逐节对照
- 현대인의 성경 - 유대인들은 안식일에 이런 일을 한다고 예수님을 핍박하기 시작했다.
- 新标点和合本 - 所以犹太人逼迫耶稣,因为他在安息日做了这事。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以犹太人迫害耶稣,因为他在安息日做了这些事。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以犹太人迫害耶稣,因为他在安息日做了这些事。
- 当代译本 - 因为耶稣在安息日给人治病,犹太人便开始迫害祂。
- 圣经新译本 - 从此犹太人就迫害耶稣,因为他常常在安息日作这些事。
- 中文标准译本 - 那些犹太人之所以逼迫耶稣, 是因为他在安息日做这些事。
- 现代标点和合本 - 所以犹太人逼迫耶稣,因为他在安息日做了这事。
- 和合本(拼音版) - 所以犹太人逼迫耶稣,因为他在安息日作了这事。
- New International Version - So, because Jesus was doing these things on the Sabbath, the Jewish leaders began to persecute him.
- New International Reader's Version - Jesus was doing these things on the Sabbath day. So the Jewish leaders began to oppose him.
- English Standard Version - And this was why the Jews were persecuting Jesus, because he was doing these things on the Sabbath.
- New Living Translation - So the Jewish leaders began harassing Jesus for breaking the Sabbath rules.
- Christian Standard Bible - Therefore, the Jews began persecuting Jesus because he was doing these things on the Sabbath.
- New American Standard Bible - For this reason the Jews were persecuting Jesus, because He was doing these things on a Sabbath.
- New King James Version - For this reason the Jews persecuted Jesus, and sought to kill Him, because He had done these things on the Sabbath.
- Amplified Bible - For this reason the Jews began to persecute Jesus continually because He was doing these things on the Sabbath.
- American Standard Version - And for this cause the Jews persecuted Jesus, because he did these things on the sabbath.
- King James Version - And therefore did the Jews persecute Jesus, and sought to slay him, because he had done these things on the sabbath day.
- New English Translation - Now because Jesus was doing these things on the Sabbath, the Jewish leaders began persecuting him.
- World English Bible - For this cause the Jews persecuted Jesus, and sought to kill him, because he did these things on the Sabbath.
- 新標點和合本 - 所以猶太人逼迫耶穌,因為他在安息日做了這事。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以猶太人迫害耶穌,因為他在安息日做了這些事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以猶太人迫害耶穌,因為他在安息日做了這些事。
- 當代譯本 - 因為耶穌在安息日給人治病,猶太人便開始迫害祂。
- 聖經新譯本 - 從此猶太人就迫害耶穌,因為他常常在安息日作這些事。
- 呂振中譯本 - 故此 猶太 人逼迫耶穌,因為他在安息日作了這些事。
- 中文標準譯本 - 那些猶太人之所以逼迫耶穌, 是因為他在安息日做這些事。
- 現代標點和合本 - 所以猶太人逼迫耶穌,因為他在安息日做了這事。
- 文理和合譯本 - 猶太人以耶穌於安息日行是、故窘迫之、
- 文理委辦譯本 - 猶太人以耶穌於安息日行此、窘逐欲殺之、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故 猶太 人窘逐耶穌欲殺之、以其行此事於安息日也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 猶太 人以耶穌禮日行此、群起而攻之。
- Nueva Versión Internacional - Precisamente por esto los judíos perseguían a Jesús, pues hacía tales cosas en sábado.
- Новый Русский Перевод - Иудеи стали преследовать Иисуса, потому что Он сделал это в субботу.
- Восточный перевод - Предводители иудеев стали преследовать Ису, потому что Он делал такие дела в субботу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Предводители иудеев стали преследовать Ису, потому что Он делал такие дела в субботу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Предводители иудеев стали преследовать Исо, потому что Он делал такие дела в субботу.
- La Bible du Semeur 2015 - Les Juifs se mirent donc à accuser Jésus parce qu’il avait fait cela le jour du sabbat.
- リビングバイブル - ユダヤ人の指導者たちは、イエスを安息日の違反者だとして、しつこく攻撃を始めました。
- Nestle Aland 28 - καὶ διὰ τοῦτο ἐδίωκον οἱ Ἰουδαῖοι τὸν Ἰησοῦν, ὅτι ταῦτα ἐποίει ἐν σαββάτῳ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ διὰ τοῦτο, ἐδίωκον οἱ Ἰουδαῖοι τὸν Ἰησοῦν, ὅτι ταῦτα ἐποίει ἐν Σαββάτῳ.
- Nova Versão Internacional - Então os judeus passaram a perseguir Jesus, porque ele estava fazendo essas coisas no sábado.
- Hoffnung für alle - Von da an lauerten sie Jesus auf, weil er sogar am Sabbat Kranke heilte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Do đó, các nhà lãnh đạo Do Thái hạch tội Chúa Giê-xu vì đã vi phạm luật lệ ngày Sa-bát
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นพวกยิวจึงข่มเหงพระเยซูเพราะพระองค์ทรงกระทำสิ่งเหล่านั้นในวันสะบาโต
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และด้วยเหตุนี้ชาวยิวจึงกดขี่ข่มเหงพระเยซู เพราะว่าพระองค์ได้ทำสิ่งเหล่านี้ในวันสะบาโต
交叉引用
- 누가복음 6:11 - 그러나 그들은 화가 잔뜩 나서 예수님을 없애 버릴 방법을 의논하였다.
- 마가복음 3:6 - 그러자 바리새파 사람들은 급히 나가서 헤롯 당원들과 만나 예수님을 죽일 방법을 의논하였다.
- 요한복음 10:39 - 유대인들이 또다시 예수님을 잡으려고 하였으나 예수님은 그들의 손에서 벗어나 피하셨다.
- 요한복음 7:19 - 모세가 너희에게 율법을 주지 않았느냐? 너희는 한 사람도 그 율법을 지키지 않으면서 왜 나를 죽이려 하느냐?”
- 요한복음 7:20 - 이 말에 군중들이 “당신은 귀신이 들렸소. 누가 당신을 죽이려 한단 말이오?” 하고 대답하자
- 요한복음 5:13 - 그러나 그 사람은 자기를 고쳐 주신 분이 누군지 알지 못하였다. 왜냐하면 그 곳에는 많은 사람이 있었고 예수님도 이미 자리를 뜨셨기 때문이었다.
- 마태복음 12:13 - 그러고서 예수님은 그 사람에게 “네 손을 펴라” 하고 말씀하셨다. 그래서 그가 손을 펴자 완전히 회복되어 다른 손과 같이 되었다.
- 요한복음 7:25 - 그때 어떤 예루살렘 사람들이 이렇게 말하였다. “이 사람은 당국에서 죽이려고 하는 사람이 아니냐?
- 사도행전 9:4 - 그 순간 그는 땅에 쓰러졌는데 그때 “사울아, 사울아, 네가 왜 나를 괴롭히느냐?” 라는 음성이 들려왔다.
- 사도행전 9:5 - 사울이 “당신은 누구십니까?” 하고 묻자 “나는 네가 핍박하는 예수이다.
- 요한복음 15:20 - 너희는 종이 주인보다 높지 못하다고 한 내 말을 기억하라. 사람들이 나를 핍박하였으니 너희도 핍박할 것이다. 만일 그들이 내 말을 지켰다면 너희 말도 지킬 것이다.