逐节对照
- 文理委辦譯本 - 有證我者、我知其證乃真、
- 新标点和合本 - 另有一位给我作见证,我也知道他给我作的见证是真的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 另有一位为我作见证,我也知道他为我作的见证是真的。
- 和合本2010(神版-简体) - 另有一位为我作见证,我也知道他为我作的见证是真的。
- 当代译本 - 然而,另有一位给我做见证,我知道他为我做的见证是真实的。
- 圣经新译本 - 然而另有一位为我作证的,我知道他为我作的见证是真的。
- 中文标准译本 - 为我做见证的另有一位,并且我知道,他为我做的见证是有效 的。
- 现代标点和合本 - 另有一位给我作见证,我也知道他给我作的见证是真的。
- 和合本(拼音版) - 另有一位给我作见证,我也知道他给我作的见证是真的。
- New International Version - There is another who testifies in my favor, and I know that his testimony about me is true.
- New International Reader's Version - There is someone else who is a witness in my favor. And I know that what he says about me is true.
- English Standard Version - There is another who bears witness about me, and I know that the testimony that he bears about me is true.
- New Living Translation - But someone else is also testifying about me, and I assure you that everything he says about me is true.
- Christian Standard Bible - There is another who testifies about me, and I know that the testimony he gives about me is true.
- New American Standard Bible - There is another who testifies about Me, and I know that the testimony which He gives about Me is true.
- New King James Version - There is another who bears witness of Me, and I know that the witness which He witnesses of Me is true.
- Amplified Bible - There is another [My Father] who testifies about Me, and I know [without any doubt] that His testimony on My behalf is true and valid.
- American Standard Version - It is another that beareth witness of me; and I know that the witness which he witnesseth of me is true.
- King James Version - There is another that beareth witness of me; and I know that the witness which he witnesseth of me is true.
- New English Translation - There is another who testifies about me, and I know the testimony he testifies about me is true.
- World English Bible - It is another who testifies about me. I know that the testimony which he testifies about me is true.
- 新標點和合本 - 另有一位給我作見證,我也知道他給我作的見證是真的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 另有一位為我作見證,我也知道他為我作的見證是真的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 另有一位為我作見證,我也知道他為我作的見證是真的。
- 當代譯本 - 然而,另有一位給我作見證,我知道他為我做的見證是真實的。
- 聖經新譯本 - 然而另有一位為我作證的,我知道他為我作的見證是真的。
- 呂振中譯本 - 乃是另有一位為我作見證,我知道他為我作 的見證是真實的。
- 中文標準譯本 - 為我做見證的另有一位,並且我知道,他為我做的見證是有效 的。
- 現代標點和合本 - 另有一位給我作見證,我也知道他給我作的見證是真的。
- 文理和合譯本 - 別有證我者、我知其證我之證乃真、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有為我證者、彼證我之證乃真、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 顧別有為予作證者焉、予知其所證之不妄也。
- Nueva Versión Internacional - Otro es el que testifica en mi favor, y me consta que es válido el testimonio que él da de mí.
- 현대인의 성경 - 그러나 나를 증거해 주시는 분이 따로 계신다. 나는 그분의 증거가 참된 것으로 안다.
- Новый Русский Перевод - но обо Мне свидетельствует еще один свидетель, и Я знаю, что Его свидетельство обо Мне истинно.
- Восточный перевод - но обо Мне свидетельствует ещё один свидетель, и Я знаю, что Его свидетельство обо Мне истинно.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но обо Мне свидетельствует ещё один свидетель, и Я знаю, что Его свидетельство обо Мне истинно.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - но обо Мне свидетельствует ещё один свидетель, и Я знаю, что Его свидетельство обо Мне истинно.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais j’ai un autre témoin et je sais que son témoignage est vrai.
- リビングバイブル - しかし、わたしのことを証言してくださる方がほかにおられます。その方の証言はまちがいなく真実です。
- Nestle Aland 28 - ἄλλος ἐστὶν ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμοῦ, καὶ οἶδα ὅτι ἀληθής ἐστιν ἡ μαρτυρία ἣν μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἄλλος ἐστὶν ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμοῦ, καὶ οἶδα ὅτι ἀληθής ἐστιν ἡ μαρτυρία ἣν μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ.
- Nova Versão Internacional - Há outro que testemunha em meu favor, e sei que o seu testemunho a meu respeito é válido.
- Hoffnung für alle - Aber es gibt einen anderen Zeugen, der für mich spricht. Und ich weiß, dass es wahr ist, was er über mich sagt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng có Đấng khác làm chứng cho Ta, Ta chắc chắn lời chứng của Đấng ấy về Ta là thật.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีอีกผู้หนึ่งที่เป็นพยานให้เรา และเรารู้ว่าคำพยานของผู้นั้นเกี่ยวกับเราก็เชื่อถือได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีอีกผู้หนึ่งที่ยืนยันเพื่อเรา และเรารู้ว่าคำยืนยันเรื่องของเราที่ผู้นั้นให้ไว้เป็นความจริง
交叉引用
- 馬可福音 1:11 - 自天有聲云、爾乃我愛子、吾所喜悅者、○
- 馬太福音 3:17 - 自天有聲云、此我愛子、吾所喜悅者也、
- 路加福音 3:22 - 聖神降臨其上、狀如鴿、自天有聲云、爾乃我愛子、我所喜悅者、○
- 馬太福音 17:5 - 言時、景雲蓋之、雲間有聲云、此我愛子、我所喜悅者、宜聽之、
- 約翰福音 12:50 - 我知其命乃永生、故我所言者、遵父命而言也、
- 約翰福音 1:33 - 我不識之、惟遣我以水施洗者、語我曰、爾觀聖神降而止其上、即以聖神施洗者、
- 約翰福音 12:28 - 父乎、願爾顯名、自天有聲云、我既顯之、必再顯之、
- 約翰福音 12:29 - 傍立聞者曰、此雷聲也、有曰、天使與之言、
- 約翰福音 12:30 - 耶穌曰、此聲非為我、乃為爾曹、
- 約翰福音 5:36 - 然我有證、大於約翰者、蓋父賜我所成之事、即我所行之事、證父遣我也、
- 約翰福音 5:37 - 遣我之父亦為我證、爾未聞其聲、未見其形、
- 約翰福音 8:17 - 爾律載云、證以二人為真、
- 約翰福音 8:18 - 如是、我自證、遣我之父亦為我證、