Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:17 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Disse-lhes Jesus: “Meu Pai continua trabalhando até hoje, e eu também estou trabalhando”.
  • 新标点和合本 - 耶稣就对他们说:“我父做事直到如今,我也做事。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣就回答他们:“我父做事直到如今,我也做事。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣就回答他们:“我父做事直到如今,我也做事。”
  • 当代译本 - 耶稣对他们说:“我父至今仍在做工,我也在做工。”
  • 圣经新译本 - 耶稣却对他们说:“我父作工直到现在,我也作工。”
  • 中文标准译本 - 耶稣却对他们说:“直到如今,我父在做工,我也在做工。”
  • 现代标点和合本 - 耶稣就对他们说:“我父做事直到如今,我也做事。”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣就对他们说:“我父作事直到如今,我也作事。”
  • New International Version - In his defense Jesus said to them, “My Father is always at his work to this very day, and I too am working.”
  • New International Reader's Version - Jesus defended himself. He said to them, “My Father is always doing his work. He is working right up to this day. I am working too.”
  • English Standard Version - But Jesus answered them, “My Father is working until now, and I am working.”
  • New Living Translation - But Jesus replied, “My Father is always working, and so am I.”
  • The Message - But Jesus defended himself. “My Father is working straight through, even on the Sabbath. So am I.”
  • Christian Standard Bible - Jesus responded to them, “My Father is still working, and I am working also.”
  • New American Standard Bible - But He answered them, “My Father is working until now, and I Myself am working.”
  • New King James Version - But Jesus answered them, “My Father has been working until now, and I have been working.”
  • Amplified Bible - But Jesus answered them, “My Father has been working until now [He has never ceased working], and I too am working.”
  • American Standard Version - But Jesus answered them, My Father worketh even until now, and I work.
  • King James Version - But Jesus answered them, My Father worketh hitherto, and I work.
  • New English Translation - So he told them, “My Father is working until now, and I too am working.”
  • World English Bible - But Jesus answered them, “My Father is still working, so I am working, too.”
  • 新標點和合本 - 耶穌就對他們說:「我父做事直到如今,我也做事。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌就回答他們:「我父做事直到如今,我也做事。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌就回答他們:「我父做事直到如今,我也做事。」
  • 當代譯本 - 耶穌對他們說:「我父至今仍在做工,我也在做工。」
  • 聖經新譯本 - 耶穌卻對他們說:“我父作工直到現在,我也作工。”
  • 呂振中譯本 - 耶穌就回答他們說:『我父作工直到現在,我也作工。』
  • 中文標準譯本 - 耶穌卻對他們說:「直到如今,我父在做工,我也在做工。」
  • 現代標點和合本 - 耶穌就對他們說:「我父做事直到如今,我也做事。」
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、我父至今行事、我亦行之、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、我父為之、至於今、我亦為之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌謂之曰、至於今、我父行事、我亦行事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌謂之曰:『吾父健行、以至於今、予亦自強不息。』
  • Nueva Versión Internacional - Pero Jesús les respondía: —Mi Padre aún hoy está trabajando, y yo también trabajo.
  • 현대인의 성경 - 그러나 예수님은 그들에게 “내 아버지께서 지금까지 일하시므로 나도 일한다” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус же сказал им: – Мой Отец совершает работу всегда, и Я тоже это делаю.
  • Восточный перевод - Иса же сказал им: – Мой Отец совершает работу всегда, и Я тоже это делаю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса же сказал им: – Мой Отец совершает работу всегда, и Я тоже это делаю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо же сказал им: – Мой Отец совершает работу всегда, и Я тоже это делаю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus leur répondit : Mon Père est à l’œuvre jusqu’à présent, et moi aussi je suis à l’œuvre.
  • リビングバイブル - ところが、イエスはお答えになりました。「わたしの父は、絶えず良い働きをしておられます。わたしはその模範にならっているのです。」
  • Nestle Aland 28 - Ὁ δὲ [Ἰησοῦς] ἀπεκρίνατο αὐτοῖς· ὁ πατήρ μου ἕως ἄρτι ἐργάζεται κἀγὼ ἐργάζομαι·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ἀπεκρίνατο αὐτοῖς, ὁ Πατήρ μου ἕως ἄρτι ἐργάζεται, κἀγὼ ἐργάζομαι.
  • Hoffnung für alle - Aber Jesus sagte ihnen: »Zu jeder Zeit ist mein Vater am Wirken, und ich folge nur seinem Beispiel.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Giê-xu đáp: “Trước nay, Cha Ta luôn luôn làm việc thiện, Ta cũng làm việc thiện như Ngài.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสกับพวกเขาว่า “พระบิดาของเราทรงกระทำพระราชกิจของพระองค์เสมอตราบจนทุกวันนี้ และเราก็กำลังทำงานเช่นกัน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​องค์​ตอบ​เขา​เหล่า​นั้น​ว่า “พระ​บิดา​ของ​เรา​ยัง​กระทำ​สิ่ง​เหล่า​นี้​อยู่​จน​ถึง​บัดนี้ และ​เรา​เอง​ก็​เช่น​กัน”
交叉引用
  • Salmos 65:6 - Tu que firmaste os montes pela tua força, pelo teu grande poder.
  • Isaías 40:26 - Ergam os olhos e olhem para as alturas. Quem criou tudo isso? Aquele que põe em marcha cada estrela do seu exército celestial, e a todas chama pelo nome. Tão grande é o seu poder e tão imensa a sua força, que nenhuma delas deixa de comparecer!
  • Mateus 10:29 - Não se vendem dois pardais por uma moedinha ? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
  • 1 Coríntios 12:6 - Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
  • Atos 17:28 - ‘Pois nele vivemos, nos movemos e existimos’, como disseram alguns dos poetas de vocês: ‘Também somos descendência dele’.
  • Atos 14:17 - Contudo, Deus não ficou sem testemunho: mostrou sua bondade, dando-lhes chuva do céu e colheitas no tempo certo, concedendo-lhes sustento com fartura e um coração cheio de alegria”.
  • Gênesis 2:1 - Assim foram concluídos os céus e a terra, e tudo o que neles há.
  • Gênesis 2:2 - No sétimo dia Deus já havia concluído a obra que realizara, e nesse dia descansou.
  • Hebreus 1:3 - O Filho é o resplendor da glória de Deus e a expressão exata do seu ser, sustentando todas as coisas por sua palavra poderosa. Depois de ter realizado a purificação dos pecados, ele se assentou à direita da Majestade nas alturas,
  • Colossenses 1:16 - pois nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos sejam soberanias, poderes ou autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
  • João 9:4 - Enquanto é dia, precisamos realizar a obra daquele que me enviou. A noite se aproxima, quando ninguém pode trabalhar.
  • João 14:10 - Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são apenas minhas. Ao contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Disse-lhes Jesus: “Meu Pai continua trabalhando até hoje, e eu também estou trabalhando”.
  • 新标点和合本 - 耶稣就对他们说:“我父做事直到如今,我也做事。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣就回答他们:“我父做事直到如今,我也做事。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣就回答他们:“我父做事直到如今,我也做事。”
  • 当代译本 - 耶稣对他们说:“我父至今仍在做工,我也在做工。”
  • 圣经新译本 - 耶稣却对他们说:“我父作工直到现在,我也作工。”
  • 中文标准译本 - 耶稣却对他们说:“直到如今,我父在做工,我也在做工。”
  • 现代标点和合本 - 耶稣就对他们说:“我父做事直到如今,我也做事。”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣就对他们说:“我父作事直到如今,我也作事。”
  • New International Version - In his defense Jesus said to them, “My Father is always at his work to this very day, and I too am working.”
  • New International Reader's Version - Jesus defended himself. He said to them, “My Father is always doing his work. He is working right up to this day. I am working too.”
  • English Standard Version - But Jesus answered them, “My Father is working until now, and I am working.”
  • New Living Translation - But Jesus replied, “My Father is always working, and so am I.”
  • The Message - But Jesus defended himself. “My Father is working straight through, even on the Sabbath. So am I.”
  • Christian Standard Bible - Jesus responded to them, “My Father is still working, and I am working also.”
  • New American Standard Bible - But He answered them, “My Father is working until now, and I Myself am working.”
  • New King James Version - But Jesus answered them, “My Father has been working until now, and I have been working.”
  • Amplified Bible - But Jesus answered them, “My Father has been working until now [He has never ceased working], and I too am working.”
  • American Standard Version - But Jesus answered them, My Father worketh even until now, and I work.
  • King James Version - But Jesus answered them, My Father worketh hitherto, and I work.
  • New English Translation - So he told them, “My Father is working until now, and I too am working.”
  • World English Bible - But Jesus answered them, “My Father is still working, so I am working, too.”
  • 新標點和合本 - 耶穌就對他們說:「我父做事直到如今,我也做事。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌就回答他們:「我父做事直到如今,我也做事。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌就回答他們:「我父做事直到如今,我也做事。」
  • 當代譯本 - 耶穌對他們說:「我父至今仍在做工,我也在做工。」
  • 聖經新譯本 - 耶穌卻對他們說:“我父作工直到現在,我也作工。”
  • 呂振中譯本 - 耶穌就回答他們說:『我父作工直到現在,我也作工。』
  • 中文標準譯本 - 耶穌卻對他們說:「直到如今,我父在做工,我也在做工。」
  • 現代標點和合本 - 耶穌就對他們說:「我父做事直到如今,我也做事。」
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、我父至今行事、我亦行之、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、我父為之、至於今、我亦為之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌謂之曰、至於今、我父行事、我亦行事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌謂之曰:『吾父健行、以至於今、予亦自強不息。』
  • Nueva Versión Internacional - Pero Jesús les respondía: —Mi Padre aún hoy está trabajando, y yo también trabajo.
  • 현대인의 성경 - 그러나 예수님은 그들에게 “내 아버지께서 지금까지 일하시므로 나도 일한다” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус же сказал им: – Мой Отец совершает работу всегда, и Я тоже это делаю.
  • Восточный перевод - Иса же сказал им: – Мой Отец совершает работу всегда, и Я тоже это делаю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса же сказал им: – Мой Отец совершает работу всегда, и Я тоже это делаю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо же сказал им: – Мой Отец совершает работу всегда, и Я тоже это делаю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus leur répondit : Mon Père est à l’œuvre jusqu’à présent, et moi aussi je suis à l’œuvre.
  • リビングバイブル - ところが、イエスはお答えになりました。「わたしの父は、絶えず良い働きをしておられます。わたしはその模範にならっているのです。」
  • Nestle Aland 28 - Ὁ δὲ [Ἰησοῦς] ἀπεκρίνατο αὐτοῖς· ὁ πατήρ μου ἕως ἄρτι ἐργάζεται κἀγὼ ἐργάζομαι·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ἀπεκρίνατο αὐτοῖς, ὁ Πατήρ μου ἕως ἄρτι ἐργάζεται, κἀγὼ ἐργάζομαι.
  • Hoffnung für alle - Aber Jesus sagte ihnen: »Zu jeder Zeit ist mein Vater am Wirken, und ich folge nur seinem Beispiel.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Giê-xu đáp: “Trước nay, Cha Ta luôn luôn làm việc thiện, Ta cũng làm việc thiện như Ngài.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสกับพวกเขาว่า “พระบิดาของเราทรงกระทำพระราชกิจของพระองค์เสมอตราบจนทุกวันนี้ และเราก็กำลังทำงานเช่นกัน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​องค์​ตอบ​เขา​เหล่า​นั้น​ว่า “พระ​บิดา​ของ​เรา​ยัง​กระทำ​สิ่ง​เหล่า​นี้​อยู่​จน​ถึง​บัดนี้ และ​เรา​เอง​ก็​เช่น​กัน”
  • Salmos 65:6 - Tu que firmaste os montes pela tua força, pelo teu grande poder.
  • Isaías 40:26 - Ergam os olhos e olhem para as alturas. Quem criou tudo isso? Aquele que põe em marcha cada estrela do seu exército celestial, e a todas chama pelo nome. Tão grande é o seu poder e tão imensa a sua força, que nenhuma delas deixa de comparecer!
  • Mateus 10:29 - Não se vendem dois pardais por uma moedinha ? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
  • 1 Coríntios 12:6 - Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
  • Atos 17:28 - ‘Pois nele vivemos, nos movemos e existimos’, como disseram alguns dos poetas de vocês: ‘Também somos descendência dele’.
  • Atos 14:17 - Contudo, Deus não ficou sem testemunho: mostrou sua bondade, dando-lhes chuva do céu e colheitas no tempo certo, concedendo-lhes sustento com fartura e um coração cheio de alegria”.
  • Gênesis 2:1 - Assim foram concluídos os céus e a terra, e tudo o que neles há.
  • Gênesis 2:2 - No sétimo dia Deus já havia concluído a obra que realizara, e nesse dia descansou.
  • Hebreus 1:3 - O Filho é o resplendor da glória de Deus e a expressão exata do seu ser, sustentando todas as coisas por sua palavra poderosa. Depois de ter realizado a purificação dos pecados, ele se assentou à direita da Majestade nas alturas,
  • Colossenses 1:16 - pois nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos sejam soberanias, poderes ou autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
  • João 9:4 - Enquanto é dia, precisamos realizar a obra daquele que me enviou. A noite se aproxima, quando ninguém pode trabalhar.
  • João 14:10 - Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são apenas minhas. Ao contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
圣经
资源
计划
奉献