คุณ และ​รู้​ว่า​เรา​ที่​ขอ​น้ำ​คุณ​ดื่ม​อยู่นี้​เป็น​ใคร คุณ​ก็​คงจะ​ขอ​จาก​เรา และ​เรา​ก็​จะ​ให้​น้ำ​ที่​ให้​ชีวิต กับ​คุณ”
  • 2 ซามูเอล 23:15 - ดาวิด​หิว​น้ำ​และ​เปรยๆ​ขึ้น​ว่า “ใคร​หนอ​จะ​เอา​น้ำ​จาก​บ่อน้ำ​ใกล้​ประตู​เมือง​เบธเลเฮม​มา​ให้​เรา​ดื่ม​ได้”
  • 2 ซามูเอล 23:16 - นักรบ​ผู้​กล้า​ทั้ง​สาม​คน​จึง​ได้​ฝ่า​แนว​ทหาร​ชาว​ฟีลิสเตีย ไป​ตัก​น้ำ​จาก​บ่อน้ำ​ใกล้​ประตู​เมือง​เบธเลเฮม​และ​นำ​กลับ​มา​ให้​ดาวิด แต่​ดาวิด​ไม่​ยอม​ดื่ม เขา​กลับ​เท​มัน​ทิ้ง​ต่อหน้า​พระยาห์เวห์ แล้ว​ดาวิด​ก็​พูด​ว่า
  • 2 ซามูเอล 23:17 - “ข้า​แต่​พระยาห์เวห์ ข้าพเจ้า​ไม่​ได้​คิด​จะ​ทำ​อย่าง​นี้เลย ข้าพเจ้า​จะ​ดื่ม​เข้า​ไป​ได้​ยังไง นี่​มัน​เป็น​เหมือน​เลือด​ของ​คน​ที่​ต้อง​เสี่ยง​ชีวิต​เพื่อ​ไป​เอา​มัน​มา ไม่​ใช่​หรือ” แล้ว​ดาวิด​ก็​ไม่​ยอม​ดื่ม​มัน สิ่ง​เหล่านี้​คือ​การกระทำ​ของ​นักรบ​ผู้​กล้า​ทั้ง​สาม​นั้น
  • มัทธิว 10:42 - แม้​แต่​คน​ที่​ให้​แค่​น้ำเย็น​แก้ว​เดียว​กับ​ศิษย์​ที่​ต่ำต้อย​ที่สุด​คน​หนึ่ง​ของ​เรา เรา​ขอ​บอก​ให้​รู้​ว่า คนๆ​นั้น​จะ​ได้รับ​รางวัล​ตอบแทน​อย่าง​แน่นอน”
逐节对照交叉引用