逐节对照
- New International Reader's Version - This is because the Father loves the Son. The Father shows him everything he does. Yes, and the Father will show the Son even greater works than these. And you will be amazed.
- 新标点和合本 - 父爱子,将自己所做的一切事指给他看,还要将比这更大的事指给他看,叫你们希奇。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 父爱子,将自己所做的一切事指示给他看,还要将比这更大的事给他看,使你们惊讶。
- 和合本2010(神版-简体) - 父爱子,将自己所做的一切事指示给他看,还要将比这更大的事给他看,使你们惊讶。
- 当代译本 - 父因为爱子,便把自己的一切作为给祂看,而且还要把比这些更大的作为给祂看,叫你们惊奇。
- 圣经新译本 - 父爱子,把自己所作的一切指示给他看,还要把比这些更大的事指示给他看,使你们惊奇。
- 中文标准译本 - 原来,父喜爱子,把自己所做的一切都给他看,还要把比这些更大的事给他看,使你们感到惊奇。
- 现代标点和合本 - 父爱子,将自己所做的一切事指给他看,还要将比这更大的事指给他看,叫你们稀奇。
- 和合本(拼音版) - 父爱子,将自己所作的一切事指给他看,还要将比这更大的事指给他看,叫你们希奇。
- New International Version - For the Father loves the Son and shows him all he does. Yes, and he will show him even greater works than these, so that you will be amazed.
- English Standard Version - For the Father loves the Son and shows him all that he himself is doing. And greater works than these will he show him, so that you may marvel.
- New Living Translation - For the Father loves the Son and shows him everything he is doing. In fact, the Father will show him how to do even greater works than healing this man. Then you will truly be astonished.
- The Message - “But you haven’t seen the half of it yet, for in the same way that the Father raises the dead and creates life, so does the Son. The Son gives life to anyone he chooses. Neither he nor the Father shuts anyone out. The Father handed all authority to judge over to the Son so that the Son will be honored equally with the Father. Anyone who dishonors the Son, dishonors the Father, for it was the Father’s decision to put the Son in the place of honor.
- Christian Standard Bible - For the Father loves the Son and shows him everything he is doing, and he will show him greater works than these so that you will be amazed.
- New American Standard Bible - For the Father loves the Son and shows Him all things that He Himself is doing; and the Father will show Him greater works than these, so that you will be amazed.
- New King James Version - For the Father loves the Son, and shows Him all things that He Himself does; and He will show Him greater works than these, that you may marvel.
- Amplified Bible - For the Father dearly loves the Son and shows Him everything that He Himself is doing; and the Father will show Him greater works than these, so that you will be filled with wonder.
- American Standard Version - For the Father loveth the Son, and showeth him all things that himself doeth: and greater works than these will he show him, that ye may marvel.
- King James Version - For the Father loveth the Son, and sheweth him all things that himself doeth: and he will shew him greater works than these, that ye may marvel.
- New English Translation - For the Father loves the Son and shows him everything he does, and will show him greater deeds than these, so that you will be amazed.
- World English Bible - For the Father has affection for the Son, and shows him all things that he himself does. He will show him greater works than these, that you may marvel.
- 新標點和合本 - 父愛子,將自己所做的一切事指給他看,還要將比這更大的事指給他看,叫你們希奇。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 父愛子,將自己所做的一切事指示給他看,還要將比這更大的事給他看,使你們驚訝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 父愛子,將自己所做的一切事指示給他看,還要將比這更大的事給他看,使你們驚訝。
- 當代譯本 - 父因為愛子,便把自己的一切作為給祂看,而且還要把比這些更大的作為給祂看,叫你們驚奇。
- 聖經新譯本 - 父愛子,把自己所作的一切指示給他看,還要把比這些更大的事指示給他看,使你們驚奇。
- 呂振中譯本 - 父喜愛子,將自己所作的都指給他看;就使比這些更大的事工也要指給他看,叫你們希奇。
- 中文標準譯本 - 原來,父喜愛子,把自己所做的一切都給他看,還要把比這些更大的事給他看,使你們感到驚奇。
- 現代標點和合本 - 父愛子,將自己所做的一切事指給他看,還要將比這更大的事指給他看,叫你們稀奇。
- 文理和合譯本 - 蓋父愛子、悉以己所行者示之、且將以大於此者示之、令爾奇異焉、
- 文理委辦譯本 - 父愛子、以己所行示之、將示以事之尤大者、使爾駭矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 父愛子、以己凡所行者示之、且將以大於此者示之、使爾奇焉、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋父之所行、子亦行焉。父篤愛其子、凡其所行、悉以示之;其所示者將有更大於斯者、爾將不勝駭異矣。
- Nueva Versión Internacional - Pues el Padre ama al Hijo y le muestra todo lo que hace. Sí, y aun cosas más grandes que estas le mostrará, que los dejará a ustedes asombrados.
- 현대인의 성경 - 아버지께서는 아들을 사랑하셔서 자기가 하시는 모든 일을 아들에게 다 보여 주신다. 그렇다. 아버지는 이보다 더 큰 일도 아들에게 보여 주셔서 너희를 깜짝 놀라게 하실 것이다.
- Новый Русский Перевод - Ведь Отец любит Сына и показывает Ему все, что делает Сам, и вы удивитесь, потому что Он покажет Ему более великие дела.
- Восточный перевод - Ведь Отец любит Сына и показывает Ему всё, что делает Сам, и вы удивитесь, потому что Он покажет Ему более великие дела.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь Отец любит Сына и показывает Ему всё, что делает Сам, и вы удивитесь, потому что Он покажет Ему более великие дела.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь Отец любит Сына и показывает Ему всё, что делает Сам, и вы удивитесь, потому что Он покажет Ему более великие дела.
- La Bible du Semeur 2015 - car le Père aime le Fils et lui montre tout ce qu’il fait. Il lui montrera même des œuvres plus grandes que toutes celles que vous avez vues jusqu’à présent, et vous en serez stupéfaits.
- リビングバイブル - 父は子を愛して、自分のすることは何でも子に教えてくださるのです。神の子は、病気を治すということなどとは比べものにならない驚くべき奇跡を行います。
- Nestle Aland 28 - ὁ γὰρ πατὴρ φιλεῖ τὸν υἱὸν καὶ πάντα δείκνυσιν αὐτῷ ἃ αὐτὸς ποιεῖ, καὶ μείζονα τούτων δείξει αὐτῷ ἔργα, ἵνα ὑμεῖς θαυμάζητε.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ γὰρ Πατὴρ φιλεῖ τὸν Υἱὸν, καὶ πάντα δείκνυσιν αὐτῷ ἃ αὐτὸς ποιεῖ; καὶ μείζονα τούτων δείξει αὐτῷ ἔργα, ἵνα ὑμεῖς θαυμάζητε.
- Nova Versão Internacional - Pois o Pai ama ao Filho e lhe mostra tudo o que faz. Sim, para admiração de vocês, ele lhe mostrará obras ainda maiores do que estas.
- Hoffnung für alle - Denn weil der Vater den Sohn liebt, zeigt er ihm alles, was er selbst tut. Der Sohn wird noch viel größere Wunder tun, weil der Vater sie ihm zeigt. Ihr werdet staunen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cha yêu Con, chỉ dẫn cho Con mọi đều Cha làm. Đúng vậy, Cha sẽ chỉ cho Con những việc kỳ diệu hơn việc chữa lành người bệnh này. Các ông sẽ kinh ngạc vô cùng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระบิดาทรงรักพระบุตร และสำแดงทุกสิ่งที่ทรงกระทำให้พระบุตรเห็น ท่านจะประหลาดใจที่พระองค์จะสำแดงให้พระบุตรเห็นสิ่งที่ยิ่งใหญ่ กว่านี้อีก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระบิดารักพระบุตร และแสดงทุกสิ่งที่พระองค์กระทำอยู่ให้พระบุตรเห็น และจะแสดงสิ่งที่ยิ่งใหญ่กว่านี้ให้พระบุตรเห็น เพื่อว่าพวกท่านจะได้อัศจรรย์ใจ
交叉引用
- John 10:32 - But Jesus said to them, “I have shown you many good works from the Father. Which good work are you throwing stones at me for?”
- John 12:45 - The one who looks at me sees the one who sent me.
- John 12:46 - I have come into the world to be its light. So no one who believes in me will stay in darkness.
- John 12:47 - “I don’t judge a person who hears my words but does not obey them. I didn’t come to judge the world. I came to save the world.
- Proverbs 8:22 - “The Lord created me as the first of his works, before his acts of long ago.
- Proverbs 8:23 - I was formed a long, long time ago. I was formed at the very beginning, when the world was created.
- Proverbs 8:24 - Before there were any oceans, I was born. It was before there were springs flowing with water.
- Proverbs 8:25 - Before the mountains were settled in place, I was born. Before there were any hills, I was born.
- Proverbs 8:26 - It happened before the Lord made the world and its fields. It was before he made the dust of the earth.
- Proverbs 8:27 - I was there when he set the heavens in place. When he marked out the place where the sky meets the sea, I was there.
- Proverbs 8:28 - That was when he put the clouds above. It was when he fixed the ocean springs in place.
- Proverbs 8:29 - It was when he set limits for the sea so that the waters had to obey his command. When the Lord marked out the foundations of the earth, I was there.
- Proverbs 8:30 - I was constantly at his side. I was filled with delight day after day. I was always happy to be with him.
- Proverbs 8:31 - His whole world filled me with joy. I took delight in all human beings.
- Luke 10:22 - “My Father has given all things to me. The Father is the only one who knows who the Son is. And the only ones who know the Father are the Son and those to whom the Son chooses to make the Father known.”
- John 5:29 - They will all come out of their graves. People who have done what is good will rise and live again. People who have done what is evil will rise and be found guilty.
- John 15:15 - I do not call you slaves anymore. Slaves do not know their master’s business. Instead, I have called you friends. I have told you everything I learned from my Father.
- John 1:18 - No one has ever seen God. But the One and Only is God and is at the Father’s side. The one at the Father’s side has shown us what God is like.
- John 5:21 - The Father raises the dead and gives them life. In the same way, the Son gives life to anyone he wants to.
- Matthew 17:5 - While Peter was still speaking, a bright cloud covered them. A voice from the cloud said, “This is my Son, and I love him. I am very pleased with him. Listen to him!”
- Matthew 11:27 - “My Father has given all things to me. The Father is the only one who knows the Son. And the only ones who know the Father are the Son and those to whom the Son chooses to make him known.
- John 5:25 - What I’m about to tell you is true. A time is coming for me to give life. In fact, it has already begun. The dead will hear the voice of the Son of God. Those who hear it will live.
- John 14:12 - What I’m about to tell you is true. Anyone who believes in me will do the works I have been doing. In fact, they will do even greater things. That’s because I am going to the Father.
- John 17:26 - I have shown you to them. And I will continue to show you to them. Then the love you have for me will be in them. I myself will be in them.”
- 2 Peter 1:17 - God the Father gave him honor and glory. The voice of the Majestic Glory came to him. It said, “This is my Son, and I love him. I am very pleased with him.” ( Matthew 17:5 ; Mark 9:7 ; Luke 9:35 )
- Matthew 3:17 - A voice from heaven said, “This is my Son, and I love him. I am very pleased with him.”
- John 3:35 - The Father loves the Son and has put everything into his hands.