逐节对照
- 当代译本 - 心里也没有祂的道,因为你们不信祂差来的那位。
- 新标点和合本 - 你们并没有他的道存在心里;因为他所差来的,你们不信。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们并没有他的道存在心里,因为你们不信他所差来的那一位。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们并没有他的道存在心里,因为你们不信他所差来的那一位。
- 圣经新译本 - 他的道,你们也不放在心里,因为你们不信他所差来的那一位。
- 中文标准译本 - 更没有把他的话语 存在你们里面,因为你们不信他所派来的那一位。
- 现代标点和合本 - 你们并没有他的道存在心里,因为他所差来的,你们不信。
- 和合本(拼音版) - 你们并没有他的道存在心里,因为他所差来的,你们不信。
- New International Version - nor does his word dwell in you, for you do not believe the one he sent.
- New International Reader's Version - And his word does not live in you. That’s because you do not believe the one he sent.
- English Standard Version - and you do not have his word abiding in you, for you do not believe the one whom he has sent.
- New Living Translation - and you do not have his message in your hearts, because you do not believe me—the one he sent to you.
- Christian Standard Bible - You don’t have his word residing in you, because you don’t believe the one he sent.
- New American Standard Bible - Also you do not have His word remaining in you, because you do not believe Him whom He sent.
- New King James Version - But you do not have His word abiding in you, because whom He sent, Him you do not believe.
- Amplified Bible - You do not have His word (Scripture) abiding in you [actually living in your hearts and minds], because you do not believe in Him whom He has sent.
- American Standard Version - And ye have not his word abiding in you: for whom he sent, him ye believe not.
- King James Version - And ye have not his word abiding in you: for whom he hath sent, him ye believe not.
- New English Translation - nor do you have his word residing in you, because you do not believe the one whom he sent.
- World English Bible - You don’t have his word living in you, because you don’t believe him whom he sent.
- 新標點和合本 - 你們並沒有他的道存在心裏;因為他所差來的,你們不信。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們並沒有他的道存在心裏,因為你們不信他所差來的那一位。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們並沒有他的道存在心裏,因為你們不信他所差來的那一位。
- 當代譯本 - 心裡也沒有祂的道,因為你們不信祂差來的那位。
- 聖經新譯本 - 他的道,你們也不放在心裡,因為你們不信他所差來的那一位。
- 呂振中譯本 - 你們又沒有他的話存在你們裏面,因為他差遣的這一位、你們竟不信。
- 中文標準譯本 - 更沒有把他的話語 存在你們裡面,因為你們不信他所派來的那一位。
- 現代標點和合本 - 你們並沒有他的道存在心裡,因為他所差來的,你們不信。
- 文理和合譯本 - 不存其道於爾衷、蓋其所遣者、爾不信之也、
- 文理委辦譯本 - 其道不存爾心、以所遣者、爾不信也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其道不存於爾心、以其所遣者、爾不信也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且心中亦不存其道也、是無他、爾等不信其所遣者也。
- Nueva Versión Internacional - ni vive su palabra en ustedes, porque no creen en aquel a quien él envió.
- 현대인의 성경 - 또 그분의 말씀을 마음속에 간직하지도 못한다. 이것은 그분이 보내신 자를 너희가 믿지 않기 때문이다.
- Новый Русский Перевод - Его слово не живет в вас, потому что вы не верите Тому, Кого Он послал.
- Восточный перевод - Его слово не живёт в вас, потому что вы не верите Мне – Тому, Кого Он послал.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Его слово не живёт в вас, потому что вы не верите Мне – Тому, Кого Он послал.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Его слово не живёт в вас, потому что вы не верите Мне – Тому, Кого Он послал.
- La Bible du Semeur 2015 - Sa parole n’habite pas en vous ; la preuve, c’est que vous ne croyez pas en celui qu’il a envoyé.
- リビングバイブル - ところが、あなたがたは父のことばを聞こうともしません。神のことづけを伝えるために遣わされたわたしを信じないのですから。
- Nestle Aland 28 - καὶ τὸν λόγον αὐτοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ὑμῖν μένοντα, ὅτι ὃν ἀπέστειλεν ἐκεῖνος, τούτῳ ὑμεῖς οὐ πιστεύετε.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τὸν λόγον αὐτοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ὑμῖν μένοντα, ὅτι ὃν ἀπέστειλεν ἐκεῖνος, τούτῳ ὑμεῖς οὐ πιστεύετε.
- Nova Versão Internacional - nem a sua palavra habita em vocês, pois não creem naquele que ele enviou.
- Hoffnung für alle - Ihr gebt seinem Wort keinen Raum in eurem Leben; sonst würdet ihr dem glauben, den Gott zu euch gesandt hat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - các ông không vâng giữ lời Ngài trong lòng, vì các ông không tin Ta—Đấng Ngài đã sai đến.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งพระดำรัสของพระองค์ก็ไม่ได้อยู่ในท่านเพราะท่านไม่เชื่อผู้ที่พระองค์ทรงส่งมา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในตัวพวกท่านไม่มีคำกล่าวของพระองค์อยู่ในจิตใจ เพราะความไม่เชื่อในองค์ผู้ที่พระบิดาส่งมา
交叉引用
- 约翰福音 8:46 - 你们谁能指证我有罪呢?如果我讲的是真理,你们为什么不信我呢?
- 约翰福音 8:47 - 出于上帝的人听上帝的话,你们不听上帝的话,因为你们不是出于上帝。”
- 以赛亚书 53:1 - 谁相信我们所传的呢? 耶和华的臂膀向谁彰显呢?
- 以赛亚书 53:2 - 祂像嫩芽一样在耶和华面前长大, 像生长在旱地里的根。 祂没有俊美威荣的外表吸引我们, 也没有令我们仰慕的容貌。
- 以赛亚书 53:3 - 祂被藐视,遭人厌弃, 饱受痛苦,历尽忧患。 人们对祂不屑一顾, 我们也不尊重祂。
- 箴言 7:1 - 孩子啊,你要遵从我的吩咐, 把我的诫命珍藏在心中。
- 箴言 7:2 - 遵守我的诫命,你便存活。 要爱护我的训诲, 如爱护眼中的瞳仁。
- 约翰福音 5:42 - 我知道你们没有爱上帝的心。
- 约翰福音 5:43 - 我奉我父的名来,你们不接受我;若有人奉自己的名来,你们却接受他。
- 以赛亚书 49:7 - 以色列的救赎主和圣者耶和华对受藐视、 被本国人憎恨、 遭官长奴役的那位说: “因着信实的耶和华——拣选你的以色列的圣者, 君王一见你必肃然起立, 首领一见你必俯伏下拜。”
- 诗篇 119:11 - 我把你的话珍藏在心中, 免得我得罪你。
- 约翰福音 3:17 - 上帝差祂的儿子到世上来,不是要定世人的罪,而是要借着祂的儿子拯救世人。
- 约翰福音 3:18 - 信祂的人不会被定罪,不信的人已经被定罪,因为他们不信上帝独一的儿子。
- 约翰福音 3:19 - 光来到世上,世人因为自己的行为邪恶而不爱光,反爱黑暗,这就是他们被定罪的原因。
- 约翰福音 3:20 - 作恶的人恨光,不肯接近光,恐怕他们的罪行暴露出来。
- 约翰福音 3:21 - 但遵行真理的人喜欢接近光,好显明他们所做的是靠上帝做的。”
- 约翰福音 15:7 - 你们若常在我里面,我的话也常在你们里面,无论你们求什么,都会得到应允。
- 歌罗西书 3:16 - 要将基督的话丰丰富富地存在心里,用一切智慧彼此教导,互相劝诫,以感恩的心用诗篇、圣诗、灵歌颂赞上帝。
- 雅各书 1:21 - 所以你们要除去一切污秽和恶习,谦卑地领受那已经栽种在你们心里、能救你们灵魂的真道。
- 雅各书 1:22 - 你们要行道,不要只是听道,自己欺骗自己。
- 约翰福音 5:46 - 你们若信摩西,就会信我,因为他的书里也提到我。
- 约翰福音 5:47 - 你们如果连他写的都不信,又怎么会信我的话呢?”
- 约翰福音 1:11 - 祂来到自己的地方,自己人却不接受祂。
- 约翰福音 8:37 - “我知道你们是亚伯拉罕的子孙,但你们却想杀我,因为你们心里容不下我的道。
- 约书亚记 1:8 - 你要常常诵读这律法书,昼夜不断地思想,以便谨遵律法书上的一切指示。这样,你必亨通、顺利。
- 箴言 2:1 - 孩子啊, 你若接受我的教诲, 珍爱我的诫命,
- 箴言 2:2 - 侧耳聆听智慧, 倾心渴慕悟性;
- 约翰福音 12:44 - 耶稣高声说:“信我的,不只是信我,而是信差我来的那位。
- 约翰福音 12:45 - 人看见了我,就是看见了差我来的那位。
- 约翰福音 12:46 - 我来是要作世界的光,好叫信我的人脱离黑暗。
- 约翰福音 12:47 - 听了我的话却不遵守的人,我不审判他,因为我来不是要审判世人,而是要拯救世人。
- 约翰福音 12:48 - 弃绝我、不接受我话的人将受审判,我讲过的道在末日要审判他,
- 申命记 6:6 - 要将我今天吩咐你们的话牢记在心,
- 申命记 6:7 - 并教导你们的儿女,无论坐在家里或行在路上,或起或卧,都要讲论这些律例和诫命。
- 申命记 6:8 - 要把它们系在手上、戴在额上作记号,
- 申命记 6:9 - 要写在城门上和自家的门框上。
- 约翰一书 2:14 - 孩子们,我曾写信给你们,因为你们认识了父。父老们,我曾写信给你们,因为你们认识了从太初就存在的那位。年轻人,我曾写信给你们,因为你们刚强,上帝的道常在你们里面,并且你们战胜了那恶者。