逐节对照
- リビングバイブル - 父は、罪のさばきをいっさい子に任せておられます。
- 新标点和合本 - 父不审判什么人,乃将审判的事全交与子,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 父不审判任何人,而是把审判的事全交给子,
- 和合本2010(神版-简体) - 父不审判任何人,而是把审判的事全交给子,
- 当代译本 - 父不审判人,祂将审判的事全交给子,
- 圣经新译本 - 父不审判人,却已经把审判的权柄完全交给子,
- 中文标准译本 - 事实上,父并不审判任何人,而把一切审判的事都交给了子,
- 现代标点和合本 - 父不审判什么人,乃将审判的事全交于子,
- 和合本(拼音版) - 父不审判什么人,乃将审判的事全交与子,
- New International Version - Moreover, the Father judges no one, but has entrusted all judgment to the Son,
- New International Reader's Version - Also, the Father does not judge anyone. He has given the Son the task of judging.
- English Standard Version - For the Father judges no one, but has given all judgment to the Son,
- New Living Translation - In addition, the Father judges no one. Instead, he has given the Son absolute authority to judge,
- Christian Standard Bible - The Father, in fact, judges no one but has given all judgment to the Son,
- New American Standard Bible - For not even the Father judges anyone, but He has given all judgment to the Son,
- New King James Version - For the Father judges no one, but has committed all judgment to the Son,
- Amplified Bible - For the Father judges no one, but has given all judgment [that is, the prerogative of judging] to the Son [placing it entirely into His hands],
- American Standard Version - For neither doth the Father judge any man, but he hath given all judgment unto the Son;
- King James Version - For the Father judgeth no man, but hath committed all judgment unto the Son:
- New English Translation - Furthermore, the Father does not judge anyone, but has assigned all judgment to the Son,
- World English Bible - For the Father judges no one, but he has given all judgment to the Son,
- 新標點和合本 - 父不審判甚麼人,乃將審判的事全交與子,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 父不審判任何人,而是把審判的事全交給子,
- 和合本2010(神版-繁體) - 父不審判任何人,而是把審判的事全交給子,
- 當代譯本 - 父不審判人,祂將審判的事全交給子,
- 聖經新譯本 - 父不審判人,卻已經把審判的權柄完全交給子,
- 呂振中譯本 - 父不審判甚麼人,乃將一切審判的事都給了子,
- 中文標準譯本 - 事實上,父並不審判任何人,而把一切審判的事都交給了子,
- 現代標點和合本 - 父不審判什麼人,乃將審判的事全交於子,
- 文理和合譯本 - 父不鞫人、悉以鞫委子、
- 文理委辦譯本 - 父不審判人、悉以審判委子、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 父不審判人、乃以審判之事、悉委於子、使眾敬子、如敬父然、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 父不予人以黜陟、黜陟之權、已委之於子、
- Nueva Versión Internacional - Además, el Padre no juzga a nadie, sino que todo juicio lo ha delegado en el Hijo,
- 현대인의 성경 - 아버지께서는 아무도 심판하시지 않고 심판하는 일을 모두 아들에게 맡겨
- Новый Русский Перевод - Более того, Отец никого не судит, Он доверил весь суд Сыну,
- Восточный перевод - Более того, Отец никого не судит, Он доверил весь суд Сыну,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Более того, Отец никого не судит, Он доверил весь суд Сыну,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Более того, Отец никого не судит, Он доверил весь суд Сыну,
- La Bible du Semeur 2015 - De plus, ce n’est pas le Père qui prononce le jugement sur les hommes ; il a remis tout jugement au Fils,
- Nestle Aland 28 - οὐδὲ γὰρ ὁ πατὴρ κρίνει οὐδένα, ἀλλὰ τὴν κρίσιν πᾶσαν δέδωκεν τῷ υἱῷ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὐδὲ γὰρ ὁ Πατὴρ κρίνει οὐδένα, ἀλλὰ τὴν κρίσιν πᾶσαν δέδωκεν τῷ Υἱῷ,
- Nova Versão Internacional - Além disso, o Pai a ninguém julga, mas confiou todo julgamento ao Filho,
- Hoffnung für alle - Denn nicht der Vater spricht das Urteil über die Menschen, er hat das Richteramt vielmehr dem Sohn übertragen,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cha không xét xử một ai. Vì đã giao trọn quyền xét xử cho Con,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยิ่งกว่านั้นพระบิดาไม่ได้ทรงพิพากษาใครแต่ทรงมอบการพิพากษาทั้งหมดแก่พระบุตร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยิ่งกว่านั้นพระบิดาจะไม่กล่าวโทษผู้ใด แต่กลับได้มอบคำกล่าวโทษไว้กับพระบุตร
交叉引用
- 詩篇 50:3 - 神は焼き尽くす火をまとい、 雷とともに姿を現されます。 そのまわりには嵐が猛り狂っています。
- 詩篇 50:4 - ご自分の民をさばくためにおいでになった神は、 天と地にこうお叫びになります。
- 詩篇 50:5 - 「祭壇にいけにえをささげた人々を捜し出せ。 わたしに忠誠を誓った民を集めよ。」
- 詩篇 50:6 - 神は完全に公正な裁判官となって、 判決を下されます。 天も、神の正しさを証言します。
- ローマ人への手紙 14:10 - あなたがたには、自分の兄弟(信仰を同じくする人)を批判したり、見下したりする資格はありません。だれもが神のさばきの座の前に立つことを、忘れてはなりません。
- ローマ人への手紙 14:11 - 次のように書いてあるとおりです。 「主は言われる。わたしは生きている。 すべてのひざは、わたしの前にかがめられ、 すべての舌は、神に告白する。」(イザヤ45・23)
- ローマ人への手紙 14:12 - このように、一人一人が、神の前に申し開きをすることになります。
- マタイの福音書 11:27 - あなたは、すべてのことを、わたしに任せてくださいました。わたしを知っておられるのは、父であるあなただけですし、あなたを知っているのは、子であるわたしと、わたしが教える人たちだけです。
- 伝道者の書 12:14 - 神は私たちのすることをすべて、隠れたこともすべて、善も悪も、みなさばくのです。
- ヨハネの福音書 3:35 - 父なる神はこの方を愛し、万物をこの方にお与えになりました。
- 伝道者の書 11:9 - 若い人よ。若いことは実にすばらしいことです。若い日を存分に楽しみなさい。したいことは何でもしなさい。欲しいものは何でも手に入れなさい。しかし、自分のしたことはみな、神の前で申し開きをしなければならないことを覚えておきなさい。
- マタイの福音書 25:31 - メシヤのわたしが、その栄光の輝きのうちに、すべての天使と共にやって来る時、わたしは栄光の王座につきます。
- マタイの福音書 25:32 - そして、すべての国民がわたしの前に集められます。その時わたしは、羊飼いが羊とやぎとを選別するように、人々を二組に分け、
- マタイの福音書 25:33 - 羊はわたしの右側に、やぎを左側に置きます。
- マタイの福音書 25:34 - 王として、わたしはまず、右側の人たちに言います。『わたしの父に祝福された人たちよ。さあ、この世の初めから、あなたがたのために用意されていた御国に入りなさい。
- マタイの福音書 25:35 - あなたがたは、わたしが空腹だった時に食べ物を与え、のどが渇いていた時に水を飲ませ、旅人だった時に家に招いてくれたからです。
- マタイの福音書 25:36 - それにまた、わたしが裸の時に服を与え、病気の時や、牢獄にいた時には見舞ってもくれました。』
- マタイの福音書 25:37 - すると、これらの正しい人たちは答えるでしょう。『王様。私たちがいったいいつ、あなたに食べ物を差し上げたり、水を飲ませたりしたでしょうか。
- マタイの福音書 25:38 - また、いったいいつ、あなたをお泊めしたり、服を差し上げたり、
- マタイの福音書 25:39 - 見舞いに行ったりしたでしょうか。』
- マタイの福音書 25:40 - 『あなたがたが、これらの困っている一番小さい人たちに親切にしたのは、わたしにしたのと同じなのです。』
- マタイの福音書 25:41 - 次に、左側にいる人たちに言います。『のろわれた者たちよ。さあ、悪魔とその手下の悪霊どものために用意されている、永遠に燃え続ける火の中に入りなさい。
- マタイの福音書 25:42 - あなたがたは、わたしが空腹だった時にも食べ物をくれず、のどが渇いていた時にも水一滴恵もうとはせず、
- マタイの福音書 25:43 - 旅人だった時にも、もてなそうとはしませんでした。また、わたしが裸の時にも着物一枚くれるわけでなく、病気の時にも、牢獄にいた時にも知らん顔をしていたではありませんか。』
- マタイの福音書 25:44 - すると彼らは、こんなふうに抗議するでしょう。『王様。私たちがいったいいつ、あなたが空腹だったり、のどが渇いていたり、旅人だったり、裸だったり、病気だったり、牢獄におられたりするのを見て、お世話しなかったとおっしゃるのですか。』
- マタイの福音書 25:45 - そこで、わたしはこう言います。『あなたがたが、これらの一番小さい者たちを助けようとしなかったのは、わたしを助けなかったのと同じです。』
- マタイの福音書 25:46 - こうして、この人たちは永遠の刑罰を受け、一方、正しい人たちには永遠のいのちが与えられるのです。」
- 詩篇 96:13 - 主は世界をさばくために来てくださり、 公平で真実なさばきを下されます。
- 詩篇 9:7 - しかし、主は永遠に生きておられます。 主は御座につき、 世界中の国々を正しくおさばきになります。
- マタイの福音書 16:27 - メシヤのわたしは、やがて、父の栄光を帯びて、天使たちと共にやって来ます。そして、一人一人を、その行いによってさばくのです。
- ヨハネの黙示録 20:11 - また私は、大きな白い王座と、そこに座っておられる方とを見ました。地も空も、その方の顔を避けて逃げ出し、影も形もなくなってしまいました。
- ヨハネの黙示録 20:12 - 私はすべての死者が、大きい者も小さい者も、神の前に立つのを見ました。いのちの書をはじめ、さまざまな書物が開かれました。死者は、これらの書物の規定に従い、それぞれの行いに応じてさばかれました。
- テサロニケ人への手紙Ⅱ 1:7 - そういうわけで、苦難のただ中にある、あなたがたに言っておきます。主イエス・キリストが力ある天使たちを従えて、燃え立つ炎の中に天から姿を現される時、神はあなたがたにも私たちにも、休息を与えてくださるのです。
- テサロニケ人への手紙Ⅱ 1:8 - その時、神に目もくれなかった者や、主イエス・キリストによる神の救いの計画を拒んだ者には、恐るべきさばきが下ります。
- テサロニケ人への手紙Ⅱ 1:9 - 彼らは永遠の地獄で刑罰を受け、主の前から追放されて、二度と栄光に輝く主を見ることはありません。
- テサロニケ人への手紙Ⅱ 1:10 - 再び来られた主は、その日、ご自分のものであるクリスチャンたちによって、誉れと賞賛とをお受けになります。そして、私たちが伝えた神のことばを信じ抜いたあなたがたは、主と共に生きる者となるのです。
- ヨハネの福音書 17:2 - 地上のすべての人を支配する権威をわたしに下さったので、こうして、あなたから任せられた一人一人に、永遠のいのちを与えられるのです。
- ペテロの手紙Ⅰ 4:5 - しかし、覚えておきなさい。彼らは、生きている者と死んだ者すべてをさばかれる裁判官の前で、罪を問いただされることになるのです。
- テモテへの手紙Ⅱ 4:1 - それで私は、神とキリスト・イエスとの御前で、厳粛な思いで忠告します。〔キリストは、いつの日か神の国を完成させるために現れて、生きている者と死んだ者とをさばかれるお方です。〕
- コリント人への手紙Ⅱ 5:10 - なぜなら、やがて私たちはみな、キリストの前でさばきを受けなければならず、全生活がさらけ出されることになるからです。善であれ悪であれ、地上の体でいる時の行いに応じて、私たちはそれぞれ、ふさわしい報いを受けるのです。
- ローマ人への手紙 2:16 - 神の命令によって、キリスト・イエスが、すべての人の心の奥底に潜む思いや動機をさばかれる日が、必ず来ます。このことは、私が伝えている神の偉大なご計画の一部です。
- マタイの福音書 28:18 - イエスは弟子たちに言われました。「わたしには天と地のすべての権威が与えられています。
- ヨハネの福音書 9:39 - するとイエスは言われました。「わたしがこの世に来たのは、心の目の見えない人を見えるようにするため、また、見えると思い込んでいる人に、実は盲目だということをわからせるためなのです。」
- 使徒の働き 10:42 - 主は、これらのことをすべての人に伝えるように、私たちを派遣なさいました。それで私たちは、このイエスが、生きている人でも死んだ人でもすべての人を審判する方として、神に任命されたのだと証言しているのです。
- ヨハネの福音書 5:27 - また、全人類の罪をさばく権威も下さいました。それもみな、子がメシヤだからです。
- 使徒の働き 17:31 - 神の任命なさった方が正しいさばきを行う日が、決まっているからです。神様はその方を復活させ、そのことの動かぬ証拠とされたのです。」