逐节对照
- 呂振中譯本 - 父怎樣叫死人活起來,使他們活着,子也怎樣隨着意思叫人活着。
- 新标点和合本 - 父怎样叫死人起来,使他们活着,子也照样随自己的意思使人活着。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 父怎样叫死人复活,赐他们生命,子也照样随自己的意愿赐人生命。
- 和合本2010(神版-简体) - 父怎样叫死人复活,赐他们生命,子也照样随自己的意愿赐人生命。
- 当代译本 - 父如何使死人复活并赐生命给他们,子也照样想赐生命给谁,就赐给谁。
- 圣经新译本 - 父怎样叫死人复活,使他们得生命,子也照样随自己的意思使人得生命。
- 中文标准译本 - 因为父怎样使死人复活,赐他们生命,子也照样按自己的意愿赐人生命。
- 现代标点和合本 - 父怎样叫死人起来,使他们活着,子也照样随自己的意思使人活着。
- 和合本(拼音版) - 父怎样叫死人起来,使他们活着,子也照样随自己的意思使人活着。
- New International Version - For just as the Father raises the dead and gives them life, even so the Son gives life to whom he is pleased to give it.
- New International Reader's Version - The Father raises the dead and gives them life. In the same way, the Son gives life to anyone he wants to.
- English Standard Version - For as the Father raises the dead and gives them life, so also the Son gives life to whom he will.
- New Living Translation - For just as the Father gives life to those he raises from the dead, so the Son gives life to anyone he wants.
- Christian Standard Bible - And just as the Father raises the dead and gives them life, so the Son also gives life to whom he wants.
- New American Standard Bible - For just as the Father raises the dead and gives them life, so the Son also gives life to whom He wishes.
- New King James Version - For as the Father raises the dead and gives life to them, even so the Son gives life to whom He will.
- Amplified Bible - Just as the Father raises the dead and gives them life [and allows them to live on], even so the Son also gives life to whom He wishes.
- American Standard Version - For as the Father raiseth the dead and giveth them life, even so the Son also giveth life to whom he will.
- King James Version - For as the Father raiseth up the dead, and quickeneth them; even so the Son quickeneth whom he will.
- New English Translation - For just as the Father raises the dead and gives them life, so also the Son gives life to whomever he wishes.
- World English Bible - For as the Father raises the dead and gives them life, even so the Son also gives life to whom he desires.
- 新標點和合本 - 父怎樣叫死人起來,使他們活着,子也照樣隨自己的意思使人活着。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 父怎樣叫死人復活,賜他們生命,子也照樣隨自己的意願賜人生命。
- 和合本2010(神版-繁體) - 父怎樣叫死人復活,賜他們生命,子也照樣隨自己的意願賜人生命。
- 當代譯本 - 父如何使死人復活並賜生命給他們,子也照樣想賜生命給誰,就賜給誰。
- 聖經新譯本 - 父怎樣叫死人復活,使他們得生命,子也照樣隨自己的意思使人得生命。
- 中文標準譯本 - 因為父怎樣使死人復活,賜他們生命,子也照樣按自己的意願賜人生命。
- 現代標點和合本 - 父怎樣叫死人起來,使他們活著,子也照樣隨自己的意思使人活著。
- 文理和合譯本 - 父如何起死者而甦之、子亦如是甦其所欲者、
- 文理委辦譯本 - 父起死者而甦之、子甦所欲者亦若是、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 父起死者而復活之、子復活所欲者、亦若是、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋正如父之起死活人、子亦從心所欲、而賦人以生命。
- Nueva Versión Internacional - Porque así como el Padre resucita a los muertos y les da vida, así también el Hijo da vida a quienes a él le place.
- 현대인의 성경 - 아버지께서 죽은 사람들을 일으켜 살리시는 것처럼 아들도 자기가 원하는 사람들을 살린다.
- Новый Русский Перевод - Точно так, как Отец воскрешает мертвых и дает им жизнь, так и Сын дает жизнь тем, кому хочет.
- Восточный перевод - Точно так, как Отец воскрешает мёртвых и даёт им жизнь, так и Сын даёт жизнь тем, кому хочет.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Точно так, как Отец воскрешает мёртвых и даёт им жизнь, так и Сын даёт жизнь тем, кому хочет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Точно так, как Отец воскрешает мёртвых и даёт им жизнь, так и Сын даёт жизнь тем, кому хочет.
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, comme le Père ressuscite les morts et donne la vie, ainsi le Fils, lui aussi, donne la vie à qui il veut.
- リビングバイブル - 父が死人を生き返らせるように、子も、思うままに人を死人の中から生き返らせもするのです。
- Nestle Aland 28 - ὥσπερ γὰρ ὁ πατὴρ ἐγείρει τοὺς νεκροὺς καὶ ζῳοποιεῖ, οὕτως καὶ ὁ υἱὸς οὓς θέλει ζῳοποιεῖ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὥσπερ γὰρ ὁ Πατὴρ ἐγείρει τοὺς νεκροὺς καὶ ζῳοποιεῖ, οὕτως καὶ ὁ Υἱὸς, οὓς θέλει ζῳοποιεῖ.
- Nova Versão Internacional - Pois, da mesma forma que o Pai ressuscita os mortos e lhes dá vida, o Filho também dá vida a quem ele quer.
- Hoffnung für alle - So wie der Vater Tote auferweckt und ihnen neues Leben gibt, so hat auch der Sohn die Macht dazu, neues Leben zu geben, wem er will.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Như Cha đã kêu người chết sống lại, thì người nào Con muốn, Con cũng sẽ cho họ sống lại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระบิดาทรงให้คนที่ตายแล้วกลับมีชีวิตขึ้นมาใหม่อย่างไร พระบุตรก็จะให้ชีวิตแก่ผู้ที่พระบุตรพอพระทัยอย่างนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตามที่พระบิดาทำให้คนตายฟื้นคืนชีวิตและมอบชีวิตให้เช่นใด พระบุตรก็ให้ชีวิตแก่ผู้ที่พระองค์โปรดได้เช่นกัน
交叉引用
- 列王紀下 4:32 - 以利沙 來到,進了屋子,看見孩子死了,躺在自己的床上。
- 列王紀下 4:33 - 他一進去,就把門關上,只有自己和孩子在裏面;他便禱告永恆主。
- 列王紀下 4:34 - 又在 床 伏在孩子身上,使口對口,眼對眼,手掌對手掌;既俯伏在孩子身上,孩子的肉身就漸漸溫暖起來。
- 列王紀下 4:35 - 然後 以利沙 就下來、在屋裏來回地走了一趟;又上去、俯伏在孩子身上;孩子打了噴嚏、 打 到七次;然後孩子就睜開眼睛。
- 列王紀上 17:21 - 以利亞 身對身地伏在孩子身上三次,向永恆主哀呼說:『永恆主我的上帝啊,叫這孩子魂回身上吧!』
- 列王紀下 5:7 - 以色列 王唸完了信,就撕裂衣服,說:『我,我哪裏是上帝,能使人死、使人活呢?這人竟送信來、叫我使一個人復原、沒有痲瘋屬之病啊!你們請想想,請看看,這人是怎樣找機會來為難我呀。』
- 約翰福音 17:2 - 正如你曾給他權柄管理一切 血 肉 之人 ,使他可以將永生賜給你所給他的人。
- 羅馬人書 4:17 - 在 亞伯拉罕 所信的上帝面前,就是在那能叫死人活、能呼叫不存在的成為存在者、 面前 , 亞伯拉罕 是我眾人的父;正如 經上 所記:『我立了你做許多邦國的父』。
- 羅馬人書 4:18 - 他在無可指望時、仍然存着指望而信,就按所說『你的後裔將要如此』的話做了許多邦國的父。
- 羅馬人書 4:19 - 他看透了自己的身體 像 已死了的(那時他已將近百歲),又 看透了 撒拉 胎孕機能之死絕,卻沒有在信心上顯着衰弱,
- 約翰福音 11:43 - 說了這些話,就大聲嚷着說:『 拉撒路 ,出來!』
- 約翰福音 11:44 - 那死了的人就出來,腳和手綁着布條,臉上包着布巾。耶穌對他們說:『給他解開,放他走。』
- 路加福音 7:14 - 就上前去,按住抬床;抬的人就站住了。耶穌說:『青年人哪,我告訴你,起來!』
- 路加福音 7:15 - 死人就坐起來,說起話來了;耶穌便將他交給他母親。
- 使徒行傳 26:8 - 如今上帝既叫死人活了起來,這在你們中間為甚麼被斷為不可信的呢?
- 路加福音 8:54 - 耶穌卻握住她的手,呼喊說:『女孩子,起來!』
- 路加福音 8:55 - 她的靈便回來,她立時就起來了:耶穌吩咐要給她東西喫。
- 約翰福音 11:25 - 耶穌對 馬大 說:『我、就是復活,就是生命 。信我的人就使死了,也必活過來;
- 申命記 32:39 - 『「如今你們要看,我,惟有我乃是 上帝 , 我以外、並沒有 別的 神; 是我使人死,是我使人活; 是我擊傷,也是我醫治; 並沒有能從我手中搶救出去的。
- 羅馬人書 8:11 - 如果那使耶穌從死人中活起來的靈住在你們裏面,那麼那使耶穌從死人中活起來的、也就要藉着他的靈、那住在你們裏面的 靈 、使你們能死的身體活起來。