逐节对照
- 聖經新譯本 - 父怎樣叫死人復活,使他們得生命,子也照樣隨自己的意思使人得生命。
- 新标点和合本 - 父怎样叫死人起来,使他们活着,子也照样随自己的意思使人活着。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 父怎样叫死人复活,赐他们生命,子也照样随自己的意愿赐人生命。
- 和合本2010(神版-简体) - 父怎样叫死人复活,赐他们生命,子也照样随自己的意愿赐人生命。
- 当代译本 - 父如何使死人复活并赐生命给他们,子也照样想赐生命给谁,就赐给谁。
- 圣经新译本 - 父怎样叫死人复活,使他们得生命,子也照样随自己的意思使人得生命。
- 中文标准译本 - 因为父怎样使死人复活,赐他们生命,子也照样按自己的意愿赐人生命。
- 现代标点和合本 - 父怎样叫死人起来,使他们活着,子也照样随自己的意思使人活着。
- 和合本(拼音版) - 父怎样叫死人起来,使他们活着,子也照样随自己的意思使人活着。
- New International Version - For just as the Father raises the dead and gives them life, even so the Son gives life to whom he is pleased to give it.
- New International Reader's Version - The Father raises the dead and gives them life. In the same way, the Son gives life to anyone he wants to.
- English Standard Version - For as the Father raises the dead and gives them life, so also the Son gives life to whom he will.
- New Living Translation - For just as the Father gives life to those he raises from the dead, so the Son gives life to anyone he wants.
- Christian Standard Bible - And just as the Father raises the dead and gives them life, so the Son also gives life to whom he wants.
- New American Standard Bible - For just as the Father raises the dead and gives them life, so the Son also gives life to whom He wishes.
- New King James Version - For as the Father raises the dead and gives life to them, even so the Son gives life to whom He will.
- Amplified Bible - Just as the Father raises the dead and gives them life [and allows them to live on], even so the Son also gives life to whom He wishes.
- American Standard Version - For as the Father raiseth the dead and giveth them life, even so the Son also giveth life to whom he will.
- King James Version - For as the Father raiseth up the dead, and quickeneth them; even so the Son quickeneth whom he will.
- New English Translation - For just as the Father raises the dead and gives them life, so also the Son gives life to whomever he wishes.
- World English Bible - For as the Father raises the dead and gives them life, even so the Son also gives life to whom he desires.
- 新標點和合本 - 父怎樣叫死人起來,使他們活着,子也照樣隨自己的意思使人活着。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 父怎樣叫死人復活,賜他們生命,子也照樣隨自己的意願賜人生命。
- 和合本2010(神版-繁體) - 父怎樣叫死人復活,賜他們生命,子也照樣隨自己的意願賜人生命。
- 當代譯本 - 父如何使死人復活並賜生命給他們,子也照樣想賜生命給誰,就賜給誰。
- 呂振中譯本 - 父怎樣叫死人活起來,使他們活着,子也怎樣隨着意思叫人活着。
- 中文標準譯本 - 因為父怎樣使死人復活,賜他們生命,子也照樣按自己的意願賜人生命。
- 現代標點和合本 - 父怎樣叫死人起來,使他們活著,子也照樣隨自己的意思使人活著。
- 文理和合譯本 - 父如何起死者而甦之、子亦如是甦其所欲者、
- 文理委辦譯本 - 父起死者而甦之、子甦所欲者亦若是、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 父起死者而復活之、子復活所欲者、亦若是、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋正如父之起死活人、子亦從心所欲、而賦人以生命。
- Nueva Versión Internacional - Porque así como el Padre resucita a los muertos y les da vida, así también el Hijo da vida a quienes a él le place.
- 현대인의 성경 - 아버지께서 죽은 사람들을 일으켜 살리시는 것처럼 아들도 자기가 원하는 사람들을 살린다.
- Новый Русский Перевод - Точно так, как Отец воскрешает мертвых и дает им жизнь, так и Сын дает жизнь тем, кому хочет.
- Восточный перевод - Точно так, как Отец воскрешает мёртвых и даёт им жизнь, так и Сын даёт жизнь тем, кому хочет.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Точно так, как Отец воскрешает мёртвых и даёт им жизнь, так и Сын даёт жизнь тем, кому хочет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Точно так, как Отец воскрешает мёртвых и даёт им жизнь, так и Сын даёт жизнь тем, кому хочет.
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, comme le Père ressuscite les morts et donne la vie, ainsi le Fils, lui aussi, donne la vie à qui il veut.
- リビングバイブル - 父が死人を生き返らせるように、子も、思うままに人を死人の中から生き返らせもするのです。
- Nestle Aland 28 - ὥσπερ γὰρ ὁ πατὴρ ἐγείρει τοὺς νεκροὺς καὶ ζῳοποιεῖ, οὕτως καὶ ὁ υἱὸς οὓς θέλει ζῳοποιεῖ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὥσπερ γὰρ ὁ Πατὴρ ἐγείρει τοὺς νεκροὺς καὶ ζῳοποιεῖ, οὕτως καὶ ὁ Υἱὸς, οὓς θέλει ζῳοποιεῖ.
- Nova Versão Internacional - Pois, da mesma forma que o Pai ressuscita os mortos e lhes dá vida, o Filho também dá vida a quem ele quer.
- Hoffnung für alle - So wie der Vater Tote auferweckt und ihnen neues Leben gibt, so hat auch der Sohn die Macht dazu, neues Leben zu geben, wem er will.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Như Cha đã kêu người chết sống lại, thì người nào Con muốn, Con cũng sẽ cho họ sống lại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระบิดาทรงให้คนที่ตายแล้วกลับมีชีวิตขึ้นมาใหม่อย่างไร พระบุตรก็จะให้ชีวิตแก่ผู้ที่พระบุตรพอพระทัยอย่างนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตามที่พระบิดาทำให้คนตายฟื้นคืนชีวิตและมอบชีวิตให้เช่นใด พระบุตรก็ให้ชีวิตแก่ผู้ที่พระองค์โปรดได้เช่นกัน
交叉引用
- 列王紀下 4:32 - 以利沙來到書念婦人的家,看見孩子已經死了,躺在他的床上。
- 列王紀下 4:33 - 於是他進去,把自己和孩子二人關在門內,然後向耶和華禱告。
- 列王紀下 4:34 - 他又上床伏在孩子身上,使自己的口對著孩子的口,自己的眼對著孩子的眼,自己的手放在孩子的手上;他伏在孩子身上,孩子的身體就漸漸溫暖起來。
- 列王紀下 4:35 - 然後他下來在房內來回走了一趟,再上去,伏在孩子身上;那孩子打了七個噴嚏,跟著就張開了眼睛。
- 列王紀上 17:21 - 然後,以利亞三次伏在孩子的身上,向耶和華呼求說:“耶和華我的 神,求你恢復這孩子的生命吧。”
- 列王紀下 5:7 - 以色列王讀了這信後,就撕裂自己的衣服,說:“我是 神,能使人死使人活嗎?這人竟派人到我這裡來,要我治好他的痲風。請你們想想看,他是要找機會攻擊我。”
- 約翰福音 17:2 - 正如你把管理全人類的權柄給了他,使他賜永生給你所賜給他的人。
- 羅馬書 4:17 - 如經上所記:“我已經立了你作萬國的父。”他所信的,是叫死人得生命、使無變為有的 神。
- 羅馬書 4:18 - 在他沒有盼望的時候,仍然懷著盼望去信,因此就成了萬國的父,正如 神所說:“你的後裔將要這樣眾多。”
- 羅馬書 4:19 - 他快到一百歲的時候,想到自己的身體好像已經死了,撒拉也不能生育,他的信心還是不軟弱,
- 約翰福音 11:43 - 說了這話,就大聲呼喊:“拉撒路,出來!”
- 約翰福音 11:44 - 那死了的人就出來,他的手腳都纏著布,臉上裹著巾。耶穌說:“解開他,讓他走!”
- 路加福音 7:14 - 於是上前按著槓子,抬的人就站住。他說:“青年人,我吩咐你起來!”
- 路加福音 7:15 - 那死人就坐起來,開口說話,耶穌就把他交給他母親。
- 使徒行傳 26:8 - 神使死人復活,你們為甚麼認為是不可信的呢?
- 路加福音 8:54 - 他進去拉著女孩的手,叫她說:“孩子,起來!”
- 路加福音 8:55 - 她的靈魂回來了,她就立刻起來。耶穌吩咐給她東西吃。
- 約翰福音 11:25 - 耶穌說:“我就是復活和生命;信我的人,雖然死了,也要活著。
- 申命記 32:39 - 現在你們要知道,只有我是那一位, 除我以外,並沒有別的神; 我使人死,也使人活; 我打傷,我也醫治; 沒有人可以從我的手裡搶救出去。
- 羅馬書 8:11 - 如果那使耶穌從死人中復活者的靈住在你們裡面,那使基督從死人中復活的,也必藉著住在你們裡面的聖靈,使你們必死的身體活過來。