逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Moi, je n’ai pas besoin d’un homme pour témoigner en ma faveur, mais je dis cela pour que vous, vous soyez sauvés.
- 新标点和合本 - 其实,我所受的见证不是从人来的;然而,我说这些话,为要叫你们得救。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 其实,我所受的见证不是从人来的;然而,我说这些话是为了使你们得救。
- 和合本2010(神版-简体) - 其实,我所受的见证不是从人来的;然而,我说这些话是为了使你们得救。
- 当代译本 - 其实我并不需要人的见证,我之所以提起这些事是为了使你们得救。
- 圣经新译本 - 我不接受从人而来的见证,但我说这些事,是要你们得救。
- 中文标准译本 - 其实我所接受的见证不是从人来的。不过我说这些话,是为了要你们得救。
- 现代标点和合本 - 其实我所受的见证不是从人来的,然而我说这些话,为要叫你们得救。
- 和合本(拼音版) - 其实我所受的见证不是从人来的,然而我说这些话,为要叫你们得救。
- New International Version - Not that I accept human testimony; but I mention it that you may be saved.
- New International Reader's Version - I do not accept what a person says. I only talk about what John says so that you can be saved.
- English Standard Version - Not that the testimony that I receive is from man, but I say these things so that you may be saved.
- New Living Translation - Of course, I have no need of human witnesses, but I say these things so you might be saved.
- The Message - “But my purpose is not to get your vote, and not to appeal to mere human testimony. I’m speaking to you this way so that you will be saved. John was a torch, blazing and bright, and you were glad enough to dance for an hour or so in his bright light. But the witness that really confirms me far exceeds John’s witness. It’s the work the Father gave me to complete. These very tasks, as I go about completing them, confirm that the Father, in fact, sent me. The Father who sent me, confirmed me. And you missed it. You never heard his voice, you never saw his appearance. There is nothing left in your memory of his Message because you do not take his Messenger seriously. * * *
- Christian Standard Bible - I don’t receive human testimony, but I say these things so that you may be saved.
- New American Standard Bible - But the testimony I receive is not from man, but I say these things so that you may be saved.
- New King James Version - Yet I do not receive testimony from man, but I say these things that you may be saved.
- Amplified Bible - But the testimony I receive is not from man [a merely human witness]; but I say these things so that you may be saved [that is, have eternal life].
- American Standard Version - But the witness which I receive is not from man: howbeit I say these things, that ye may be saved.
- King James Version - But I receive not testimony from man: but these things I say, that ye might be saved.
- New English Translation - (I do not accept human testimony, but I say this so that you may be saved.)
- World English Bible - But the testimony which I receive is not from man. However, I say these things that you may be saved.
- 新標點和合本 - 其實,我所受的見證不是從人來的;然而,我說這些話,為要叫你們得救。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 其實,我所受的見證不是從人來的;然而,我說這些話是為了使你們得救。
- 和合本2010(神版-繁體) - 其實,我所受的見證不是從人來的;然而,我說這些話是為了使你們得救。
- 當代譯本 - 其實我並不需要人的見證,我之所以提起這些事是為了使你們得救。
- 聖經新譯本 - 我不接受從人而來的見證,但我說這些事,是要你們得救。
- 呂振中譯本 - 其實我不從人領受見證,我只說這些話,好使你們得救。)
- 中文標準譯本 - 其實我所接受的見證不是從人來的。不過我說這些話,是為了要你們得救。
- 現代標點和合本 - 其實我所受的見證不是從人來的,然而我說這些話,為要叫你們得救。
- 文理和合譯本 - 然我受證非由於人、第言此、俾爾得救耳、
- 文理委辦譯本 - 我不求證於人、願爾得救而言耳、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 但我不受證於人、我言此、欲使爾得救、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雖然予不取證於人予之語此欲爾曹蒙救恩耳。
- Nueva Versión Internacional - Y no es que acepte yo el testimonio de un hombre; más bien lo menciono para que ustedes sean salvos.
- 현대인의 성경 - 하지만 나는 사람의 증거를 받지 않는다. 내가 이 말을 하는 것은 너희가 구원을 얻도록 하기 위해서이다.
- Новый Русский Перевод - Я не нуждаюсь в свидетельстве людей, но говорю об этом, чтобы вы были спасены.
- Восточный перевод - Я не нуждаюсь в свидетельстве людей, но говорю об этом, чтобы вы были спасены.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я не нуждаюсь в свидетельстве людей, но говорю об этом, чтобы вы были спасены.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я не нуждаюсь в свидетельстве людей, но говорю об этом, чтобы вы были спасены.
- リビングバイブル - しかし、わたしについての最高の証言は、人間による証言ではありません。ただ、ヨハネが証言していたことを思い出せば、あなたがたもわたしを信じて救われるかもしれないと願って、ヨハネのことを話しているのです。
- Nestle Aland 28 - ἐγὼ δὲ οὐ παρὰ ἀνθρώπου τὴν μαρτυρίαν λαμβάνω, ἀλλὰ ταῦτα λέγω ἵνα ὑμεῖς σωθῆτε.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγὼ δὲ οὐ παρὰ ἀνθρώπου τὴν μαρτυρίαν λαμβάνω, ἀλλὰ ταῦτα λέγω, ἵνα ὑμεῖς σωθῆτε.
- Nova Versão Internacional - Não que eu busque testemunho humano, mas menciono isso para que vocês sejam salvos.
- Hoffnung für alle - Doch ich brauche keine Aussage von Menschen. Nur um euretwillen nenne ich Johannes als Zeugen, weil ich will, dass ihr gerettet werdet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy Ta không cần nhờ lời chứng của người nào, nhưng Ta nhắc đến Giăng để các ông tin và được cứu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ใช่ว่าเรายอมรับคำพยานของมนุษย์ แต่เราเอ่ยถึงเรื่องนี้เพื่อท่านจะรอด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่มิใช่ว่าเราต้องรับคำยืนยันที่มาจากมนุษย์ ที่เรากล่าวถึงสิ่งเหล่านี้ก็เพื่อให้พวกท่านทั้งหลายได้รอดพ้น
交叉引用
- Romains 3:3 - Que faut-il dire alors si certains leur ont été infidèles ? Leur infidélité anéantira-t-elle la fidélité de Dieu ?
- Jean 8:54 - Jésus répondit : Si je m’attribuais moi-même ma gloire, cela n’aurait aucune valeur. Celui qui me glorifie, c’est mon Père, celui-là même que vous appelez votre Dieu.
- Romains 12:21 - Ne te laisse pas vaincre par le mal. Au contraire, sois vainqueur du mal par le bien.
- Luc 24:47 - et qu’on annoncera de sa part à tous les peuples, en commençant par Jérusalem, qu’ils doivent changer pour obtenir le pardon des péchés.
- Luc 19:10 - Car le Fils de l’homme est venu chercher et sauver ce qui était perdu.
- Luc 13:34 - Ah, Jérusalem ! Jérusalem ! Toi qui fais mourir les prophètes et qui lapides ceux que Dieu t’envoie ! Combien de fois j’ai voulu rassembler tes habitants auprès de moi comme une poule rassemble ses poussins sous ses ailes ! Mais vous ne l’avez pas voulu !
- Jean 5:41 - Je ne cherche pas les honneurs de la part des hommes.
- Romains 10:21 - Mais parlant d’Israël, il dit : A longueur de journée, ╵j’ai tendu les mains ╵vers un peuple désobéissant et rebelle .
- 1 Timothée 2:3 - Voilà ce qui est bien devant Dieu, notre Sauveur, ce qu’il approuve.
- 1 Timothée 2:4 - Car il veut que tous les hommes soient sauvés et parviennent à la connaissance de la vérité.
- Romains 10:1 - Frères et sœurs, je souhaite de tout cœur que les Israélites soient sauvés, et c’est ce que je demande instamment à Dieu dans mes prières.
- 1 Timothée 4:16 - Veille sur toi-même et sur ton enseignement. Sois persévérant en cela. En agissant ainsi, tu assureras ton salut et celui de tes auditeurs.
- 1 Corinthiens 9:22 - Avec les chrétiens mal affermis dans la foi, je vis comme eux, afin de gagner ceux dont la foi est mal affermie. C’est ainsi que je me fais tout à tous, afin d’en conduire au moins quelques-uns au salut par tous les moyens.
- Luc 19:41 - Quand il fut arrivé près de la ville et qu’il la vit, il pleura sur elle :
- Luc 19:42 - Ah, dit-il, si seulement tu avais compris, toi aussi, en ce jour, de quoi dépend ta paix ! Mais, hélas, à présent, tout cela est caché à tes yeux.
- Jean 20:31 - Mais ce qui s’y trouve a été écrit pour que vous croyiez que Jésus est le Messie, le Fils de Dieu, et qu’en croyant, vous possédiez la vie en son nom.
- 1 Jean 5:9 - Nous acceptons le témoignage des hommes ; mais le témoignage de Dieu est bien supérieur, et ce témoignage, c’est celui que Dieu a rendu à son Fils.