Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:27 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 並且把審判的權柄交給了他,因為他是人子。
  • 新标点和合本 - 并且因为他是人子,就赐给他行审判的权柄。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 并且赐给他施行审判的权柄,因为他是人子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 并且赐给他施行审判的权柄,因为他是人子。
  • 当代译本 - 又把审判的权柄交给祂,因为祂是人子。
  • 圣经新译本 - 并且把执行审判的权柄赐给他,因为他是人子。
  • 中文标准译本 - 并且把审判的权柄交给了他,因为他是人子。
  • 现代标点和合本 - 并且因为他是人子,就赐给他行审判的权柄。
  • 和合本(拼音版) - 并且因为他是人子,就赐给他行审判的权柄。
  • New International Version - And he has given him authority to judge because he is the Son of Man.
  • New International Reader's Version - And the Father has given him the authority to judge. This is because he is the Son of Man.
  • English Standard Version - And he has given him authority to execute judgment, because he is the Son of Man.
  • New Living Translation - And he has given him authority to judge everyone because he is the Son of Man.
  • Christian Standard Bible - And he has granted him the right to pass judgment, because he is the Son of Man.
  • New American Standard Bible - and He gave Him authority to execute judgment, because He is the Son of Man.
  • New King James Version - and has given Him authority to execute judgment also, because He is the Son of Man.
  • Amplified Bible - And He has given Him authority to execute judgment, because He is a Son of Man [sinless humanity, qualifying Him to sit in judgment over mankind].
  • American Standard Version - and he gave him authority to execute judgment, because he is a son of man.
  • King James Version - And hath given him authority to execute judgment also, because he is the Son of man.
  • New English Translation - and he has granted the Son authority to execute judgment, because he is the Son of Man.
  • World English Bible - He also gave him authority to execute judgment, because he is a son of man.
  • 新標點和合本 - 並且因為他是人子,就賜給他行審判的權柄。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 並且賜給他施行審判的權柄,因為他是人子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 並且賜給他施行審判的權柄,因為他是人子。
  • 當代譯本 - 又把審判的權柄交給祂,因為祂是人子。
  • 聖經新譯本 - 並且把執行審判的權柄賜給他,因為他是人子。
  • 呂振中譯本 - 並且因他是人子、就給他權柄來行審判。
  • 現代標點和合本 - 並且因為他是人子,就賜給他行審判的權柄。
  • 文理和合譯本 - 且賜之權行鞫、以其為人子也、
  • 文理委辦譯本 - 且賜權以審判、因其為人子也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且賜之權以審判、因其為人子也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以其為人子故、委以黜陟之權。
  • Nueva Versión Internacional - y le ha dado autoridad para juzgar, puesto que es el Hijo del hombre.
  • 현대인의 성경 - 그리고 아버지는 아들이 그리스도이기 때문에 그에게 심판하는 권세를 주셨다.
  • Новый Русский Перевод - Он дал Ему власть судить, потому что Он – Сын Человеческий.
  • Восточный перевод - Он дал Ему власть судить, потому что Он – Ниспосланный как Человек.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он дал Ему власть судить, потому что Он – Ниспосланный как Человек.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он дал Ему власть судить, потому что Он – Ниспосланный как Человек.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et parce qu’il est le Fils de l’homme, il lui a donné autorité pour exercer le jugement.
  • リビングバイブル - また、全人類の罪をさばく権威も下さいました。それもみな、子がメシヤだからです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐξουσίαν ἔδωκεν αὐτῷ κρίσιν ποιεῖν, ὅτι υἱὸς ἀνθρώπου ἐστίν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐξουσίαν ἔδωκεν αὐτῷ κρίσιν ποιεῖν, ὅτι Υἱὸς Ἀνθρώπου ἐστίν.
  • Nova Versão Internacional - E deu-lhe autoridade para julgar, porque é o Filho do homem.
  • Hoffnung für alle - Er hat ihm die Macht gegeben, die ganze Menschheit zu richten, weil er der Menschensohn ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cha đã giao quyền xét xử loài người cho Con, vì Ngài là Con Người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพระองค์ทรงให้พระบุตรมีสิทธิอำนาจที่จะพิพากษาเพราะว่าพระองค์คือบุตรมนุษย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ได้​มอบ​สิทธิ​อำนาจ​ให้​กล่าวโทษ​เพราะ​ว่า​พระ​องค์​เป็น​บุตรมนุษย์
交叉引用
  • 以弗所書 1:20 - 神曾將這能力運作在基督的身上,使基督從死人中復活,並且使他在天上坐在自己的右邊,
  • 以弗所書 1:21 - 遠遠高過一切統治的、掌權的、有勢力的、有主權的,和一切被稱的名號,不僅在這世代,而且也在那將要來臨的世代。
  • 以弗所書 1:22 - 神又使萬有都服從在基督的腳下, 使基督為教會做了超越萬有的元首 。
  • 以弗所書 1:23 - 教會是他的身體,是在萬有中充滿 萬有的那一位的豐盛完美。
  • 腓立比書 2:7 - 反而倒空自己, 取了奴僕的形像,成為人的樣式, 以人的形態出現,
  • 腓立比書 2:8 - 降卑自己,順從至死, 甚至死在十字架上!
  • 腓立比書 2:9 - 因此神使他升為至高, 賜給他那超越萬名之上的名,
  • 腓立比書 2:10 - 好使天上、地上和地底下的一切, 因耶穌的名都屈膝,
  • 腓立比書 2:11 - 萬口為了父神的榮耀 要承認耶穌基督是主。
  • 詩篇 2:6 - 「我在錫安我的聖山上,膏立了我的王。」
  • 詩篇 2:7 - 我要宣講耶和華的諭旨: 他對我說:「你是我的兒子,我今日生了你。
  • 詩篇 2:8 - 你向我求, 我就賜列國為你的繼業, 賜地極為你的產業。
  • 詩篇 2:9 - 你將用鐵杖打破 他們, 把他們像陶匠的器皿那樣打碎。」
  • 詩篇 110:1 - 耶和華對我主宣告: 「你坐在我的右邊, 等我使你的仇敵作你的腳凳。」
  • 詩篇 110:2 - 耶和華將從錫安把你的權杖伸出; 你當在你的仇敵中執掌大權!
  • 彼得前書 3:22 - 耶穌基督已經升天,就在神的右邊,天使們、掌權的、有勢力的,都服從了他。
  • 但以理書 7:13 - 我在夜間的異象中繼續觀看, 看哪,有一位像人子的, 在天上的雲彩中來臨, 被引領來到亙古永存者面前!
  • 但以理書 7:14 - 他被賜予了權柄、尊榮和國度, 所有的民族、國家、語言群體都事奉他; 他的權柄是永遠的權柄,不會廢去, 他的國度不會毀滅。
  • 哥林多前書 15:25 - 因為基督必須做王,直到神 把所有的敵人都放在他的腳下。
  • 詩篇 110:6 - 他將在列國中施行審判, 使列國屍橫遍野; 他將擊碎全地的首領。
  • 希伯來書 2:7 - 你使他暫時比天使低微 ; 你賜他榮耀和尊貴為冠冕;
  • 希伯來書 2:8 - 你使萬有都服從在他的腳下。」 既然神使萬有都服從他,就沒有留下一樣不服從他;但如今,我們還沒有看見萬有都服從他。
  • 希伯來書 2:9 - 不過我們看見的是:那暫時比天使低微的耶穌,因著死亡的痛苦被賜予榮耀和尊貴為冠冕,好使他藉著神的恩典,替所有的人嘗了死的滋味。
  • 使徒行傳 17:31 - 因為他已經確立了日子,將要藉著他所設定的一個人,以公義來審判天下的人,並且藉著使他從死人中復活,給萬人帶來了確據。」
  • 使徒行傳 10:42 - 耶穌還吩咐我們要向民眾傳道,鄭重地見證他就是神所設定的那一位,活人和死人的審判者。
  • 約翰福音 5:22 - 事實上,父並不審判任何人,而把一切審判的事都交給了子,
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 並且把審判的權柄交給了他,因為他是人子。
  • 新标点和合本 - 并且因为他是人子,就赐给他行审判的权柄。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 并且赐给他施行审判的权柄,因为他是人子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 并且赐给他施行审判的权柄,因为他是人子。
  • 当代译本 - 又把审判的权柄交给祂,因为祂是人子。
  • 圣经新译本 - 并且把执行审判的权柄赐给他,因为他是人子。
  • 中文标准译本 - 并且把审判的权柄交给了他,因为他是人子。
  • 现代标点和合本 - 并且因为他是人子,就赐给他行审判的权柄。
  • 和合本(拼音版) - 并且因为他是人子,就赐给他行审判的权柄。
  • New International Version - And he has given him authority to judge because he is the Son of Man.
  • New International Reader's Version - And the Father has given him the authority to judge. This is because he is the Son of Man.
  • English Standard Version - And he has given him authority to execute judgment, because he is the Son of Man.
  • New Living Translation - And he has given him authority to judge everyone because he is the Son of Man.
  • Christian Standard Bible - And he has granted him the right to pass judgment, because he is the Son of Man.
  • New American Standard Bible - and He gave Him authority to execute judgment, because He is the Son of Man.
  • New King James Version - and has given Him authority to execute judgment also, because He is the Son of Man.
  • Amplified Bible - And He has given Him authority to execute judgment, because He is a Son of Man [sinless humanity, qualifying Him to sit in judgment over mankind].
  • American Standard Version - and he gave him authority to execute judgment, because he is a son of man.
  • King James Version - And hath given him authority to execute judgment also, because he is the Son of man.
  • New English Translation - and he has granted the Son authority to execute judgment, because he is the Son of Man.
  • World English Bible - He also gave him authority to execute judgment, because he is a son of man.
  • 新標點和合本 - 並且因為他是人子,就賜給他行審判的權柄。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 並且賜給他施行審判的權柄,因為他是人子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 並且賜給他施行審判的權柄,因為他是人子。
  • 當代譯本 - 又把審判的權柄交給祂,因為祂是人子。
  • 聖經新譯本 - 並且把執行審判的權柄賜給他,因為他是人子。
  • 呂振中譯本 - 並且因他是人子、就給他權柄來行審判。
  • 現代標點和合本 - 並且因為他是人子,就賜給他行審判的權柄。
  • 文理和合譯本 - 且賜之權行鞫、以其為人子也、
  • 文理委辦譯本 - 且賜權以審判、因其為人子也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且賜之權以審判、因其為人子也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以其為人子故、委以黜陟之權。
  • Nueva Versión Internacional - y le ha dado autoridad para juzgar, puesto que es el Hijo del hombre.
  • 현대인의 성경 - 그리고 아버지는 아들이 그리스도이기 때문에 그에게 심판하는 권세를 주셨다.
  • Новый Русский Перевод - Он дал Ему власть судить, потому что Он – Сын Человеческий.
  • Восточный перевод - Он дал Ему власть судить, потому что Он – Ниспосланный как Человек.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он дал Ему власть судить, потому что Он – Ниспосланный как Человек.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он дал Ему власть судить, потому что Он – Ниспосланный как Человек.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et parce qu’il est le Fils de l’homme, il lui a donné autorité pour exercer le jugement.
  • リビングバイブル - また、全人類の罪をさばく権威も下さいました。それもみな、子がメシヤだからです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐξουσίαν ἔδωκεν αὐτῷ κρίσιν ποιεῖν, ὅτι υἱὸς ἀνθρώπου ἐστίν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐξουσίαν ἔδωκεν αὐτῷ κρίσιν ποιεῖν, ὅτι Υἱὸς Ἀνθρώπου ἐστίν.
  • Nova Versão Internacional - E deu-lhe autoridade para julgar, porque é o Filho do homem.
  • Hoffnung für alle - Er hat ihm die Macht gegeben, die ganze Menschheit zu richten, weil er der Menschensohn ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cha đã giao quyền xét xử loài người cho Con, vì Ngài là Con Người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพระองค์ทรงให้พระบุตรมีสิทธิอำนาจที่จะพิพากษาเพราะว่าพระองค์คือบุตรมนุษย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ได้​มอบ​สิทธิ​อำนาจ​ให้​กล่าวโทษ​เพราะ​ว่า​พระ​องค์​เป็น​บุตรมนุษย์
  • 以弗所書 1:20 - 神曾將這能力運作在基督的身上,使基督從死人中復活,並且使他在天上坐在自己的右邊,
  • 以弗所書 1:21 - 遠遠高過一切統治的、掌權的、有勢力的、有主權的,和一切被稱的名號,不僅在這世代,而且也在那將要來臨的世代。
  • 以弗所書 1:22 - 神又使萬有都服從在基督的腳下, 使基督為教會做了超越萬有的元首 。
  • 以弗所書 1:23 - 教會是他的身體,是在萬有中充滿 萬有的那一位的豐盛完美。
  • 腓立比書 2:7 - 反而倒空自己, 取了奴僕的形像,成為人的樣式, 以人的形態出現,
  • 腓立比書 2:8 - 降卑自己,順從至死, 甚至死在十字架上!
  • 腓立比書 2:9 - 因此神使他升為至高, 賜給他那超越萬名之上的名,
  • 腓立比書 2:10 - 好使天上、地上和地底下的一切, 因耶穌的名都屈膝,
  • 腓立比書 2:11 - 萬口為了父神的榮耀 要承認耶穌基督是主。
  • 詩篇 2:6 - 「我在錫安我的聖山上,膏立了我的王。」
  • 詩篇 2:7 - 我要宣講耶和華的諭旨: 他對我說:「你是我的兒子,我今日生了你。
  • 詩篇 2:8 - 你向我求, 我就賜列國為你的繼業, 賜地極為你的產業。
  • 詩篇 2:9 - 你將用鐵杖打破 他們, 把他們像陶匠的器皿那樣打碎。」
  • 詩篇 110:1 - 耶和華對我主宣告: 「你坐在我的右邊, 等我使你的仇敵作你的腳凳。」
  • 詩篇 110:2 - 耶和華將從錫安把你的權杖伸出; 你當在你的仇敵中執掌大權!
  • 彼得前書 3:22 - 耶穌基督已經升天,就在神的右邊,天使們、掌權的、有勢力的,都服從了他。
  • 但以理書 7:13 - 我在夜間的異象中繼續觀看, 看哪,有一位像人子的, 在天上的雲彩中來臨, 被引領來到亙古永存者面前!
  • 但以理書 7:14 - 他被賜予了權柄、尊榮和國度, 所有的民族、國家、語言群體都事奉他; 他的權柄是永遠的權柄,不會廢去, 他的國度不會毀滅。
  • 哥林多前書 15:25 - 因為基督必須做王,直到神 把所有的敵人都放在他的腳下。
  • 詩篇 110:6 - 他將在列國中施行審判, 使列國屍橫遍野; 他將擊碎全地的首領。
  • 希伯來書 2:7 - 你使他暫時比天使低微 ; 你賜他榮耀和尊貴為冠冕;
  • 希伯來書 2:8 - 你使萬有都服從在他的腳下。」 既然神使萬有都服從他,就沒有留下一樣不服從他;但如今,我們還沒有看見萬有都服從他。
  • 希伯來書 2:9 - 不過我們看見的是:那暫時比天使低微的耶穌,因著死亡的痛苦被賜予榮耀和尊貴為冠冕,好使他藉著神的恩典,替所有的人嘗了死的滋味。
  • 使徒行傳 17:31 - 因為他已經確立了日子,將要藉著他所設定的一個人,以公義來審判天下的人,並且藉著使他從死人中復活,給萬人帶來了確據。」
  • 使徒行傳 10:42 - 耶穌還吩咐我們要向民眾傳道,鄭重地見證他就是神所設定的那一位,活人和死人的審判者。
  • 約翰福音 5:22 - 事實上,父並不審判任何人,而把一切審判的事都交給了子,
圣经
资源
计划
奉献